Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Обездоленных

Примеры в контексте "Vulnerable - Обездоленных"

Примеры: Vulnerable - Обездоленных
(e) Specific regions and vulnerable and marginalized groups should be prioritized (with special attention to the poor, rural populations, women and youth) with a view to extending health protection to those in need and the excluded; ё) следует установить приоритетность конкретных регионов и уязвимых и обездоленных групп (с уделением особого внимания бедноте, сельскому населению, женщинам и молодежи), с тем чтобы охватить программами охраны здоровья нуждающиеся и изолированные группы;
(c) Increase education funding allocations to the poorest, most conflict-affected and remote districts so as to ensure equitable access to education for all children, including the most vulnerable and disadvantaged children; с) повысить ассигнования на финансирование образования наименее обеспеченным, затронутым конфликтом и отдаленным районам, с тем чтобы предоставить всем детям, включая наиболее уязвимых и обездоленных детей, равноправный доступ к образованию;
OHCHR shall draw priority attention to the directing of human rights training to personnel in the administration of justice and the delivery of human rights education to vulnerable, disadvantaged and marginalized groups and sectors; УВКПЧ следует уделять первоочередное внимание подготовке персонала системы отправления правосудия в области прав человека и организации системы образования по правам человека для уязвимых, неимущих и обездоленных групп и слоев;
(a) Improving access, fairness and maintenance of children at the various levels, particularly in relation to basic education, including for girls and children in difficulty and children from vulnerable and disadvantaged sections of the population; а) расширение доступа, равенство и удержание детей на разных уровнях обучения, в частности в системе начального образования, особенно девочек, детей в трудном положении и детей из уязвимых и обездоленных групп населения;
Requests the Executive Director, in developing and implementing UN-HABITATabitat gender policy, to integrate the protection of persons belonging to vulnerable and disadvantaged groups into all activities of UN-HABITATabitat activities, including in the campaigns on secure tenure and urban governance in slum upgrading projects; просит Директора-исполнителя предусматривать при разработке и осуществлении гендерной политики ООН-Хабитат меры защиты уязвимых и обездоленных людей в рамках всех видов деятельности ООН-Хабитат, включая проведение кампаний по надежному владению недвижимостью и руководству городами в рамках проектов по благоустройству трущоб;
Define strategic budgetary lines for disadvantaged or particularly vulnerable children and for those situations that may require affirmative social measures (such as birth registration) and make sure that those budgetary lines are protected even in situations of economic crisis, natural disasters or other emergencies; с) определить стратегические статьи бюджета для обездоленных или особенно уязвимых детей и для таких ситуаций, которые могут потребовать принятия позитивных социальных мер (таких как регистрация рождений) и обеспечить защиту таких статей даже в условиях экономического кризиса, стихийных бедствий или других чрезвычайных ситуаций;
PARTICIPATION OF ALL PEOPLE, INCLUDING DISADVANTAGED AND VULNERABLE GROUPS AND PERSONS УЧАСТИЮ ВСЕХ ЛЮДЕЙ, В ТОМ ЧИСЛЕ ОБЕЗДОЛЕННЫХ И УЯЗВИМЫХ ГРУПП И ЛЮДЕЙ
Vulnerable Group Development (VGD) covering 750,000 distressed and ultra-poor women who receive food assistance and development package training. деятельность по развитию уязвимых групп населения (РУГН), которая охватывает 750 тыс. обездоленных и живущих в крайней нищете женщин, получающих продовольственную помощь и комплексную подготовку по вопросам развития;
vulnerable and the most excluded members of society уязвимых и обездоленных членов общества
The systems of food distribution to the disadvantaged and vulnerable groups had been improved and food-for-work programmes were being implemented. Были улучшены системы распределения продовольствия среди обездоленных и уязвимых групп населения, и осуществляются программы "продовольствие в обмен на труд".
The programme aims to foster stabilization through financial independence and training of vulnerable women in crime-affected areas. Задача программы состоит в том, чтобы стабилизировать ситуацию за счет обеспечения финансовой независимости и профессиональной подготовки обездоленных женщин, проживающих в районах с тяжелой криминогенной обстановкой.
There has been an unprecedented increase in the number of orphans and other vulnerable children. Более того, положение в этой области приобрело масштабы гуманитарного кризиса, поскольку оно привело к отвлечению ресурсов от других областей. Беспрецедентными темпами растет число сирот и других обездоленных детей.
In the context of the fight against poverty, the Organization identified vulnerable persons who are in need and must live off forest resources around the protected areas of Kibira and Ruvubu national parks. В рамках мероприятий по искоренению нищеты Организация выявила в районах природоохранных зон национальных парков Кибира и Рувубу группы обездоленных лиц, не имевших доходов и существовавших за счет леса.
The Government also regarded it as important to integrate vulnerable and disadvantaged children, including those with disabilities, into the educational system. Правительство Эритреи также уделяет внимание проблеме интеграции уязвимых и обездоленных детей, в том числе детей-инвалидов, в образовательную систему, и, признавая право девочек на образование в качестве одного из основных прав человека, стремится уменьшить неравенство между девочками и мальчиками.
Consequently, a significant improvement has been made in the enrolment of children from the vulnerable or marginalized groups or communities, including the Dalit, in public primary schools. Соответственно значительно увеличилось число зачисленных в государственные начальные школы детей из уязвимых и обездоленных групп или сообществ, включая далитов.
Taking into account t that effective decentralization might provide new opportunities for vulnerable and disadvantaged persons., принимая во внимание тот факт, что эффективная децентрализация могла бы открыть новые возможности для уязвимых и обездоленных лиц,
Users committees particularly those consisting of the vulnerable or marginalized groups or communities are encouraged to carry out water supply and sanitation projects and awareness campaigns. Принимаются меры, призванные содействовать участию комитетов пользователей, особенно состоящих из представителей уязвимых или обездоленных групп и сообществ, в осуществлении проектов по развитию водоканализационного хозяйства и проведению просветительских компаний.
As it deliberated on the post-2015 development agenda, it had an opportunity to redouble its efforts to overcome inequities among the poorest and most vulnerable children. В рамках обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года Комитету предоставляется возможность для удвоения усилий, направленных на преодоление неравенства среди самых обездоленных и уязвимых детей.
These basic human rights principles compel policy makers to focus on the most vulnerable and disadvantaged, those who are often excluded by "average progress". Эти основополагающие принципы прав человека обязывают тех, кто несет ответственность за разработку политики, уделять первоочередное внимание потребностям уязвимых и обездоленных групп населения, которые нередко оказываются отрезанными от благ, приносимых прогрессом.
The time had come to cease endless political wrangling and adopt a victim-centred approach to the atrocious abuses perpetrated against the most vulnerable and underprivileged. Пришло время прекратить нескончаемые политические споры и выработать такой подход в отношении грубейших нарушений прав наиболее уязвимых и обездоленных групп, который был бы ориентирован на защиту интересов пострадавших.
Governments have a responsibility for creating an environment that encourages participatory approaches, empowers people and combats all forms of discrimination, including against women, minorities and disadvantaged and vulnerable groups and persons. Правительства несут ответственность за создание условий, способствующих применению подходов, основанных на участии всех слоев населения, предоставлению людям полномочий, а также борьбе со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию в отношении женщин, меньшинств и обездоленных и уязвимых групп и лиц.
School-fee abolition has a direct impact on equity and inclusion, as it addresses the rights and specific needs of marginalized, excluded and vulnerable children. Отмена платы за школьное обучение оказывает непосредственное влияние на обеспечение справедливости и открытости образования, поскольку это предполагает уважение прав и удовлетворение особых потребностей обездоленных, изолированных и уязвимых детей.
While policies should prioritize the most vulnerable and disadvantaged in line with human rights standards, they must also form part of longer-term strategies to progressively ensure universal coverage. Вместе с тем в рамках программ в соответствии со стандартами в области прав человека первоочередное внимание должно уделяться улучшению положения наиболее уязвимых и обездоленных слоев, но сами программы должны также быть частью долгосрочных стратегий, ставящих целью постепенный охват населения универсальной программой социальной защиты.
The Republic of Panama has recently begun to focus its attention, as a matter of priority, on the situation of ethnic minorities, indigenous people, persons with disabilities, marginalized groups and the most vulnerable sectors of society. Республика Панама и в недавнем прошлом и в настоящем уделяет приоритетное внимание положению этнических меньшинств, индейцев, инвалидов, обездоленных и наиболее уязвимых групп общества.
With ECHO and Swiss funding, two NGOs - ACH and Première Urgence - continued their projects for vulnerable people in Abkhazia, Georgia, aimed respectively at improving food security and rehabilitating individual houses and some collective accommodations. МККК подписал меморандум о взаимопонимании с медицинскими властями Абхазии де-факто о продолжении продовольственной помощи на территории всего региона в 2003 году для примерно 20000 наиболее обездоленных и уязвимых жителей.