Information on the volume of gas entering and exiting a country can be easily assessed, but often also includes the volume of gas in transit, which should not be included in natural gas import and export statistics. |
Информация об объеме газа, поступающего в страну или покидающего ее, может быть легко получена, но она обычно включает также объем транзитного газа, который не должен учитываться в статистических данных об импорте и экспорте природного газа. |
And there's more plastics produced and consumed around the world on a volume basis every year than steel. |
Пластмасс производиться и потребляется больше в базовом объеме во всем мире каждый год, чем стали. |
When the production of the educational sector is conceived as the annual addition to the stock of human capital, a productivity measure for the sector could be established by comparing changes in the volume of inputs and changes in the volume of outputs. |
Если процесс производства в секторе образования рассматривать как ежегодное приращение человеческого капитала, то в качестве показателя для оценки производительности в данном секторе можно использовать сопоставление изменений в объеме входных и выходных факторов. |
Later, it adds: "There is no mystique about non-market health or education services which make changes in their volume more difficult to measure than volume changes for other types of output, such as financial or business services...". |
Далее добавлялось, что: "В нерыночных услугах в области здравоохранения или образования нет ничего такого, что делало бы измерение изменений в их объеме более трудным по сравнению с изменениями в объеме продукции других типов, таких, как финансовые или деловые услуги...". |
And there's more plastics produced and consumed around the world on a volume basis every year than steel. |
Пластмасс производиться и потребляется больше в базовом объеме во всем мире каждый год, чем стали. |
To ensure its effectiveness, the system of stand-by arrangements requires detailed information about the numbers, volume and size of the units or other capabilities involved. |
В целях обеспечения эффективности системы резервных соглашений требуется подробная информация о численности, объеме и размерах подразделений или других соответствующих ресурсов. |
Current data sets fail to account properly for female labour force participation and the volume and value of production carried on outside the formal market system. |
Нынешняя база не дает точных данных о численности женской рабочей силы и объеме и стоимости производства за пределами формальной рыночной системы. |
The share of syndicated bank loans in the volume of finance raised by all countries was 22 per cent in 1996. |
В 1996 году доля синдицированных банковских кредитов в общем объеме финансовых ресурсов, полученных всеми странами, составляла 22%. |
The Board had noted that those offices needed to improve their use of workload standards and provide more workload volume data to support their biennial budgets. |
Она отметила также, что ЮНОГ и ЮНОВ следует лучше использовать нормы рабочей нагрузки и предоставлять более полные данные об объеме работы в обоснование своих двухгодичных бюджетов. |
Preparation of a statistical bulletin on transport and trade volume in the countries of the region; |
Подготовка бюллетеня, содержащего статистическую информацию об объеме транспортных перевозок и торговли в странах региона; |
This would again widen the spreads and affect, possibly in major ways, the volume, composition and direction of capital flows to emerging market economies. |
Это вновь приведет к увеличению разницы и скажется, причем, возможно, весьма серьезно, на объеме, составе и направлении потоков капитала в новые страны с рыночной экономикой. |
They record a very small volume of Guinean imports by weight, but the value is over $1,300 per carat. |
Эти данные свидетельствует об очень небольшом объеме импорта из Гвинеи по весу, однако стоимость этого импорта превышает 1300 долл. США за карат. |
The significant variation identified in 2002 in relation to the volume of operational activities directly implemented by UNHCR can largely be explained by the operations surrounding the Afghanistan situation. |
Значительное отклонение, выявленное в 2002 году в объеме оперативных мероприятий, осуществляемых непосредственно УВКБ, в основном можно объяснить развертыванием операций в связи с ситуацией в Афганистане. |
When measuring the volume change of non-market services, a clear distinction should be made between the activities of the relevant producer, the output, and the outcome. |
При измерении изменений в объеме нерыночных услуг должно проводиться четкое различие между видами деятельности соответствующего производителя, продукцией и результатами. |
The Task Force has been directed to review existing volume purchase agreements with a view to expanding them for the benefit of all participating organizations. |
Целевой группе было поручено проанализировать существующие соглашения об объеме закупок в целях расширения их на благо всех участвующих организаций. |
Of this volume - after deduction of AOC's production - KPC would have produced at least 1,286 million barrels of crude oil. |
В этом объеме, после вычета показателя добычи АОК, на "КПК" приходилось бы по меньшей мере 1286 млн. баррелей сырой нефти. |
All those changes had had an impact on the volume of work and, as a result, the timeliness of submission. |
Все эти изменения отразились на объеме работы и, следовательно, на соблюдении сроков представления документации. |
The plan is being implemented by UNDP with a funding volume of $52 million from the Multilateral Fund of the Montreal Protocol. |
Этот план выполняется при финансовой поддержке со стороны ПРООН в объеме 52 млн. долларов США, которые поступают из Многостороннего фонда по осуществлению Монреальского протокола. |
Indeed, climate change, through increasing temperatures, will negatively affect the volume of freshwater storage in Himalayan glaciers and its slow release for crops. |
Так, изменение климата в результате роста температур негативно скажется на объеме запасов пресной воды в гималайских ледниках и ее медленном стоке, используемом в сельском хозяйстве. |
As a result, the images will be obtained without distortion, with a much smaller volume, coded in order to protect them and send them to recipients. |
В результате можно будет получать снимки без искажений в гораздо меньшем объеме, кодировать их в целях защиты и посылать их клиентам. |
Additional information on the potential volume of donations from Member States and private donors, as well as on income development activities, would also be welcome. |
Он также будет приветствовать дополнительную информацию о возможном объеме пожертвований от государств-членов и частных доноров и о деятельности по увеличению источников дохода. |
The Growth and Stability Pact demands particular accuracy of national accounts data on government deficit, debt, and value and volume of GDP. |
Пакт стабильности и роста требует обеспечения особой точности данных национальных счетов о бюджетном дефиците, государственной задолженности и объеме ВВП в стоимостном и натуральном выражении. |
A.F. The requirements of $44,800 relate to transaction costs and other fees levied by banks for services provided based on the current volume of banking transactions. |
A.F. Потребности в объеме 44800 долл. США связаны с покрытием расходов на различные операции и выплату других комиссионных банкам за предоставляемые ими услуги исходя из текущего объема банковских операций. |
Assessment of organizational capacities and identification of volume changes |
Оценка организационного потенциала и определение изменений в объеме потребностей |
Such a system should be conditional, in appropriate cases, on recipient countries taking measures to reduce short-term fluctuations in the volume of their commodity exports. |
Использование такой системы должно в соответствующих случаях увязываться с принятием странами-бенефициарами мер по снижению краткосрочных колебаний в физическом объеме их экспорта сырьевых товаров. |