Английский - русский
Перевод слова Violence
Вариант перевода Преступлений

Примеры в контексте "Violence - Преступлений"

Примеры: Violence - Преступлений
The International Criminal Court had the potential to break the cycle of violence by providing a means of redress for atrocities and by deterring heinous crimes. Международный уголовный суд располагает потенциалом разрушить цикл насилия путем предоставления возможности возмещения ущерба за жестокости и предупреждение злостных преступлений.
Sixth, there appears to be a higher incidence of violence, crime and delinquency caused by the crisis. В-шестых, в результате кризиса стало совершаться, по-видимому, больше актов насилия, преступлений и правонарушений.
It gave preference to women who had suffered violence or were in jail for any criminal offence. Он уделяет первоочередное внимание женщинам, которые пострадали от насилия или содержатся в тюрьме за совершение уголовных преступлений.
In 1999, the Government had adopted a resolution on the protection of victims of crime, including women victims of violence. В 1999 году правительство приняло постановление о защите жертв преступлений, в том числе женщин, пострадавших от проявления насилия.
This year saw an upsurge in ethnically motivated violence and political crimes within the Kosovo Albanian community. Нынешний год вновь отмечен всплеском этнически мотивированного насилия и политических преступлений в среде косово-албанской общины.
The provincial elections prompted some politically motivated violence, mostly in the form of targeted assassinations against rival candidates. Выборы в провинциях привели к всплеску насильственных преступлений по политическим мотивам, главным образом в форме целенаправленных убийств конкурирующих кандидатов.
The country has remained free of large-scale violence but continues to experience a disturbing underlying trend of apparent extrajudicial killings and other violent crimes. В стране не наблюдается крупномасштабного насилия, однако по-прежнему прослеживается тревожная коренная тенденция очевидных внесудебных убийств и других тяжких преступлений.
There were few shelters, insufficient legal representation and a reluctance to recognize numerous forms of violence as crimes and human rights violations. В стране действует лишь несколько приютов, ощущается недостаточность юридической помощи и очевидно нежелание признать многочисленные формы насилия в качестве преступлений и нарушений прав человека.
The new Penal Code would abolish this criminal offence and would also comprehensively protect children against abuse and violence. В новом уголовном кодексе не будет статьи, относящей такие деяния к числу уголовных преступлений; кроме того, кодекс будет включать положения о всесторонней защите детей от издевательств и насилия.
The Special Rapporteur is particularly concerned that investigations of racially motivated violence and crimes against Roma remain limited. Специальный докладчик особенно обеспокоен тем, что далеко не всегда проводится расследование случаев насилия и преступлений в отношении рома на расистской почве.
Joblessness may fuel young people to engage in crime and violence. Безработица толкает молодежь к совершению преступлений и насилию.
The international judges and prosecutors focused on cases involving war crimes, inter-ethnic violence, and other serious crimes. Международные судьи и обвинители сосредоточили внимание на делах, касающихся военных преступлений, межэтнического насилия и других тяжких преступлений.
Sweden condemned all incitement to violence or hatred, and provisions concerning hate crimes were stipulated under law. Швеция осуждает любое подстрекательство к насилию или ненависти, и в законодательстве предусматриваются положения, касающиеся преступлений на почве ненависти.
Other tangible forms of prevention, protection and treatment for victims of violence and trafficking were being planned. В настоящее время планируется принятие других действенных форм предотвращения насилия и торговли людьми и защиты жертв таких преступлений и оказания им помощи.
In relation to crimes against humanity, an attack is "a course of conduct involving the commission of acts of violence". В отношении преступлений против человечности нападением является «линия поведения, которая состоит в совершении актов насилия».
It is constantly implementing new strategies to combat increases in crimes of violence which are of concern to so many of our citizens. Полиция постоянно применяет все новые методы борьбы с ростом преступлений, сопровождаемых насилием, которые являются предметом беспокойства для столь многих из наших граждан.
Such laws should also include protection against violence and hate crimes. Такие законы должны также предусматривать защиту от насилия и преступлений на почве ненависти.
A relevant objective of the Programme is the prevention of violence and particularly the reduction of offences against life. Одной из актуальных целей этой Программы является предупреждение насилия, и в частности сокращение масштабов преступлений против жизни.
These articles do not refer specifically to the perpetrators of violence; they merely prescribe penalties for committing the offences. Деспозиции этих статей не уточняют лиц соовершивших насилие, а только предусматривают наказание за совершение этих преступлений.
Putting an end to the four specified crimes and violations in a particular situation should be the beginning of a period of social renewal and institutional capacity-building aimed at making future violence less likely. Пресечение четырех указанных преступлений и нарушений в конкретной ситуации должно ознаменовать собой начало периода социального возрождения и укрепления институционального потенциала, которые позволят снизить вероятность насилия в будущем.
Operational measures may involve taking deliberate action to mitigate tensions, halting the commission of imminent or ongoing crimes, ensuring accountability for crimes committed and preventing further violence. Оперативные меры могут включать в себя принятие целенаправленных действий по смягчению напряженности, недопущению совершения готовящихся или происходящих преступлений, обеспечение привлечения к ответственности за совершенные преступления и предотвращение дальнейшего насилия.
The community violence reduction programme mitigates risk factors and addresses the variables that favour recourse to violence and crime. Программа сокращения масштабов насилия в общинах позволяет ослаблять факторы риска и устранять факторы, способствующие применению насилия и совершению преступлений.
Perpetrators on all sides must be held accountable as a means of rebuilding societies damaged and fractured by violence and as a deterrent to further violence. Виновные в совершении преступлений с обеих сторон должны быть привлечены к ответственности, что будет содействовать восстановлению общества, пострадавшего и расколотого от насилия, и предотвращению дальнейшего насилия.
HRAN stated that the increase in sectarian violence, terrorism and other forms of violence crime between 2009 and 2013 have resulted in upsurge of unlawful killings. СПЗП отметила, что рост межконфессионального насилия, терроризма и других форм насильственных преступлений в 2009-2013 годах привел к увеличению числа незаконных убийств.
Community and religious leaders should maintain inter-ethnic and interreligious dialogue when violence has broken out in order to help end violence and initiate action to protect minorities from continuing violence and possible atrocity crimes. Руководители общин и религиозные лидеры должны поддерживать межэтнический и межконфессиональный диалог в случае совершения актов насилия, с тем чтобы помочь прекращению насилия и принятию мер по защите меньшинств от продолжающегося насилия и, возможно, чудовищных преступлений.