Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. |
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. |
Now, trade turnover specific share with the USA in all-republic volume totals 1.6 per cent, which insures the country the 13th place among Bashkortostan foreign trade partners. |
В настоящее время удельный вес товарооборота с этой страной в общереспубликанском объеме составляет 1,6 процента, обеспечивая США 13 место среди внешнеторговых партнеров Башкортостана. |
The fact that the Council now functioned like a "task force" imposed, as far as the necessary conference servicing was concerned, constraints which were only incompletely reflected in the statistics for the volume of documentation and meetings. |
Отныне Совет работает как центр по урегулированию кризисов, что ложится таким бременем на конференционное обслуживание, полное представление о котором не дают статистические данные об объеме документации и количестве заседаний. |
Contrarily, for US industry, TRI data show that on site air emissions are almost six times the volume disposed (entirely in landfills). |
В промышленности США, напротив, выбросы в воздух на месте производства, как показывают данные РВТ, почти в шесть раз превышают количество удалённых (в полном объеме на свалках) отходов. |
The dough will rest and ferment until its volume doubles! |
Тесто должно постоять и взойти, до тех пор пока оно не удвоится в объеме |
The volume, Documents from the World and European Conferences against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, is being distributed to social actors, institutions, organizations, etc. |
Документы этого сборника в полном объеме размещены на уже упоминавшемся сайте, так что любой пользователь Интернета в Испании и иных испаноговорящих странах имеет возможность ознакомиться с полным текстом Дурбанской декларации и Планом действий, а также с другими материалами, представленными в указанной публикации. |
With a current volume of about $13 million in travel procured per year through the contract with Rosenbluth, the equivalent of a 6 per cent discount on ticket prices was obtained by IAEA. |
При нынешнем объеме перевозок на уровне около 13 млн. долл. США в год в рамках действующего контракта с агентством Розенблют МАГАТЭ получило примерно 6-процентную скидку на стоимость билетов. |
The grown CZT crystals are characterized by a high degree of macro- and microuniformity (deviation from a specified composition is <0.5 % by volume, a mean density of etch pits is equal to 5*103cm 2 without annealing). |
Выращенные кристаллы CZT характеризуются высокой степенью макро и микрооднородности (отклонения от заданного состава в объеме составляют <0,5 at %, средняя плотность ямок травления -5* 103 см-2 без отжига). |
there are not more than 5 g of fissile nuclides in any 10 litre volume of material. |
в любом 10-литровом объеме материала содержится не более 5 г делящихся нуклидов. |
The necessary technology was mostly available domestically and the volume of exports was unaffected by the imposition of stricter regulations in the European Union.See Aruoba et al, op. cit. |
Необходимая технология в основном имелась на внутреннем рынке, и установление более жестких экологических норм в Европейском союзе не сказалось на объеме экспорта 41/. |
Said invention makes it possible to increase the compression degree of gases compressed in the working volume, to improve the device performance, to simplify the structural design thereof and to reliably seal interblade spaces. |
Повышается степень компрессии газов, сжимаемых в рабочем объеме, увеличивается КПД устройства, упрощается его конструкция, а также обеспечивается надежная герметизация межлопастных объемов. |
The differentiating characteristics of the method are that a powder containing physico-chemical properties commensurate with the initial properties is formed directly in the volume of the above-mentioned technological waste. |
Отличительными особенностями способа является то, что порошок с физико- химическими свойствами, соизмеримыми с исходными, формируют непосредственно в объеме упомянутого технологического отхода. |
Chemists claim that such low concentrations are equivalent to the concentration of a lump of sugar dissolved in a volume of water as large as the Baltic Sea. |
По словам химиков, такие низкие концентрации эквивалентны уровням, достигаемым, например, при растворении куска сахара в объеме воды, содержащемся в Балтийском море. |
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. |
Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода. |
In general, arms imports are of a low volume and consist principally of ammunition, small arms and light weapons. |
В целом импорт оружия осуществляется в небольшом объеме и состоит главным образом из боеприпасов, |
The volume of military cargo emerges from invoices prepared by the Office national des transports for the Democratic Republic of the Congo Ministry of Defence, for the offloading of the ship for 13 days (selections of these documents are available in annex 99). |
Об объеме военного груза можно судить по счетам, выставленным Национальным управлением транспорта министерству обороны Демократической Республики Конго за разгрузку судна в течение 13 дней (выборка этих документов приведена в приложении 99). |
We continue to develop the initiative to create a guaranteed reserve of low enriched uranium in a volume of two full reactor-core fuelling loads of 1,000 megawatts installed capacity, with their planned storage entrusted to the International Uranium Enrichment Centre under an arrangement with the IAEA. |
Продолжаем работать над инициативой по формированию гарантийного запаса низкообогащенного урана в объеме двух полных загрузок реакторов установленной мощностью 1000 МВт, хранение которого планируем, по согласованию с МАГАТЭ, доверить МЦОУ. |
The increase in projected loan supervision and administration income is based on an increased volume of IFAD work assigned to UNOPS and on a renegotiated fee structure. |
Планируемое увеличение поступлений от оказания услуг по контролю за кредитами и управлению ими основывается на возросшем объеме работы МФСР, поручаемой ЮНОПС, и пересмотренных ставках оплаты. |
Some canned beers are pressurized by adding liquid nitrogen, which vaporises and expands in volume after the can is sealed, forcing gas and beer into the widget's hollow interior through a tiny hole-the less beer the better for subsequent head quality. |
Некоторое баночное пиво герметизируется путем добавления жидкого азота, который испаряется и расширяется в объеме, когда банка запечатывается, заставляя газ и пиво проникать в пустой виджет (в полость шарика) через маленькую дырочку - чем меньше пива, тем качественнее пенная шапка. |
The server in collaboration with the Liberal Economist Association, Laissez Faire, also nominated, aside from the aforementioned absurdities, for example the Union's regulation on the volume of food provision stocks held in an EU member state. |
Портал в сотрудничестве с объединением либеральных экономистов "Принцип невмешательства" (Laissez Faire), предложил для голосования, помимо нескольких выше указанных абсурдных правил, например, правило ЕС об объеме продовольственных запасов на территории членского государства. |
Mr. HALBWACHS (Director of the Programme Planning and Budget Division) said that during the informal consultations statistics would be presented regarding the volume of work justifying the resources proposed by the Secretary-General for general temporary staff. |
Г-н ХАЛЬБВАКС (Начальник Управления по планированию программ, бюджету и счетам) говорит, что в ходе неофициальных консультаций были приведены статистические данные об объеме работы, которые оправдывают выделение средств, испрошенных Генеральным секретарем для оплаты услуг временного персонала категории общего обслуживания. |
UN COMTRADE data are now used rather than questionnaires and data are shown in both value and volume flows. |
Теперь исполь- зуются не вопросники, а данные КОМТРЕЙД ООН, и включены данные как о стоимости, так и объеме товаров. |
In partnership with a university-based development research centre in Germany, UNV also launched a comparative study on the volume and value of volunteering in countries of different income levels. |
В сотрудничестве с научно-исследовательским центром по вопросам развития, созданным на базе одного из университетов в Германии, ДООН провели также сопоставительное исследование по вопросу об объеме и ценности деятельности добровольцев в странах с различными уровнями доходов. |
The representative service selected for monitoring must occupy a predominant position in the total volume of services provided by a specific means of transport on a specific route. |
удельный вес отобранной для наблюдения услуги - представителя должен быть преобладающим в общем объеме услуг, оказываемых конкретным видом транспорта в определенном сообщении. |
Annual statistics on the volume and value of stock levels and the additions/deductions from stock levels are recommended. |
Рекомендуется предоставлять ежегодные статистические данные об объеме и величине запасов, а также росте/вычетах из запасов. |