| We're venting our frustrations now so the toxic feelings won't eat away at our vital organs. | Мы выражаем наши разочарования сейчас, таким образом ядовитые чувства не съедят наши жизненно важные органы. |
| All of her vital organs started failing at once. | Все жизненно важные органы начали отказывать одновременно. |
| Similarly, health facilities in rural and remote areas of developing countries are forced to provide vital medical services with little or no power. | Кроме того, медицинским учреждениям в сельских и отдаленных районах развивающихся стран приходится оказывать жизненно важные медицинские услуги в условиях крайней нехватки или отсутствия электроэнергии. |
| It covers vital issues for a transition to an inclusive green economy, including financing, investment, poverty reduction and the promotion of social equity. | В нем охвачены жизненно важные вопросы для обеспечения перехода к недискриминационной зеленой экономике, включая финансирование, инвестирование, борьбу с нищетой и содействие достижению социальной справедливости. |
| Ukrainian authorities have taken comprehensive steps to reconstruct areas that returned under their control, ensure due payment of social benefits and provide vital services to the residents. | Украинские власти принимают всеобъемлющие меры по восстановлению в районах, вернувшихся под их контроль, обеспечивают надлежащие выплаты социальных пособий и предоставляют жизненно важные услуги населению. |
| The occupying Power had devastated vital infrastructure such as water and sewage networks, which were enshrined as a human right under the new Constitution of the Plurinational State of Bolivia. | В результате мер, предпринимаемых оккупирующей державой, оказались разрушенными жизненно важные объекты инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение и канализация, доступ к которым закреплен в качестве одного из прав человека в новой Конституции Многонационального Государства Боливия. |
| For the majority of countries able to provide vital services to their own children, the UNICEF role in service delivery is diminishing. | В большинстве стран, которые в состоянии предоставлять жизненно важные услуги своим детям, роль ЮНИСЕФ в сфере предоставления услуг постепенно снижается. |
| Governments have failed to implement key regulations and establish vital institutions, and this has affected the rights of women and girls. | Правительства не смогли ввести в действие ключевые нормы регулирования и создать жизненно важные институты, и это также негативно повлияло на права женщин и девочек. |
| UN-Habitat suggests a fresh approach to prosperity beyond the solely economic emphasis, including other vital dimensions such as quality of life, adequate infrastructure, equity and environmental sustainability. | ООН-Хабитат предлагает свежий подход к определению благосостояния, выходящий за рамки исключительно экономических параметров и включающий такие другие жизненно важные аспекты, как качество жизни, достаточность инфраструктуры, справедливость и экологическая устойчивость. |
| The prosperity of cities should not be measured solely in economic terms, but should include other vital aspects that have an impact on prosperity. | Процветание городов не должно оцениваться исключительно экономическими показателями, но должно включать и другие жизненно важные аспекты, оказывающие влияние на процветание. |
| The success stories in the book reflect how people at all levels are changing their interaction with forests to sustainably manage these vital resources. | В книге приводятся успешные примеры того, как люди на всех уровнях изменяют свое отношение к лесам, чтобы рационально использовать их жизненно важные ресурсы. |
| In the French doctrine of deterrence, nuclear weapons are not battlefield weapons but a means of deterring a potential adversary from attacking our vital interests. | Согласно французской доктрине сдерживания, ядерное оружие является не оружием поля боя, а средством, позволяющим удержать потенциального противника от посягательства на наши жизненно важные интересы. |
| Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. | Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения. |
| Furthermore, issues that touch on vital matters of the national security of States cannot and should not be decided upon by means of a simple vote. | Кроме того, вопросы, затрагивающие жизненно важные интересы национальной безопасности государств, не могут и не должны решаться путем простого голосования. |
| But a draining of warmth in the vital centers | Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры. |
| However, current limited knowledge shows that it is host to unique and diverse species and ecosystems that contribute vital services that benefit mankind. | Однако, судя по имеющимся на сегодняшний день знаниям, в ней расположены районы, богатые уникальными и разнообразными биологическими видами и экосистемами, которые обеспечивают жизненно важные для людей услуги. |
| Ending abuse of the principle of universal jurisdiction would also help conserve vital resources, in particular for the purposes of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Прекращение злоупотреблений принципом универсальной юрисдикции помогло бы также сохранить жизненно важные ресурсы, в частности, для целей Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
| The PRESIDENT thanked the panellists for their interesting analyses, which had covered different parts of the world and raised vital issues for development. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит участников дис-куссии за их интересный анализ, в котором охва-тываются различные регионы мира и затрагиваются жизненно важные вопросы в области развития. |
| A Partner State shall, in utilizing the natural resources of the Basin take into account the vital economic, social and cultural interest of other Partner States. | При использовании природных ресурсов бассейна государство-партнер принимает во внимание жизненно важные экономические, социальные и культурные интересы других государств-партнеров». |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| Those are vital measures; but in the Middle East they are only partial measures. | Это - жизненно важные меры; однако применительно к Ближнему Востоку - это лишь частичные меры. |
| The reform of the Security Council bears on the vital interests of every Member State and is pivotal to the future of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности затрагивает жизненно важные интересы каждого государства-члена и является одним из факторов, определяющих будущее Организации Объединенных Наций. |
| The XIIIth Tomsk Innovation Forum provides the opportunity to discuss these vital questions and to see the examples how to solve the most difficult problems. | XIII Томский инновационный форум представляет возможность не только обсудить эти жизненно важные для страны темы, но и увидеть примеры решения самых сложных задач. |
| The building of your own home may well be the biggest project of your life; a failure can have vital consequences for you. | Строительство собственного дома - это вероятно самый большой проект в Вашей жизни. Неудача может иметь для Вас жизненно важные последствия. |
| The original Diet libraries "never developed either the collections or the services which might have made them vital adjuncts of genuinely responsible legislative activity". | В первоначальных парламентских библиотеках «не было создано ни фондов, ни услуг, способных внести жизненно важные дополнения в подлинно ответственную законодательную деятельность». |