Externally, the Lao People's Democratic Republic has vigorously participated in multifaceted regional and international activities aimed at fostering peace, stability, friendship and the promotion of development cooperation. |
В своей внешней политике Лаосская Народно-Демократическая Республика активно участвует в многосторонних усилиях на региональном и международном уровнях, направленных на укрепление мира, стабильности, дружбы, а также на содействие сотрудничеству в вопросах развития. |
Thirdly, the United Nations, as the chief promoter of integrated and coordinated follow-up to the outcomes of its major conferences, should vigorously mobilize all social sectors and encourage them to offer ideas and resources. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций, как главный фактор, содействующий комплексному и координированному осуществлению итогов ее крупных конференций и саммитов, должна активно привлекать все социальные секторы и побуждать их предлагать новые идеи и ресурсы. |
Although projects are being implemented, such as the Small Arms Transparency and Control Regime, it is clear that the Regional Centre's dire financial situation ought to be addressed more vigorously. |
Несмотря на то, что по-прежнему осуществляются проекты, в частности Режим транспарентности и контроля над стрелковым оружием в Африке, очевидно, что проблему тяжелого финансового положения Регионального центра следует решать более активно. |
The process of military build-up in Transdniestria is conducted vigorously by the separatist leaders, despite steady efforts by Moldova to reduce its military forces and to settle the political conflict exclusively through peaceful means, without giving up its status of permanent neutrality. |
Сепаратистские лидеры в Приднестровье активно осуществляют процесс наращивания военного потенциала, несмотря на настойчивые усилия Молдовы, направленные на сокращение численности вооруженных сил и урегулирование политического конфликта исключительно мирными средствами при сохранении своего статуса постоянного нейтралитета. |
Azerbaijan regained its independence in October 1991, became a State Member of the United Nations in March 1992 and has vigorously sought to integrate itself into the international community. |
Азербайджан, восстановив в октябре 1991 года государственную независимость и став в марте 1992 года членом Организации Объединенных Наций, активно включился в общемировые интеграционные процессы. |
The strengthening of the Biological Weapons Convention and ensuring the universality of the Chemical Weapons Convention ought to be pressed forward equally vigorously. |
Кроме того, необходимо активно стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии и обеспечению универсального характера Конвенции о химическом оружии. |
It must be pointed out, however, that haste and rash, uncorroborated conclusions will only harm the unity of the international coalition against terrorism, which we all vigorously support. |
Однако следует указать, что поспешность и быстрота решений, односторонние выводы нанесут только ущерб единству международной коалиции против терроризма, которую мы все активно поддерживаем. |
The Mission intends to implement training vigorously in key areas, such as human rights, security, air safety, transport, communications and information technology, as well as prepare staff to address environmental safety in the Mission. |
Миссия намерена активно осуществлять программы профессиональной подготовки в таких ключевых областях, как права человека, охрана, безопасность полетов, транспорт, связь и информационные технологии, а также готовить сотрудников для решения вопросов обеспечения экологической безопасности в Миссии. |
He vigorously advocated the mandatory use of satellite trackers (SPOT, inReach, etc.), which make it possible to find aircraft following accidents. |
Активно пропагандировал обязательное использование всеми пилотами при выполнении полётов спутниковых трекеров (SPOT, inReach и пр.), позволяющих отыскать воздушное судно в случае авиационного происшествия. |
While agreeing completely with the view that the Unit discharges its functions most appropriately through inspection, investigation and evaluation, and in fact has been pursuing this approach vigorously in recent years, JIU would like to make the following observations in order to avoid any misunderstanding. |
Полностью соглашаясь с мнением о том, что функции Группы наиболее полно реализуются в рамках инспекций, расследований и оценки, и активно применяя этот подход на практике в последние годы, ОИГ хотела бы сделать следующие замечания, с тем чтобы устранить возможные недопонимания. |
However, in order to dedicate itself more vigorously to this activity, it is indispensable for the United Nations to have a broad and stable financial base, as has been pointed out by the Secretary-General. |
Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла более активно посвятить себя этой деятельности, необходимо, чтобы она обладала широкой и стабильной финансовой базой, как это было отмечено Генеральным секретарем. |
It also recognized the importance of the contribution that its bureau could make in advancing the work of the Programme, made specific suggestions in that regard, and decided to exercise more vigorously its mandated functions of resource mobilization by establishing an informal consultative group. |
Она также признала важное значение вклада, который ее бюро может вносить в совершенствование работы программы, вынесла конкретные предложения в этой области и постановила более активно осуществлять предусмотренные в ее мандате функции по мобилизации ресурсов и учредить в этих целях неофициальную консультативную группу. |
According to this view, the establishment of such a court was itself a manifestation of States exercising their obligations to prosecute vigorously perpetrators of serious crimes. |
Согласно этой точке зрения, учреждение такого Суда само по себе свидетельствует об осуществлении государствами своего обязательства активно привлекать к судебной ответственности тех, кто совершает тяжкие преступления. |
I would also like to call upon the international community to vigorously pursue measures required to successfully implement the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Я хотел бы также призвать международное сообщество активно предпринимать меры, необходимые для успешного осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития Африки на 90-е годы. |
In this respect, the vision of the founding fathers "to save succeeding generations from the scourge of war" remains to be pursued vigorously for all of us. |
Поэтому все мы должны и впредь активно содействовать реализации поставленной основателями Организации цели: "спасти грядущие поколения от бедствий войны". |
Japan, for its part, intends to contribute even more vigorously than it has done in the past to the promotion of activities of the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
Япония, со своей стороны, намерена содействовать еще более активно, чем в прошлом, деятельности в рамках Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Her delegation had vigorously supported efforts by the United Nations and the countries of the region to initiate peace negotiations in Angola, but the refusal of UNITA to accept the results of democratic elections had plunged the country back into civil war. |
Канада активно поддерживала усилия Организации Объединенных Наций и стран региона, направленные на открытие переговорного процесса в Анголе, однако отказ УНИТА признать результаты демократических выборов привел к тому, что в этой стране возобновилась гражданская война. |
As shown by major progress in even the poorest regions, however, universal salt iodization is a feasible goal which should be pursued vigorously - and IDD should be eliminated by 2005. |
Однако, как показывает значительный прогресс, обеспечиваемый даже в беднейших регионах, универсальная йодизация соли является достижимой целью, которую надлежит активно преследовать, и к 2005 году НВЙН должны быть ликвидированы. |
Australia will be protesting in the strongest possible terms to France, and pressing ahead vigorously with our comprehensive programme of action aimed at convincing the French Government to desist from further tests. |
Австралия будет выражать Франции самые решительные протесты и активно осуществлять свою всеобъемлющую программу действий, направленную на то, чтобы убедить французское правительство отказаться от дальнейших испытаний. |
A beacon of hope for mankind, the United Nations vigorously fought colonialism and racial discrimination, strongly advocating the right of all members of society to live a free, secure and fulfilling life. |
Луч надежды для человечества, Организация Объединенных Наций, решительно боролась с колониализмом и расовой дискриминацией, активно выступала за право всех членов сообщества жить свободной, безопасной и полной жизнью. |
At the sectoral level, where Governments of the South see the practical value and need for joint cooperation, South-South initiatives have been vigorously promoted, for example, in the sector of food security. |
На секторальном уровне, на котором правительства стран Юга осознают практическое значение и необходимость принятия совместных усилий, инициативы Юг-Юг активно поощрялись, как, например, в секторе самообеспеченности продовольствием. |
The Secretary-General had firmly reiterated his commitment to gender equality in the United Nations, vigorously pursuing the idea of setting specific numerical targets culminating in total parity by the year 2000. |
Генеральный секретарь вновь твердо заявил о своей приверженности делу равенства мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций, активно проводя мысль об определении конкретных количественных показателей с целью обеспечения полного паритета к 2000 году. |
While keeping gender equality a long-term objective, UNDCP is vigorously applying that principle in activities at the field level as one of its conditions for cooperation with local authorities. |
Поскольку обеспечение равенства мужчин и женщин является одной из долгосрочных задач деятельности ЮНДКП, она активно применяет этот принцип в своей деятельности на местном уровне в качестве одного из условий для сотрудничества с местными властями. |
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. |
В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году. |
Furthermore, in its resolution 5/3, the Commission decided to exercise more vigorously its mandated functions of resource mobilization and, for that purpose, to establish an informal consultative group that would report annually on activities undertaken and results achieved. |
Кроме того, в своей резолюции 5/3 Комиссия постановила более активно осуществлять предусмотренные в ее мандате функции по мобилизации ресурсов и учредить в этих целях неофициальную консультативную группу, которая будет ежегодно представлять доклад о проделанной работе и достигнутых результатах. |