But, in addition to the issue of volume, improving the quality and effectiveness of aid is another challenge. |
Но наряду с вопросом об объеме помощи проблемой является также повышение ее качества и эффективности. |
The issue at stake is whether the current volume of patrolling and the current number of observation posts are absolutely necessary. |
Вопрос заключается в том, является ли абсолютно необходимым проведение патрулирования в нынешнем объеме и нынешнее число наблюдательных пунктов. |
These changes have had subsequent effects upon the volume and distribution of interregional heroin trafficking. |
Эти изменения в свою очередь отражаются на объеме и сфере сбыта героина на межрегиональном уровне. |
The ACABQ, in the above-mentioned report, raised the question of the volume of UNFCCC documents. |
В вышеуказанном докладе ККАБВ поднят вопрос об объеме документации РКООНИК. |
The participants presented their national methodologies on the statistical coverage of the volume of traffic. |
Участники представили свои национальные методологии для сбора статистических данных об объеме движения. |
Failure to deliver the planned volume of outputs |
Проекты, по которым результаты не были достигнуты в запланированном объеме |
The statistics on detections of clandestine laboratories provided in the present chapter do not give an indication of the volume of synthetic drugs manufactured. |
Статистика обнаружения подпольных лабораторий, представленная в настоящей главе, не дает представления об объеме изготавливаемых синтетических наркотиков. |
Freezing in liquid nitrogen is then carried out until ice is formed throughout the entire volume. |
Далее осуществляют замораживание в жидком азоте до образования льда во всем объеме. |
Added to this concept was the notion of resilience which necessitated another variable, namely, the GDP volume. |
К этой концепции добавлено понятие устойчивости, что обусловило необходимость в еще одной переменной величине, а именно в объеме ВВП. |
Present engine technology allows mopeds to reach velocities far above the legal 45 km/h with a cylinder volume of 50 cubic centimetres. |
Нынешний уровень развития техники двигателестроения позволяет мопедам развивать скорость, намного превышающую официальное ограничение в 45 км/час, при объеме двигателя в 50 кубических сантиметров. |
Damages for "lost volume" sales |
Возмещение убытков в отношении продаж "в меньшем объеме" |
Economically, changes in land use will result in changes in the volume of produce available and influence employment opportunities. |
В экономическом смысле изменения в землепользовании приведут к изменениям в объеме получаемой продукции и скажутся на возможностях трудоустройства. |
However, low expenditures are an indication of the low volume of activity of the Centre during 2010. |
Вместе с тем, низкие расходы свидетельствуют о небольшом объеме деятельности Центра в 2010 году. |
It also gives an indication of the volume of wastewater discharged from households. |
Данный показатель также свидетельствует об объеме сброса сточных вод домашними хозяйствами. |
For subsoil assets, the other changes in volume totalled minus 6 billion euro. |
В случае полезных ископаемых прочие изменения в объеме составили минус 6 млрд. евро. |
Instead the addition is included as an "other change in volume of assets". |
Вместо этого такое добавление включается в качестве "других изменений в объеме активов". |
The production volume is 300,000 units per month, and annual consumption of PFOS is less than 3 g. |
При объеме производства 300000 единиц в месяц годовое потребление ПФОС составляет менее 3 граммов. |
We are well aware of the limited volume of financial resources allocated for development. |
Мы хорошо знаем об ограниченном объеме финансовых ресурсов, выделяемых на развитие. |
The total production volume currently in the UNECE region or globally was not known. |
В настоящее время отсутствует информация о его общем объеме производства в регионе ЕЭК ООН или в мире. |
However, it is not just a matter of volume. |
Тем не менее, дело не только в объеме. |
This arrangement, although beneficial as an interim measure, cannot sustainably support the volume of travel arrangements of the secretariat in future. |
Несмотря на то, что такой порядок удобен в качестве временной меры, на его основе нельзя оказывать устойчивую поддержку организации поездок в необходимом секретариату объеме в будущем. |
While maritime transport accounts for nearly 80 per cent of world merchandise trade by volume, this share is higher for SIDS. |
Если в общем объеме мировой торговли товарами на морской транспорт приходится почти 80%, то среди МОРАГ его доля еще выше. |
The presentation by Mr. Oliver considered how tax on foreign capital negatively affects the volume of investment, resulting in lower wages and/or higher unemployment. |
З. В своем выступлении г-н Оливер рассмотрел вопрос о том, как налогообложение иностранного капитала отрицательно сказывается на объеме инвестиций, что ведет к снижению заработной платы и/или увеличению безработицы. |
This can raise challenges for both the originating country and intermediary countries, which may need to implement additional measures to identify the illicit items amidst increased trade volume. |
Это может вызывать трудности как для исходящей страны, так и для промежуточных стран, которым, возможно, придется принимать дополнительные меры для выявления незаконных предметов в увеличившемся объеме торговли. |
By using the share of residential loans extended to households in the total volume of credit, FISIM has been broken down into final and intermediate consumption. |
С использованием доли жилищных кредитов, выданных домашним хозяйствам, в общем объеме кредитов УФПИК был распределен на конечное и промежуточное потребление. |