He stressed the need to redouble efforts on behalf of the vulnerable and disadvantaged members of the population. |
Г-н Кляйн настаивает на необходимости активизации усилий в поддержку уязвимых и обездоленных категорий населения. |
Housing policy gives priority to families living in poverty or extreme poverty and to vulnerable and disadvantaged groups. |
Жилищная политика государства предусматривает оказание первоочередной помощи семьям, живущим в условиях бедности либо крайне нищеты, а также представителям уязвимых и обездоленных слоев населения. |
A focus on the poorest and most vulnerable; |
в сосредоточении внимания на самых обездоленных и уязвимых слоях населения; |
It is a powerful tool for poverty reduction and the empowerment of the poor, the weak and the vulnerable. |
Он служит эффективным средством борьбы с нищетой и расширения возможностей бедных, обездоленных и уязвимых слоев населения. |
The paper included specific references to the protection of vulnerable and disadvantaged persons. |
В этом документе конкретно говорится о защите уязвимых и обездоленных лиц. |
By definition, indigenous people can be considered as vulnerable and disadvantaged. |
По определению, коренные народы могут рассматриваться в качестве уязвимых и обездоленных лиц. |
Accessibility to health-care services for the most vulnerable and disadvantaged has improved significantly. |
Значительно улучшился доступ наиболее бедных и обездоленных слоев населения к медико-санитарному обслуживанию. |
It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. |
Это также резко сократило бы возможности судов по защите прав самых уязвимых и обездоленных групп общества. |
Sustainable development, particularly for the most disadvantaged and vulnerable developing States, is most crucial. |
Устойчивое развитие, особенно для наиболее обездоленных и уязвимых развивающихся государств, имеет решающее значение. |
Expanding and improving comprehensive early childhood care, especially for the most vulnerable and disadvantaged children |
расширение и совершенствование комплексных мер по дошкольному воспитанию и обучению, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей; |
The programme is designed to capture information on indigenous peoples, who are often among the most vulnerable and disadvantaged groups. |
Эта программа предназначена для сбора информации о коренных народах, поскольку они часто оказываются в числе самых уязвимых и обездоленных категорий населения. |
Many countries took measures to ease the burden on the most disadvantaged and vulnerable groups through increased spending on social safety net programmes. |
Многие страны приняли меры по облегчению бремени, лежащего на наиболее обездоленных и уязвимых группах, увеличив расходы на системы социальной защиты. |
From a human rights perspective, recovery must start with the most vulnerable and disadvantaged. |
С правозащитных позиций преодоление последствий кризисов должно начинаться с наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения. |
Attention should be paid in particular to vulnerable groups and disenfranchised individuals. |
Необходимо уделять внимание, в частности, людям из уязвимых и обездоленных групп населения. |
We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. |
Мы знаем, что устранение основных социально-экономических факторов, определяющих положение наиболее уязвимых и обездоленных, принесет пользу каждому на всех ступенях социальной лестницы. |
Of particular concern are reports of police brutality against vulnerable, disadvantaged groups and minorities. |
Особую озабоченность вызывают сообщения о применении полицией жестоких мер в отношении уязвимых и обездоленных групп населения и меньшинств. |
It commended the Philippines' targeted anti-poverty programmes and encouraged their continuation to protect the most vulnerable and disadvantaged from the current economic and financial crisis. |
Он высоко оценил осуществляемые Филиппинами целенаправленные программы по борьбе с нищетой и призвал и далее осуществлять их для защиты наиболее уязвимых и обездоленных групп от нынешних экономического и финансового кризисов. |
His Government supported the empowerment of disadvantaged and vulnerable groups such as women, children, youth, and the elderly. |
Правительство его страны поддерживает расширение прав и возможностей обездоленных и уязвимых групп, таких как женщины, дети, молодежь, и пожилые люди. |
Sister Stang became a symbol of the fight to preserve the rainforest and to protect the rights of the most vulnerable groups. |
Сестра Станг стала символом борьбы за сохранение тропических лесов и защиту прав самых обездоленных социальных групп. |
Free education had contributed to the expansion of educational opportunities for vulnerable and disadvantaged groups, including disabled children. |
Бесплатное образование расширяет возможности для обучения уязвимых и обездоленных групп населения, включая детей-инвалидов. |
We therefore support efforts to enhance social protection and inclusion, to improve well-being and to guarantee opportunities for the most vulnerable and disadvantaged. |
Поэтому мы поддерживаем усилия по укреплению социальной защиты и интеграции, повышению благополучия и обеспечению возможностей для наиболее уязвимых и обездоленных групп населения. |
The policies have also focused on increasing the recruitment of teachers from the vulnerable or marginalized groups or communities. |
Принимаются также меры по привлечению в школу преподавателей из среды уязвимых или обездоленных групп и сообществ. |
However, laws may make special provisions for the protection, empowerment or advancement of the vulnerable or marginalized groups or communities. |
Вместе с тем в законах могут предусматриваться особые положения, касающиеся защиты, расширения прав и возможностей либо улучшения положения уязвимых или обездоленных групп и сообществ. |
Uplifting the living standards of the vulnerable or marginalized groups or communities through affirmative measures and targeted programmes is the major focus of the activities in this field. |
Мероприятия в этой области в основном направлены на повышение жизненного уровня уязвимых или обездоленных групп и сообществ с помощью позитивных мер и целевых программ. |
They had galvanized unprecedented national commitment and international support towards a set of goals focused mainly on children, women and those most deprived and vulnerable. |
Эти цели позволили мобилизовать беспрецедентную приверженность на национальном уровне стран и международную поддержку для достижения целей, ориентированных в первую очередь на защиту детей, женщин и представителей наиболее обездоленных и уязвимых групп населения. |