| He stressed the need to redouble efforts on behalf of the vulnerable and disadvantaged members of the population. | Г-н Кляйн настаивает на необходимости активизации усилий в поддержку уязвимых и обездоленных категорий населения. |
| Housing policy gives priority to families living in poverty or extreme poverty and to vulnerable and disadvantaged groups. | Жилищная политика государства предусматривает оказание первоочередной помощи семьям, живущим в условиях бедности либо крайне нищеты, а также представителям уязвимых и обездоленных слоев населения. |
| A focus on the poorest and most vulnerable; | в сосредоточении внимания на самых обездоленных и уязвимых слоях населения; |
| It is a powerful tool for poverty reduction and the empowerment of the poor, the weak and the vulnerable. | Он служит эффективным средством борьбы с нищетой и расширения возможностей бедных, обездоленных и уязвимых слоев населения. |
| The paper included specific references to the protection of vulnerable and disadvantaged persons. | В этом документе конкретно говорится о защите уязвимых и обездоленных лиц. |
| By definition, indigenous people can be considered as vulnerable and disadvantaged. | По определению, коренные народы могут рассматриваться в качестве уязвимых и обездоленных лиц. |
| Accessibility to health-care services for the most vulnerable and disadvantaged has improved significantly. | Значительно улучшился доступ наиболее бедных и обездоленных слоев населения к медико-санитарному обслуживанию. |
| It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. | Это также резко сократило бы возможности судов по защите прав самых уязвимых и обездоленных групп общества. |
| Sustainable development, particularly for the most disadvantaged and vulnerable developing States, is most crucial. | Устойчивое развитие, особенно для наиболее обездоленных и уязвимых развивающихся государств, имеет решающее значение. |
| Expanding and improving comprehensive early childhood care, especially for the most vulnerable and disadvantaged children | расширение и совершенствование комплексных мер по дошкольному воспитанию и обучению, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей; |
| The programme is designed to capture information on indigenous peoples, who are often among the most vulnerable and disadvantaged groups. | Эта программа предназначена для сбора информации о коренных народах, поскольку они часто оказываются в числе самых уязвимых и обездоленных категорий населения. |
| Many countries took measures to ease the burden on the most disadvantaged and vulnerable groups through increased spending on social safety net programmes. | Многие страны приняли меры по облегчению бремени, лежащего на наиболее обездоленных и уязвимых группах, увеличив расходы на системы социальной защиты. |
| From a human rights perspective, recovery must start with the most vulnerable and disadvantaged. | С правозащитных позиций преодоление последствий кризисов должно начинаться с наиболее уязвимых и обездоленных слоев населения. |
| Attention should be paid in particular to vulnerable groups and disenfranchised individuals. | Необходимо уделять внимание, в частности, людям из уязвимых и обездоленных групп населения. |
| We know that addressing underlying social and economic determinants for the most vulnerable and disadvantaged will benefit everyone along the social gradient. | Мы знаем, что устранение основных социально-экономических факторов, определяющих положение наиболее уязвимых и обездоленных, принесет пользу каждому на всех ступенях социальной лестницы. |
| Of particular concern are reports of police brutality against vulnerable, disadvantaged groups and minorities. | Особую озабоченность вызывают сообщения о применении полицией жестоких мер в отношении уязвимых и обездоленных групп населения и меньшинств. |
| It commended the Philippines' targeted anti-poverty programmes and encouraged their continuation to protect the most vulnerable and disadvantaged from the current economic and financial crisis. | Он высоко оценил осуществляемые Филиппинами целенаправленные программы по борьбе с нищетой и призвал и далее осуществлять их для защиты наиболее уязвимых и обездоленных групп от нынешних экономического и финансового кризисов. |
| His Government supported the empowerment of disadvantaged and vulnerable groups such as women, children, youth, and the elderly. | Правительство его страны поддерживает расширение прав и возможностей обездоленных и уязвимых групп, таких как женщины, дети, молодежь, и пожилые люди. |
| Sister Stang became a symbol of the fight to preserve the rainforest and to protect the rights of the most vulnerable groups. | Сестра Станг стала символом борьбы за сохранение тропических лесов и защиту прав самых обездоленных социальных групп. |
| Free education had contributed to the expansion of educational opportunities for vulnerable and disadvantaged groups, including disabled children. | Бесплатное образование расширяет возможности для обучения уязвимых и обездоленных групп населения, включая детей-инвалидов. |
| We therefore support efforts to enhance social protection and inclusion, to improve well-being and to guarantee opportunities for the most vulnerable and disadvantaged. | Поэтому мы поддерживаем усилия по укреплению социальной защиты и интеграции, повышению благополучия и обеспечению возможностей для наиболее уязвимых и обездоленных групп населения. |
| The policies have also focused on increasing the recruitment of teachers from the vulnerable or marginalized groups or communities. | Принимаются также меры по привлечению в школу преподавателей из среды уязвимых или обездоленных групп и сообществ. |
| However, laws may make special provisions for the protection, empowerment or advancement of the vulnerable or marginalized groups or communities. | Вместе с тем в законах могут предусматриваться особые положения, касающиеся защиты, расширения прав и возможностей либо улучшения положения уязвимых или обездоленных групп и сообществ. |
| Uplifting the living standards of the vulnerable or marginalized groups or communities through affirmative measures and targeted programmes is the major focus of the activities in this field. | Мероприятия в этой области в основном направлены на повышение жизненного уровня уязвимых или обездоленных групп и сообществ с помощью позитивных мер и целевых программ. |
| They had galvanized unprecedented national commitment and international support towards a set of goals focused mainly on children, women and those most deprived and vulnerable. | Эти цели позволили мобилизовать беспрецедентную приверженность на национальном уровне стран и международную поддержку для достижения целей, ориентированных в первую очередь на защиту детей, женщин и представителей наиболее обездоленных и уязвимых групп населения. |