Other reasons were cases of inciting to violence or hatred on the grounds of race, skin colour or nation, to public palliation of genocide, crimes against humanity or war crimes, or their public denial or major understatement. |
Имелись в виду также случаи призывов к насилию и возбуждения ненависти по признаку расы, цвета кожи или национальной принадлежности, публичного оправдания геноцида, преступлений против человечности или военных преступлений, либо их публичного отрицания или преуменьшения. |
This will contribute to the exchange of knowledge and experiences on urban crime and violence prevention among cities and citizens, transform societies so that they become more inclusive, and encourage a culture of crime prevention. |
Это внесет свой вклад в обмен знаниями и опытом между городами и жителями городов по вопросам предотвращения преступлений и насилия в городах, будет способствовать преобразованию обществ в направлении большей открытости и будет содействовать развитию культуры предотвращения преступлений. |
The Forum will bring about increased understanding of why it is important for States to protect and promote minority rights as a means of preventing violence and, in the worst case, atrocity crimes, including by establishing or strengthening institutional and policy frameworks for protecting minority rights. |
Форум призван сформировать более глубокое понимание причин значения защиты и поощрения государствами прав меньшинств как средства предотвращения насилия и, в наихудшем случае, жестоких преступлений, в том числе путем создания или укрепления организационных или политических рамок защиты прав меньшинств. |
A working group of the National Council for Crime Prevention has in a study published in September 2011 attached attention to the prevalence of violence and other crimes against elderly persons and to measures for their prevention. |
Рабочая группа Национального совета по предупреждению преступности в рамках обследования, опубликованного в сентябре 2011 года, привлекла внимание к распространенности насилия и других преступлений в отношении пожилых людей и к мерам по их предупреждению. |
Condemning all acts of violence and violations of human rights and international humanitarian law by all parties, and emphasizing the need for perpetrators of all such crimes to be brought to justice without delay, |
осуждая все акты насилия и нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами и подчеркивая необходимость безотлагательного привлечения к ответственности виновных в совершении всех таких преступлений, |
The Committee recommends that the State party adopt measures to prevent and eliminate all kinds of institutional violence. It also recommends that the State party ensure that alleged cases of police brutality against children are duly investigated and that those responsible for such crimes are prosecuted. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для предупреждения и искоренения любых видов насилия в официальных учреждениях, кроме того, он рекомендует государству-участнику провести надлежащее расследование предполагаемых случаев полицейской жестокости в отношении детей и обеспечить наказание лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
In cases of crimes of violence and crimes involving infringement of integrity a counsel for the injured party shall be appointed if it can be assumed that the injured party has a need for such assistance. |
В случаях насильственных преступлений и преступлений, связанных с посягательством на физическую неприкосновенность, адвокат назначается в тех случаях, когда считается, что пострадавшая сторона нуждается в такой помощи. |
The argument that the death penalty was a deterrent to violence and other forms of crime was unacceptable; the risk of being caught was a greater deterrent than the severity of the sentence. |
Аргумент о том, что вынесение смертного приговора является сдерживающим фактором в отношении насилия и других форм преступлений, является неприемлемым; опасность быть пойманным является более значительным сдерживающим фактором, нежели суровость приговора. |
Denial, gross minimization or justification of genocide or other crimes, as well as any public transmission by electronic means for these purposes of symbols, gestures or acts of violence; |
отрицание, умаление значения или оправдание геноцида или других преступлений, а также любая публичная трансляция в этих целях с помощью электронных средств символов, жестов или актов насилия; |
(a) Conduct effective investigations of the crime, and prosecute and sanction acts of violence perpetrated by State or private actors, especially when these acts demonstrate a pattern of systemic violence towards women; |
а) проведение эффективных расследований преступлений, а также судебное преследование и наказание за акты насилия, совершенные государством или частными лицами, особенно если эти акты проявляют тенденцию систематического насилия в отношении женщин; |
According to the mandate implementation plan for UNMISET, the Serious Crimes Unit was expected by the end of 2002 to complete its investigations into 10 priority cases, as well as 5 additional investigations into widespread patterns of serious violence. |
В соответствии с планом осуществления мандата МООНПВТ Группа по тяжким преступлениям должна была к концу 2002 года завершить расследование 10 приоритетных дел, а также расследование других 5 дел в связи с массовыми случаями совершения тяжких преступлений. |
Behind the phenomenon, the nagging question remains: why is terrorism different, why does it require a special definition, why are we more afraid of this form of violence than other criminal acts? |
И еще, за этим явлением остается вопрос, не дающий покоя: в чем отличие терроризма, почему он требует особого определения, почему мы боимся этой формы насилия больше других видов преступлений? |
In addition, information on underlying factors or drivers of crime is crucial to placing criminal events in context and to identifying entry points for crime, corruption and violence prevention and reduction initiatives. |
Кроме того, информация об основных факторах или мотивах преступлений крайне важна для анализа преступлений в соответствующем контексте, выявления причин преступности и разработки инициатив в области предупреждения и сокращения масштабов преступности, коррупции и насилия. |
Over the first seven months of 2011, the number of crimes decreased by 26 per cent compared with the same period of the previous year and the number involving physical violence by 49 per cent. |
За 7 месяцев 2011 года в сравнении с аналогичным периодом прошлого года число преступлений уменьшилось на 26%, из них преступлений насильственной мотивации - на 49%. |
This cross-administrative programme focuses, along the lines of the Government Programme, on increasing security among the citizens taking into consideration, in particular, the categories of crimes specifically mentioned in the Government Programme such as crime connected drugs, violence and recidivism. |
В этой межведомственной программе, в соответствии с положениями правительственной программы, основное внимание уделяется повышению уровня безопасности граждан с учетом, в частности, таких непосредственно указанных в правительственной программе преступлений, как преступления в связи с наркотиками, насилие и рецидивизм. |
The Commission will also inquire into major economic crimes, in particular grand corruption, historical land injustices, and the illegal or irregular acquisition of land, especially as these relate to conflict or violence. |
Комиссия также будет рассматривать дела, касающиеся крупных экономических преступлений, в частности случаев коррупции в особенно крупных размерах, преступлений на почве несправедливого исторического распределения земель, незаконного или противоправного присвоения земель, а также отдельных случаев, связанных с конфликтом или насилием. |
In addition, international prosecutors monitored the handling of 259 sensitive cases of war crimes, organized crime, financial crimes, corruption, inter-ethnic violence or assumed the cases themselves |
Кроме того, международные обвинители осуществляли контроль за рассмотрением 259 сложных дел, касающихся военных преступлений, организованной преступности, финансовых преступлений, коррупции, межэтнического насилия, или же взяли на себя рассмотрение таких дел |
Promulgate, where absent, and advocate for the enforcement of laws to prevent and punish hate crimes without distinction of any kind, and take active steps to protect all persons from discrimination, stigmatization and violence. |
издавать законы, в случае их отсутствия, о предупреждении всех без исключения преступлений на почве ненависти и о наказании за их совершение и добиваться соблюдения этих законов, а также принимать активные меры по защите всех лиц от дискриминации, стигматизации и насилия. |
Persons and rate (per 100,000 persons) arrested, brought before a court and convicted for violence and other grave crimes Number of arrested |
Численность и доля (на 100000 человек) лиц, арестованных, привлеченных к суду и осужденных за совершение преступлений, связанных с насилием, и других тяжких преступлений |
Also calls on the transitional authorities to ensure respect for the rights and fundamental freedoms of all population groups and to take all necessary steps to ensure there is no impunity for the perpetrators of crimes, acts of violence or any other human rights violations; |
призывает также переходные власти следить за уважением прав и основных свобод всех категорий населения и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью в случае совершения преступлений, насильственных действий и любых нарушений прав человека; |
Ensure the respect of the fundamental rights and freedoms of all the population, in particular women and children, and adopt all necessary measures to guarantee the fight against the impunity of the perpetrators of crimes, acts of violence and all human rights violations (Argentina); |
122.153 гарантировать уважение основных прав и свобод всему населению, в частности женщинам и детям, и принимать все необходимые меры для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, актов насилия и всех нарушений прав человека (Аргентина); |
(c) Following closely developments regarding the identification of crimes against humanity and customary rules of international humanitarian law relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence, and assessing how these developments relate to the identification of fundamental standards of humanity; |
с) уделение особого внимания наработкам в области определения преступлений против человечности и обычных норм международного гуманитарного права, касающихся защиты человеческого достоинства в ситуациях внутреннего насилия, и рассмотрение вопроса о том, как эти наработки соотносятся с установлением основополагающих стандартов гуманности; |
Its intent is to ensure co-ordinated planning, implementation, monitoring and evaluation of firearm initiatives aimed at reducing the proliferation of firearms for use in crime and violence in the Southern African region by: |
Его суть заключается в координации планирования, осуществления, мониторинга и оценки инициатив в отношении огнестрельного оружия, направленных на сокращение масштабов распространения огнестрельного оружия, используемого для совершения преступлений и актов насилия, на юге Африки с помощью следующих мер: |
"The State shall guarantee human security by integrated policies and actions, in order to promote the peaceful human coexistence, foster a culture of peace and prevent violence and discrimination and the commission of crimes and misdemeanours." |
«Государство гарантирует безопасность человека посредством комплексной политики и действий с целью содействия мирному сосуществованию людей, поощрения культуры мира и предотвращения насилия, дискриминации и совершения преступлений и правонарушений». |
The law provides that the Foundation for the Victims of Crimes of Violence shall be established and its funds shall be used for the compensation of the aforesaid damage. |
Закон предусматривает создание фонда в пользу жертв насильственных преступлений, средства которого должны использоваться для компенсации вышеупомянутого ущерба. |