These include measures to restore the good name of victims by making public declarations of their innocence, expunging criminal records and restoring passports, voting cards and other documents. |
К числу таких мер относятся меры по восстановлению репутации жертв на основе публичных заявлений об их невиновности, изъятие судебной документации и восстановление паспортов, удостоверений избирателей и других документов. |
A stagnant economy and lack of opportunity are undoubtedly problems, but so are low voting rates, civic apathy, widespread disregard for ethical standards, and indifference to art, music, literature, and ideas. |
Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям. |
IEC appears confident that, despite the time constraint, it will be able to reach out to the entire voting population before the date of the election. |
НКВ, однако, убеждена в том, что, несмотря на сжатые сроки, ей удастся провести работу среди всего контингента избирателей до проведения выборов. |
Liberians must quickly decide on the electoral system that will be most feasible in their present circumstances, bearing in mind that an estimated 40 per cent of the voting population is displaced. |
Либерийцам необходимо срочно принять решение о том, какая система выборов будет наиболее целесообразной в их нынешних обстоятельствах с учетом того, что примерно 40 процентов избирателей являются перемещенными лицами. |
The presidential elections that have just been held cost $800 million, three times as much as in 1992, and registered the lowest voting turnout in the past 72 years of electoral history. |
Состоявшиеся недавно президентские выборы обошлись в 800 млн. долл. США, в три раза дороже, чем в 1992 году, и количество принявших в них участие избирателей было самым малым за последние 72 года проведения выборов в этой стране. |
Political participation encompasses a wide range of actions and strategies, including voting, voter education, candidacy for national and local elections and supporting candidates who espouse gender-sensitive policies. |
Политическое участие охватывает широкий комплекс действий и стратегий, в том числе участие в голосовании, просвещение избирателей, выдвижение кандидатур для участия в национальных и местных выборах и оказание поддержки кандидатам, выступающим в поддержку политики, учитывающей гендерную проблематику. |
According to OSCE data, massive proxy voting (at 78% of the polling sites) was noted in the 2000 elections, which was confirmed by the multiplicity of identical signatures on the voter lists. |
По данным ОБСЕ на выборах 2000 года было отмечено массовое голосование по доверенности (в 78% избирательных пунктах), что подтверждалось множеством одинаковых росписей в списках избирателей. |
Elections are direct, candidates are elected directly by the people, voting is by secret ballot, and voters' intentions during an election are not subject to any controls. |
Выборы являются прямыми, выборные лица избираются гражданами непосредственно, голосование на выборах является тайным, и контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается. |
To this end, the United Nations will need to develop or recruit additional expertise in particular election specialties like voter registration, electronic voting, and training of election administrators. |
С этой целью Организация Объединенных Наций должна будет подготовить или набрать дополнительные кадры, являющиеся специалистами в таких областях, как регистрация избирателей, электронное голосование и обучение административных сотрудников, организующих выборы. |
His work on voting behavior in the 1960 and 1964 elections, and the creation of a computer program modeling ideology (the "Goldwater machine") helped define and build the field of political psychology. |
Его работа над анализом поведения избирателей на выборах 1960 и 1964 годов и создание компьютерной программы для моделирования идеологии («Goldwater machine») помогло определить и построить область политических предпочтений. |
If a voter on election day for health reasons are a hospital setting, irrespective of the electoral precinct voter registration list, he is organized the voter's voting location. |
Если избиратель в день выборов по состоянию здоровья являются стационара, независимо от избирательном участке избиратель регистрации списка, он организовал избирателей голосующих местоположение. |
He was also a critic of the idea that all voting districts should contain the same number of voters, saying that this system gave "a preponderating control" of the political world to one specific class. |
Он также критиковал идею о том, что все избирательные округа должны содержать одинаковое количество избирателей, говоря, что эта система дала «доминирующий контроль» политического мира одному конкретному классу. |
Delays were experienced at polling stations owing to shortages and late arrival of ballot papers and voting materials as well as in the processing of voters. |
Задержки на избирательных участках возникали в связи с нехваткой и поздней доставкой бюллетеней и материалов, связанных с выборами, а также в связи с обслуживанием избирателей. |
Given the fact that close to 19 million people would be voting for the first time in their lives, United Nations expertise and resources in areas such as voter education and monitoring of polling stations would be greatly appreciated. |
Ввиду того факта, что около 19 миллионов человек будут голосовать впервые в своей жизни, весьма полезнее был бы опыт и ресурсы Организации Объединенных Наций в таких областях, как просвещение избирателей и контроль на избирательных участках. |
The Department of Justice is responsible for enforcing statutes guaranteeing the right to register and vote without discrimination or intimidation, which includes assigning federal personnel to conduct voter registration and determine whether changes in voting provisions are discriminatory. |
Министерство юстиции отвечает также за применение законодательных актов, гарантирующих право регистрироваться и голосовать без дискриминации и запугивания, что включает выделение федеральных сотрудников для проведения регистрации избирателей и определения того, являются ли изменения в положениях о голосовании дискриминационными. |
The frequency of ambushes on the highways has decreased in the last few weeks and, if the present trend continues, the delivery of relief assistance to the countryside, as well as registration and voting, will be facilitated. |
В последние несколько недель засады на дорогах стали устраиваться реже, и если нынешняя тенденция сохранится, то легче будет обеспечить доставку чрезвычайной помощи в сельские районы, а также регистрацию избирателей и процесс голосования. |
Another problem that still persists with regard to the Register is the possibility of multiple voting by persons in possession of several voter cards under the same or different identities. |
Еще одной проблемой, которая сохраняется в связи с общим списком избирателей, является возможность многократного голосования лиц, обладающих несколькими избирательными удостоверениями на одну и ту же или на различные фамилии. |
The United Nations will always stand ready to provide technical support for a thoroughgoing reform of the electoral system that includes a single identity document, voting in the area of residence and a closer relationship between the formulas for representation in the Assembly and in the municipalities. |
Организация Объединенных Наций всегда готова оказать свою техническую помощь в осуществлении всесторонней реформы избирательной системы, включая разработку единого удостоверения личности, проведение голосования в районах местожительства избирателей и разработкой единообразной формулы представительства в Ассамблее и муниципальных органах. |
Previously, in an effort to ensure adequate representation of minorities in the legislature a system of separate electorates was used, with minorities voting for representatives from their own communities. |
Ранее с целью обеспечения соответствующего представительства меньшинств в законодательных органах власти использовалась система отдельных контингентов избирателей, когда представители меньшинств голосовали за представителей своих собственных общин. |
Although women account for 49.7 per cent of the voting population, none of the 32 departments is governed by a woman. |
Из общего числа полноправных избирателей женщины составляют 49,7%, однако во главе ни одного из 32 департаментов нет женщины. |
Information received by the Cambodia Office indicates that these acts were mainly directed at the voting population and activists outside the urban and provincial centres. |
Информация, полученная отделением в Камбодже, указывает на то, что эти действия были в основном направлены против избирателей и активистов, проживающих за пределами городских центров и центров провинций. |
The European Union strongly urges the National Election Commission to act at all times in an independent manner and actively to promote voter education emphasizing in particular the secrecy of voting, and to reinforce confidence in the integrity of the ballot process. |
Европейский союз решительно призывает национальную избирательную комиссию во всех случаях сохранять в своей работе независимость и активно содействовать проведению разъяснительной работы среди избирателей, уделяя особое внимание соблюдению тайны голосования, и укреплять доверие к подлинности результатов подсчета голосов. |
Judicial monitoring is effected by allowing for judicial challenges to be mounted during the stages of voter registration, voting and counting to any aspect of a presidential, parliamentary or local election. |
Контроль со стороны судебной власти осуществляется путем предоставления сотрудникам судебных органов возможности высказывать свои возражения по любым аспектам президентских, парламентских или местных выборов на этапах регистрации избирателей, проведения голосования и подсчета голосов. |
All necessary tasks should be expeditiously carried out in the coming months, including overcoming the delays in voter registration, preparing to provide overseas Afghans with voting opportunities and mobilizing resources that are necessary to successfully implement the elections. |
В предстоящие месяцы следует в срочном порядке решать все необходимые задачи, включая преодоление задержек с регистрацией избирателей, предоставление находящимся за рубежом афганцам возможности участвовать в выборах и мобилизацию ресурсов, необходимых для успешного проведения выборов. |
A serious example is that voters were required to report the serial number of their ballots to Zimbabwe African National Union-Patriotic Front officials, rendering the concept of anonymous voting utterly meaningless. |
Одним из серьезных примеров было то, что избирателей просили сообщать серийный номер своих бюллетеней должностным лицам Патриотического фронта, сделав концепцию анонимного голосования совершенно бессмысленной. |