Please inform the Committee of any progress towards the establishment of a Foundation for the Victims of Crimes of Violence |
Просьба проинформировать Комитет о прогрессе в создании Фонда в пользу жертв насильственных преступлений. |
Violence is used especially by men as an expression of masculinity and power over others and as a survival strategy in the commission of crimes and other antisocial behaviours. |
К насилию, чтобы подчеркнуть свою мужественность и власть над другими и использовать его в качестве стратегии выживания при совершении преступлений и при другом асоциальном поведении, прибегают в первую очередь мужчины. |
Violence in Kosovo and the continuing refusal of the Federal Republic of Yugoslavia to permit Tribunal investigators into that region slowed the investigation of potential crimes within the Tribunal's jurisdiction committed there. |
Насилие в Косово и упорный отказ Союзной Республики Югославии предоставить следователям Трибунала доступ в этот регион замедлили темпы расследования совершенных там предполагаемых преступлений, на которые распространяется юрисдикция Трибунала. |
(c) Establishing the Directorate for Monitoring the Causes of Institutional Violence and Crimes of Federal Interest. The main responsibilities of the Directorate include: |
с) создание Директората по мониторингу причин институционального насилия и преступлений федерального значения, основные цели которого заключаются в следующем: |
If such activities include threats against a specific individual, they are punishable as a crime of intimidation (Penal Code, art. 222), collective intimidation or habitual intimidation (Law concerning Punishment of Physical Violence and Others, arts. 1 and 1.3). |
Если такие действия включают угрозы в отношении конкретного лица, они наказуемы в качестве преступлений, квалифицируемых как запугивание (статья 222), коллективное запугивание или постоянное запугивание (статьи 1 и 1.3 Закона о наказании за акты физического насилия и др.). |
Who kills for monies left unpaid, then gulls and fits young boys for his own violence. |
Кто убивает за невозвращенные деньги, и одурачивает мальчишек, чтоб использовать их для своих преступлений. |
It must be noted, however, that those efforts have not been sufficient to relieve the civilian population from violence and suffering. |
Необходимо предпринимать дополнительные шаги, в частности, в целях привлечения к ответственности виновных в совершении преступлений в Дарфуре, начиная с исполнения ордеров на арест, выданных МУС в апреле этого года. |
period 1996-2002 Criminal classification of violence |
Классификация случаев насилия по видам уголовных преступлений |
Long history of violence. |
Долгая история насильственных преступлений. |
Look at the violence alone. |
Достаточно одних насильственных преступлений. |
Of all the forms of violence and crimes against women, female foeticide is perhaps the most heinous and heartbreaking. |
Из всех форм насилия и преступлений в отношении женщин умерщвление жизнеспособного плода женского пола является, пожалуй, самым гнусным и отвратительным. |
The Crime and Disorder Act 1998 introduced specific offences of racially aggravated violence, harassment and criminal damage. |
В Закон 1998 года о борьбе с преступностью и нарушениями порядка были внесены новые положения, касающиеся конкретных преступлений, совершаемых при отягчающих расовых обстоятельствах и состоящих в применении насилия, притеснениях и причинении ущерба. |
Rural violence causes episodes of a strong symbolic nature, involving both human rights and environment defenders. |
Насилие в сельских районах приводит к совершению преступлений, приобретающих ярко выраженный знаковый характер, когда нарушаются как права человека, так и интересы защитников окружающей среды. |
The Commission also welcomes the decrease for indicators of violence such as homicides, massacres and kidnappings as compared to those of 2003. |
Она разделяет озабоченность правительства тем, что уровень и частота подобных преступлений остаются крайне высокими. |
In the security field there has been a general drop in crime, but recently there has also been an increase in violence with political overtones, which is disquieting. |
В области безопасности наблюдалось общее сокращение числа преступлений, но в последнее время возросло насилие с политической подоплекой, что вызывает тревогу. |
Lethal violence has remained at essentially the same level for the last 30 years. |
За последние 30 лет картина насильственных преступлений со смертельным исходом почти не менялась. |
Local courts have continued to deal fairly and reasonably efficiently with cases related to the March violence: 348 persons have been brought before the courts for riot-related offences. |
Местные суды продолжают справедливо и относительно эффективно рассматривать дела, связанные с насилием, которое имело место в марте: перед судом предстали 348 человек по обвинению в совершении преступлений, связанных с организацией беспорядков. |
Official statistics from the Russian Police Department (MVD) for 2008: Every fourth family in the country has experienced violence of different forms Two-thirds of homicides are caused by family or household motives. |
По решению круглого стола, проведённого Комитетом Государственной Думы по охране здоровья в 2012 году, насилие в той или иной форме наблюдается почти в каждой четвёртой российской семье; две трети умышленных убийств обусловлены семейно-бытовыми мотивами; до 40% всех тяжких насильственных преступлений совершается в семьях. |
In Côte d'Ivoire, new threats for civilians have emerged, with groups like the Jeunes patriotes using street violence and criminality to advance their agenda. |
Новые угрозы для гражданских лиц возникли в Кот-д'Ивуаре в результате того, что такие группы, как «молодые патриоты», для достижения своих целей прибегли к уличному насилию и совершению преступлений. |
In paragraphs 97-109 above, statistics are given concerning judicial proceedings initiated against Gendarmería, Investigaciones and Carabineros officers for the alleged commission of the offences of ill-treatment and unnecessary violence. |
В пунктах 97-110 выше приведены статистические данные о судебных разбирательствах, возбужденных в отношении сотрудников жандармерии, следственной полиции и службы карабинеров в связи с утверждениями о совершении ими преступлений, состоящих соответственно в актах незаконного принуждения или применении излишне насильственных мер. |
The Committee notes the absence of legislative provisions criminalizing acts of violence and incitement to violence on racial grounds. |
Комитет отмечает отсутствие законодательных положений, в которых акты насилия и подстрекательство к насилию по расовым мотивам квалифицировались бы в качестве уголовных преступлений. |
In the case of crimes involving violence or the threat of violence, the Supreme Court can extend this period by six more months. |
В случае преступлений, совершенных с применением или угрозой применения насилия, Верховный суд может продлевать срок содержания несовершеннолетних под стражей в целях следствия еще на шесть месяцев. |
In addition, unit staff are instructed not to tolerate violence towards crime suspects, and if violence is uncovered, they can be held collectively liable. |
Кроме того, личный состав сориентирован на нетерпимое отношение к фактам насилия относительно лиц, которые подозреваются в совершении преступлений, для чего предусмотрено внедрение корпоративной ответственности в случае выявления таких нарушений. |
Judge Harris, I'd like to bring your attention to the timeline of violence perpetrated by Mr. Dennison. |
Судья Харрис, я хочу обратить ваше внимание на хронологию совершенных Деннисоном преступлений. |
More than 80 per cent of the arson cases were identifiable as inter-ethnic crimes. Mitrovica continued to be a flashpoint for ethnically related violence. |
Более 80 процентов поджогов были с достаточной степенью уверенности отнесены к категории межэтнических преступлений. |