Traditionally certain types of crime, such as violence between family members, can only be prosecuted if an official complaint is filed by the victim and/or with his or her written consent. |
Обычно судебное преследование за некоторые виды преступлений, связанных, например, с насилием в семье, может быть начато лишь по официальному заявлению потерпевшего и/или с его или ее письменного согласия. |
It is also a major cause of most crimes and violence in our urban centres, and it has grown to such proportions that it is beyond the capacity of any single State to eradicate it. |
Наркомания является также одной из главных причин большинства преступлений и насилия в наших городах, она разрослась до таких масштабов, что ни одно государство в отдельности не может справиться с ним. |
The Special Rapporteur observes, as he has in the past, that execution for commission of petty property crimes - involving no violence whatsoever - is a wholly disproportionate punishment constituting violation of the right to life. |
Как и в прошлом, Специальный докладчик отмечает, что казнь за совершение мелких преступлений против собственности, не влекущих насилия, является явно несоразмерным наказанием, представляющим нарушение права на жизнь. |
(a) The identification of crimes under international jurisdiction relevant to the protection of human dignity in situations of internal violence; |
а) определение преступлений в соответствии с международной юрисдикцией, относящейся к защите достоинства человеческой личности в ситуациях, связанных с совершением актов насилия внутри страны; |
Any act related to the use of torture, violence or other cruel or degrading treatment is regarded as a serious offence under criminal legislation. |
Любые действия, связанные с совершением пыток, применением насилия или другим жестоким или унижающим достоинство человека обращением, рассматриваются уголовным законодательством в качестве тяжких преступлений. |
With respect to the rule of law, we note and regret the upsurge of violence and ethnicity-based crime, as well as organized crime. |
Что касается правопорядка, мы с сожалением отмечаем эскалацию насилия и учащение случаев преступлений на этнической почве, а также рост организованной преступности. |
The source further reports that Mr. Atkinson has never been a threat to the public order and his alleged crimes did not involve violence, nor were they serious crimes such as drug trafficking. |
Источник далее сообщает, что действия г-на Аткинсона никогда не создавали угрозу общественному порядку, а приписываемые ему правонарушения не были сопряжены с насилием либо с совершением таких серьезных преступлений, как, например, контрабанда наркотиков. |
In the Prosecutor-General's Office and in each district and regional prosecution service, a prosecutor specializing in criminal proceedings for racially-motivated violence has been appointed. |
В Генеральной прокуратуре и в каждой районной и краевой прокуратуре был назначен прокурор, специализирующийся на надзоре за уголовным преследованием преступлений на расовой почве. |
We call upon politicians in Kosovo to actively work against that climate of hatred, to condemn in unmistakable terms violence when it occurs and also to encourage the best possible cooperation of the various ethnic communities with the police in solving violent crimes. |
Мы призываем политических деятелей Косово принимать активные меры с целью ликвидации существующей атмосферы ненависти, безоговорочно осуждать насилие, когда оно имеет место, и поощрять, по возможности, активное сотрудничество различных этнических общин с полицией при расследовании жестоких преступлений. |
To illustrate further the challenging security environment that the United Nations faces, United Nations civilian casualties from violence may be compared with violent crime statistics of Member States. |
Чтобы далее проиллюстрировать сложную ситуацию в области безопасности, с которой сталкивается Организация Объединенных Наций, можно сравнить потери гражданского персонала Организации Объединенных Наций в результате актов насилия со статистикой насильственных преступлений в государствах - членах. |
Acts of violence are prohibited by a number of criminal offences, including assault and assault with a weapon (causing bodily harm). |
Акты насилия преследуются в рамках целого ряда уголовных преступлений, включая нападение и вооруженное нападение (с нанесением телесных повреждений). |
(b) Availability of comprehensive data on the incidence of racist violence, hate crimes and hateful expressions/speech targeting certain minority groups; |
Ь) наличие всеобъемлющих данных о распространенности случаев насилия расистского характера, преступлений на почве ненависти и заявлений/выступлений с выражением ненависти в отношении некоторых групп меньшинств; |
MINUSTAH has made a decisive contribution, together with the Haitian National Police, to the dismantling of armed gangs responsible for much of the violence in the country. |
МООНСГ в сотрудничестве с Гаитянской национальной полицией внесла решающий вклад в ликвидацию вооруженных банд, на долю которых приходилось наибольшее число насильственных преступлений в стране. |
His Government was sensitive to all forms of racist propaganda, hate speech and racially motivated violence, and had amended the Criminal Code in order to define and punish hate crimes. |
Правительство Хорватии чувствительно относится ко всем формам расистской пропаганды, высказываниям на почве ненависти и проявлениям насилия по расистским мотивам, и оно внесло в Уголовный кодекс поправки с целью дать определение преступлений на почве ненависти и предусмотреть наказания за такие преступления. |
The purpose is to make improvements in preventing violent offences, identifying acts of violence, interrupting spirals of violent offences, intervening in hidden crime and safeguarding pre-trial investigation. |
Цель заключается в повышении уровня работы по профилактике насильственных преступлений, недопущении расширения масштабов насильственных преступлений, противодействии скрытой преступности и обязательном проведении досудебного расследования. |
The State party should systematically conduct impartial, thorough and effective inquiries into all allegations of violence committed by the police or prison officers, and prosecute and punish the perpetrators in proportion to the seriousness of their acts. |
Государству-участнику следует систематически проводить беспристрастные, всесторонние и эффективные расследования в связи со всеми утверждениями о насилии со стороны сотрудников полиции и тюремного персонала, а также преследовать и наказывать виновных соразмерно тяжести совершенных преступлений. |
AI recommended that Hungary, inter alia, ensure that racially motivated violence and other hate crimes be fully and effectively investigated and that those reasonably suspected of responsibility be prosecuted. |
МА рекомендовала Венгрии, в частности, обеспечить полное и эффективное расследование актов расово мотивированного насилия и других преступлений на почве ненависти и судебное преследование лиц, обоснованно подозреваемых в их совершении. |
UNODC and the United Nations Human Settlements Programme will cooperate in a joint initiative to address vulnerabilities to organized crime and firearms and their impact on urban violence in selected countries, starting with Jamaica. |
ЮНОДК и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам будут сотрудничать в рамках совместной инициативы по рассмотрению угрозы организованной преступности и преступлений, связанных с огнестрельным оружием, и их влияния на городское насилие в конкретных странах, начиная с Ямайки. |
It was surprising that very few offences or crimes had been investigated or resulted in prosecutions when the violence of extreme right-wing groups had been on the rise for several years. |
Он считает интересным отметить, что по очень малому числу правонарушений и преступлений проводится расследование или возбуждается уголовное разбирательство, хотя вот уже несколько лет отмечается рост проявлений насилия со стороны крайне правых элементов. |
It also sets out as offences: Threats of violence, coercion, arbitrary deprivation of liberty, molestation, and any conduct of an offensive or harassing nature and which amounts to psychological abuse, intimidation or persecution. |
Кроме того, в нем в качестве преступлений определены следующие деяния: угроза насилием, принуждение, незаконное лишение свободы, домогательства и любое агрессивное или оскорбительное действие, которое может быть приравнено к психологическому насилию, запугиванию или преследованию. |
Continue to intensify its efforts to ensure that violence, in particular hate-motivated crime, does not occur (Finland); |
продолжать активизировать свои усилия по предупреждению случаев насилия, в частности преступлений на почве ненависти (Финляндия); |
The perpetrators of such violations are prosecuted under the criminal code for such offences as threatening violence, common assault and assault causing bodily harm. |
Виновные в совершении таких нарушений привлекаются к ответственности на основании Уголовного кодекса по статьям, касающимся таких преступлений, как угроза применения насилия, простое нападение и нападение с причинением телесных повреждений. |
To underscore its commitment to tackling the problems of violence and other crimes against children, it had begun the process of ratifying the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Для того чтобы подчеркнуть свою приверженность делу решения проблем насилия и других преступлений в отношении детей, оно приступило к процессу ратификации двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
Some crimes also appear to be perpetrated by one ethnic or minority group against another; in other cases, violence may occur among members of the same group. |
Также оказывается, что некоторые виды преступлений совершаются одной этнической группой или меньшинством в отношении другой этнической группы или меньшинства; в других случаях насильственные действия могут совершаться в рамках одной и той же группы между ее представителями. |
Most people also overestimate the proportion of all crime for which young offenders are responsible, and the proportion of youth crime involving violence. |
Большинство людей также преувеличивают долю всех преступлений, приходящихся на малолетних правонарушителей, и долю молодежных преступлений, связанных с применением насилия. |