Technological solutions to traditional problems of access - including in relation to hearing or visual disabilities - should be explored and promoted; |
Следует искать и развивать технологические решения традиционных проблем доступа, в том числе для лиц с нарушениями зрения и слуха; |
1.6 In information, awareness and prevention campaigns, especially in the areas of health and gender violence, introduce accessibility criteria to makes them more readily understandable by women with visual or hearing impairments. |
1.6 Учитывать при проведении информационных, просветительских и профилактических кампаний, особенно по проблемам медицины и гендерного насилия, критерий доступности, чтобы обеспечить доступ к соответствующим материалам для женщин с нарушениями зрения и слуха. |
The Committee further recommends that the State party amend the relevant laws to ensure that all persons with disabilities can gain access to information via Internet websites on an equal basis with others, and facilitate access to smart phones for persons with visual and other impairments. |
Комитет помимо этого рекомендует государству-участнику внести изменения в соответствующие законы в целях предоставления доступа всем инвалидам к информации через веб-сайты и Интернет на равной основе с другими лицами, а также в интересах упрощения доступа к смартфонам лиц с расстройствами зрения и другими нарушениями. |
Kyrgyzstan has indicated that it would include in its new coordination mechanism all categories of persons with disabilities, among them persons with musculoskeletal disorders, visual impairments and hearing impairments. |
Кыргызстан указал на то, что он включит в свой новый координационный механизм все категории инвалидов, в том числе людей со скелетно-мышечным нарушением, а также людей с нарушением слуха и зрения. |
In accordance with the broad definition of persons with disabilities set out in article 1 of the Convention, persons with disabilities who benefit from Comprehensive Social Security Assistance or the Disability Allowance may have long-term physical, psychological, intellectual, visual, hearing or organ impairments. |
В соответствии с общим определением инвалидов, содержащимся в статье 1 Конвенции, инвалиды, получающие комплексную помощь в области социального обеспечения или пособия по инвалидности, могут иметь устойчивые физические, психические и интеллектуальные нарушения, а также нарушения деятельности органов зрения, слуха и речи. |
The Committee notes that independent forensic medical examinations appear to have substantiated Mr. Askarov's allegations of torture in police custody, and have confirmed resulting injuries including persistent visual loss, traumatic brain injury, and spinal injury. |
Комитет отмечает, что независимая судебно-медицинская экспертиза, по-видимому, подтвердила утверждения г-на Аскарова о пытках в период содержания под стражей в милиции и подтвердила полученные им телесные повреждения, включая устойчивую потерю зрения, травматическое повреждение головного мозга и повреждение позвоночника. |
Rather, a different way of providing services is required to ensure that clients with visual impairments can access ATMs on their own and at any time, just like other clients who pay the same fees. |
Скорее, необходим иной способ предоставления услуг, для того чтобы клиенты с нарушениями зрения могли самостоятельно и в любое время иметь доступ к банкоматам так же, как и другие клиенты, вносящие равную плату. |
The President of HFSA also expressed his readiness to work out further directives in cooperation with organizations representing the interests of the blind and partially sighted, in order to ensure the independent use of banking services by as many persons with visual impairments as possible. |
Руководитель УФНВ также выразил готовность разрабатывать дальнейшие директивы в сотрудничестве с организациями, представляющими интересы слепых и частично утративших зрение людей, с тем чтобы как можно больше людей с нарушениями зрения могли самостоятельно пользоваться банковскими услугами. |
The authors note the acknowledgement made by OTP itself that its accessibility efforts have been concentrated on persons with limited mobility and not on persons with visual impairments, although the present communication concerns the latter group. |
Авторы принимают к сведению признание самого ОТП о том, что его усилия по обеспечению доступности были направлены прежде всего на обеспечение доступности для лиц с ограниченной возможностью передвижения, а не для лиц с нарушениями зрения, хотя данное сообщение касается этой второй группы. |
Said invention makes it possible to increase the angle of view and to ease the keeping of an object in the visual field |
Технический результат: увеличение угла обзора и облегчение удержания объекта в поле зрения. |
In the United States, the terms partially sighted, low vision, legally blind and totally blind are used by schools, colleges, and other educational institutions to describe students with visual impairments. |
В Соединённых Штатах, термины «частично зрячий», «слабо видящий», «слепой» и «полностью слепой» используются в школах, колледжах и других учебных заведениях, чтобы описать студентов с нарушениями зрения. |
Such differentiation is important since retinal detachment almost always requires treatment while retinoschisis never itself requires treatment and leads to retinal detachment (and hence to visual loss) only occasionally. |
Такая дифференциация имеет важное значение, так как отслоение сетчатки почти всегда требует лечения, а ретиношизис сам по себе не требует лечения и редко приводит к отслоению сетчатки (и, следовательно, потере зрения). |
In 1952, optometry professor Elwin Marg wrote of Bates, "Most of his claims and almost all of his theories have been considered false by practically all visual scientists." |
В 1952 году профессор оптометрии Элвин Марг (англ. Elwin Marg) писал про Бейтса: «Большинство его заявлений и почти все его теории рассматриваются как ложные практически всеми специалистами в области зрения». |
In 37 special rehabilitative pre-school organizations and 180 similar units in general-purpose pre-school organizations over 8,000 children with speech, hearing, visual, intellectual and locomotor system disorders receive the help they need. |
В 37 специальных коррекционных дошкольных организациях и 180 аналогичных группах в общеразвивающих ДО более 8000 детей с нарушениями речи, слуха, зрения, интеллекта, опорно-двигательного аппарата получают необходимые услуги. |
Low birth-weight infants have a higher risk of dying before reaching their first birthday and are at greater risk for infection, malnutrition and long-term disabilities, including visual and hearing impairments, learning disabilities and mental retardation. |
Младенцы, родившиеся с пониженным весом, подвергаются большей опасности умереть в возрасте до одного года и сильнее подвержены инфекциям, рискам, связанным с недоеданием, и длительной инвалидности, включая ослабление зрения и слуха, снижение способности к обучению и умственную отсталость. |
Interpretation services are provided for people who have a hearing impairment, visual and hearing impairment (deaf blindness) or speech impairment. |
Услуги специального переводчика (сурдопереводчика) предоставляются людям с нарушениями слуха, нарушениями зрения и слуха (глухая слепота) или нарушениями речи. |
In addition, the General Assembly stressed the need for DPI to take further measures to ensure accessibility to the web site by persons with disabilities, including those with visual and hearing disabilities. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость принятия ДОИ дальнейших мер по обеспечению доступности веб-сайта для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения и слуха. |
As a consequence of the requirement to ensure accessibility to the United Nations web site by persons with disabilities, including those with visual and hearing disabilities, a portion of the existing resources is being allocated to this function. |
Для выполнения требования об обеспечении доступности веб-сайта для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения и слуха, определенная доля существующих ресурсов направляется на эти цели. |
They had some understanding of the anatomy of the eye and that the lens was behind the pupil and that's what was causing the visual loss. |
Они имели представление об анатомии глаза... о том, что линза находится позади зрачка... и о том, что является причиной ухудшения зрения. |
(b) Exhibits and other visual materials. Maintenance of a permanent exhibit at the Vienna International Centre on the benefits of space technology for improving life on Earth and for protecting the environment and provision of presentations to Member States and space-related international organizations. |
Ь) Выставки и другие визуальные материалы: организация в Венском международном центре постоянной выставки, посвященной преимуществам, связанным с применением космической техники, с точки зрения улучшения жизни на Земле и охраны окружающей среды, и предоставление материалов государствам-членам и международным организациям, занимающимся космической деятельностью. |
The plan spells out the requirements for admission to education, and the rights of boys and girls with special needs, in particular those with mental disabilities and visual and hearing disabilities. |
В плане сформулированы требования, касающиеся зачисления в учебные заведения, а также права мальчиков и девочек с особыми потребностями, в частности с умственными расстройствами и с дефектами зрения и слуха. |
1.2 Considering the constantly expanding access to driving, particularly by young people, but also by an ageing population whose visual acuity deteriorates with age; |
1.2 Принимая во внимание постоянный рост числа водителей, в частности среди молодежи, а также среди людей более старшего возраста, у которых острота зрения с возрастом уменьшается; |
The great majority are children with degrees of mental handicap, but there are also significant numbers of children with visual or hearing impairment, physical handicap or emotional disturbance provided for in special schools. |
Хотя абсолютное большинство учащихся специальных школ составляют умственно отсталые дети различных категорий, среди них также значительное число детей с дефектами зрения или слуха, физическими недостатками или психическими травмами. |
The two most prominent versions of Paralympic football are Football 5-a-side, for athletes with visual impairments, and Football 7-a-side, for athletes with cerebral palsy. |
Двумя наиболее известными версиями паралимпийского футбола являются футбол, когда в поле играют 5 человек, для спортсменов с нарушениями зрения и футбол 7х7 для спортсменов с церебральным параличом. |
STGD is characterized by reduced visual acuity and color vision, loss of central (macular) vision, delayed dark adaptation, and accumulation of autoflourescent RPE lipofuscin. |
Болезнь Штаргардта характеризуется снижением остроты зрения и цветового зрения, потерей центрального (макулярного) зрения, замедленной адаптацией к темноте и накоплением аутофлоресцентного липофусцина RPE. |