Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важные

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важные"

Примеры: Vital - Жизненно важные
National and international legislation sets standards for the norms and limits of behaviour and provides vital tools for protecting and advancing women; it is essential therefore, that human rights laws are implemented and upheld. Национальное и международное законодательство устанавливает стандарты в области норм и правил поведения и определяет жизненно важные инструменты для обеспечения защиты и улучшения положения женщин; поэтому существенно важно, чтобы законы в области прав человека осуществлялись и получали поддержку.
Our challenge now, under President Eliasson's leadership, is to enact the vital reforms that will make the United Nations more accountable to its Members, more suited to new challenges and more faithful to its founding purposes. Сегодня перед нами стоит задача осуществить под руководством Председателя Элиассона жизненно важные реформы, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более подотчетной перед своими членами, в большей степени соответствующей новым вызовам и более приверженной своим главным целям.
Likewise, negotiating a verification protocol to the Biological Weapons Convention and achieving the scheduled destruction of declared chemical weapons stockpiles under the Chemical Weapons Convention are further vital issues for the international community. Более того, переговоры о принятии протокола по контролю к Конвенции о биологическом оружии и достижение запланированного уничтожения объявленных запасов химического оружия в рамках Конвенции о химическом оружии - это другие жизненно важные проблемы, стоящие перед международным сообществом.
Even if it does, the vital national interests of the rest of the United Nations membership will continue to be unrepresented and therefore ignored in the work and decisions of the Council's new and enlarged oligarchy. Даже если это произойдет, жизненно важные интересы остальных государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему недостаточно представлены и, следовательно, будут игнорироваться в ходе работы и принятия решений новой расширенной олигархией Совета.
While priority should be given to utilization and the protection, preservation and management of aquifers by aquifer States, bearing in mind their fragility, the point was made that vital human needs should be an additional priority consideration. Хотя приоритетное внимание должно уделяться использованию и защите, сохранению водоносных горизонтов государствами водоносных горизонтов и управлению ими с учетом их деликатного характера, была высказана мысль о том, что еще одним приоритетным соображением должны быть жизненно важные потребности человека.
International society should be governed by fair rules that would protect weaker nations by allowing their voices to be heard and would take their vital economic interests into account, including, in particular, their right to a decent standard of living. Мировое сообщество должно руководствоваться справедливыми нормами, которые защитят более слабые страны, позволяя услышать их голос, и должно принимать в расчет их жизненно важные экономические интересы, включая, в частности, их право на достойный уровень жизни.
On this basis, and given its commitment to the maintenance of international peace and security, especially in the strategically important Gulf region, in which many States have vital interests, the State of Bahrain reaffirms its principled and consistent positions on current regional and international issues. На этой основе и учитывая нашу приверженность поддержанию международного мира и безопасности, особенно в стратегически важном районе Залива, где у многих государств имеются жизненно важные интересы, Государство Бахрейн подтверждает свои принципиальные и последовательные позиции в отношении нынешних региональных и международных вопросов.
Well, the good news is, beyond the lung, there wasn't damage to any other vital organs Ну, хорошая новость в том, что кроме легкого, другие жизненно важные органы не были повреждены.
Using national-security requirements as an excuse for the need to increase the number of conventional arms will inevitably obstruct the very purpose of negotiations through which countries commit themselves to strengthening not only vital security guarantees but also a wide spectrum of economic and social issues. Использование предлога потребностей в обеспечении национальной безопасности для оправдания необходимости увеличения количества обычных вооружений неизбежно создаст препятствия на пути самой цели переговоров, посредством которых страны принимают на себя обязательства укреплять не только жизненно важные гарантии безопасности, но и широкий спектр экономических и социальных аспектов.
The lesson for the peoples of these countries is clear: no international order or international ethos will be defended unless the major Powers see that their vital interests are at risk. Урок, который извлекли народы этих стран, ясен - никакой международный порядок, никакая международная этика не будет защищена, пока крупнейшие державы не увидят, что под угрозой находятся их жизненно важные интересы.
Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities. Сегодняшние реалии напоминают нам о значении семей как основных ячеек общества, выполняющих такие жизненно важные функции, как воспитание детей, забота об обездоленных, эмоциональная и материальная поддержка ее членов и в целом ее роль как опоры для целых обществ.
Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира.
In order to avert such a risk and to chart a positive course in their relationship, the two countries should promptly and jointly initiate a substantive process of conciliation while carefully refraining from any unilateral acts and respecting each other's vital interests in the Aegean. В целях избежания такой опасности и определения позитивного курса в своих взаимоотношениях обе страны должны незамедлительно и совместно приступить к основному процессу достижения согласия, при этом надо в полной мере воздерживаться от принятия любых односторонних действий и учитывать жизненно важные интересы друг друга в Эгейском море.
To enable UNDCP to fulfil its vital functions, particularly to lead the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Expert Group concluded that UNDCP should be able to rely on a critical mass of predictable and increased funding. Группа экспертов пришла к выводу: для того чтобы ЮНДКП могла выполнять свои жизненно важные функции, в частности связанные с ее ведущей ролью в осуществлении резолюций, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она должна иметь возможность опираться на какую-то критическую массу прогнозируемого и расширенного финансирования.
All of you, along with us, as occupants of this planet, must listen to the quiet message that we, as stewards of some the Earth's most vital resources, bring to this debate today. Все вы, вместе с нами как жители этой планеты, должны прислушаться к тому посланию, которое мы, как отвечающие за самые жизненно важные ресурсы Земли, огласили в ходе этих сегодняшних прений.
As agreed in the 1997 National Mine Action Plan, non-governmental organizations will continue to undertake vital humanitarian demining operations in eight provinces; however, these operations will gradually be brought under the direction of INAROE. Как было согласовано в национальном плане разминирования 1997 года, неправительственные организации будут по-прежнему проводить жизненно важные операции по гуманитарному разминированию в восьми провинциях; однако эти операции постепенно перейдут под контроль НИОНБ.
In particular, the withdrawal or large-scale reduction of SFOR would render the position of IPTF in Bosnia and Herzegovina largely untenable and would affect negatively other vital United Nations operations, such as those of UNHCR. В частности, вывод или крупномасштабное сокращение СПС сделает фактически непригодными для обороны позиции СМПС в Боснии и Герцеговине и отрицательным образом повлияет на другие жизненно важные операции Организации Объединенных Наций, такие, как операции УВКБ.
We have also made a continuous effort to formulate and implement modern legislation that can encourage and support domestic investment and can channel foreign investment into especially profitable vital sectors of our economy. Мы также постоянно работает над формулированием и воплощением в жизнь современных законодательных норм, обеспечивающих стимулирование и поддержание инвестиций в национальную экономику, а также направление иностранных вложений в наиболее прибыльные и жизненно важные секторы нашей экономики.
To respond to those urgent humanitarian needs, the Government, lacking other resources, had to redeploy, on an emergency basis, a major part of the State budget and financial resources normally devoted to vital economic and social programmes. Чтобы отреагировать на эти безотлагательные гуманитарные потребности правительство, ощущая нехватку других ресурсов, было вынуждено перераспределить в срочном порядке значительную часть государственного бюджета и финансовых ресурсов, обычно направляемых на жизненно важные экономические и социальные программы.
It was reaffirmed that the question of peace-keeping operations was of vital interest to all Member States, more than 80 of which were contributing troops, and that the Committee was the only forum where the question could be discussed by the membership of the Organization. Было вновь заявлено, что вопрос об операциях по поддержанию мира затрагивает жизненно важные интересы всех государств-членов, более 80 из которых являются странами, предоставляющими войска, а данный Комитет является единственным форумом, где этот вопрос может обсуждаться членами Организации.
From another perspective, and bearing in mind the objective of peace, the Government of Peru believes that building peace and good governance is a vital prerequisite for the preservation of liberty and the attainment of mutual and more equitable development. Исходя из иной посылки и преследуя цель достижения мира, правительство Перу также считает, что миростроительство и благое управление - это жизненно важные и необходимые условия сохранения свободы и достижения взаимовыгодного и более справедливого развития.
The immediate requirements of ECOMOG include office equipment, various vehicles (trucks, ambulances, tankers), generators, communications equipment, helicopters, uniforms, medical supplies and other vital items. Непосредственные нужды ЭКОМОГ включают конторское оборудование, различные автотранспортные средства (грузовые автомобили, автомобили скорой помощи, автоцистерны), генераторы, аппаратуру связи, вертолеты, обмундирование, предметы медицинского назначения и другие жизненно важные товары.
While non-core or "other" resources to UNDP have been growing significantly over the past seven years, priority must remain on mobilizing greater amounts of core or regular resources as cost-sharing and trust fund arrangements cannot replace vital regular resources. Хотя объем неосновных или «прочих» ресурсов ПРООН за последние семь лет значительно возрос, приоритетное внимание следует по-прежнему уделять мобилизации дополнительных основных или регулярных ресурсов, так как совместное несение расходов и договоренности о целевых фондах не могут заменить жизненно важные регулярные ресурсы.
They should not be viewed as the recipients of care or merely as a vulnerable group that must be protected, but as vital resources possessing a lifelong wealth of knowledge and lifelong experiences that should be fully employed in achieving a society for all. Их не следует рассматривать как объекты ухода или просто как уязвимую группу, которую надо защищать, но как жизненно важные ресурсы, обладающие накопленным за жизнь богатством знаний и жизненного опыта, которые следует использовать в полной мере для достижения общества для всех.
However, we believe that the success of the reform of the Organization could be judged, in the final analysis, on the basis of real improvements in responding to the urgent and vital challenges that lie ahead and the impact on the lives of ordinary peoples. Однако, по нашему мнению, успех реформы Организации может оцениваться в конечном счете только в контексте реального расширения ее возможностей реагировать на насущные и жизненно важные проблемы, которые еще предстоят нам в будущем, и ее влияния на жизнь простых людей.