Under the functional direction of the External Relations Office, field directors have been vigorously preparing overdue project reports due to several donors. |
Под официальным руководством Отдела внешних связей директора отделений на местах занимаются активной подготовкой просроченных отчетов по проектам, которые должны быть представлены ряду доноров. |
The only valid option - a political and diplomatic settlement - must now be vigorously revived. |
Сегодня необходимо вернуться к активной проработке единственного реального варианта урегулирования - к политическому и дипломатическому урегулированию. |
She urged the international community to work vigorously to achieve substantive progress in the Doha Round at an early date. |
Оратор призывает международное сообщество к активной работе в целях достижения в кратчайшие сроки существенного прогресса в рамках Дохинского раунда. |
Agricultural research should be supported vigorously, and should be made accessible to smallholder farmers. |
Активной поддержки требуют сельскохозяйственные исследования, и их результаты должны быть доступными для мелких фермеров. |
A presidential commission had begun the implementation of a programme to more vigorously integrate rural women into the political, economic, and social life of the country. |
Президентской комиссией начата реализация программы по более активной интеграции сельских женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
As a number of representatives had stressed, the Department needed to defend the Organization's reputation vigorously in the light of disturbing reports published by certain media. |
Некоторые представители подчеркнули, что ввиду появления в некоторых органах прессы тревожных сообщений Департаменту следует выступить с активной защитой репутации Организации. |
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in 'treatment of diseases through banishment of evil spirits'. |
Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов. |
Generally, international observers report that the Government has failed to take strong action either to protect the property rights of Croatian Serbs or to respond vigorously in cases of unlawful occupation of properties by Croats. |
В целом международные наблюдатели сообщают, что правительство не приняло решительных мер ни по защите прав хорватских сербов на собственность, ни по активной борьбе с незаконным заселением домов хорватами. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. |
Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
Tenth, the Conference on Disarmament in Geneva needs to invigorate its negotiations in January 2010 by building on the breakthrough decision of 29 May 2009 and by working vigorously towards a treaty on fissile materials. |
В-десятых, Конференции по разоружению в Женеве следует активизировать свои переговоры в январе 2010 года на основе исторического решения от 29 мая 2009 года и активной деятельности по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
The United Nations should adopt effective measures and means in order to vigorously support the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other relevant United Nations mechanisms. |
Вследствие этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры и ввела в действие эффективные механизмы для активной поддержки работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
The governing bodies of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have endorsed the need to take a gender perspective into account in all its strategic objectives in the coming period and to vigorously apply gender mainstreaming in all substantive programmes. |
Руководящие органы Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) подтвердили необходимость отражения гендерных аспектов во всех стратегических целях Организации в предстоящий период и активной актуализации гендерной проблематики во всех основных программах. |
Community-based alternative development activities in the Wa area, vigorously promoted by UNDCP, led to a reduction of 30 per cent in illicit opium poppy cultivation in the area covered by the project. |
В результате осуществления на базе общин мероприятий по альтернативному развитию района проживания племен ва при активной поддержке ЮНДКП площадь земель, занятых незаконными посевами опийного мака, в районе осуществления проекта уменьшилась на 30 процентов. |
We also reaffirmed the need to vigorously combat all forms of organized crime and corruption thus contributing to security of our countries and the region as a whole; |
Мы также вновь подтвердили необходимость активной борьбы со всеми формами организованной преступности и коррупции, что будет способствовать укреплению безопасности наших стран и региона в целом; |
By contrast, the residency, supported by French economic interests and vigorously backed by most of the colons, adamantly refused to consider even reforms short of independence. |
Зато при активной поддержке большинства колонистов Франция категорически отказалась рассматривать даже реформу, направленную на автономию. |
A better harnessing of science, technology and innovation will be fundamental for vigorously pursuing implementation of the Millennium Development Goals and the new post-2015 development agenda, including sustainable development goals. |
Более эффективное использование науки, технологий и инноваций будет иметь фундаментальное значение для активной реализации целей развития тысячелетия, и новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, в том числе целей в области устойчивого развития. |
One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. |
Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
Against this background, the Secretary-General intends to pursue vigorously his efforts to create a stronger, better coordinated programme for the advancement of women. |
Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь намерен и дальше прилагать энергичные усилия в целях разработки более активной и скоординированной программы действий по улучшению положения женщин. |
Papua New Guinea was proud that there was an absolutely free and vigorously active press in its pluralistic society, which had diverse cultures and over 800 different spoken languages. |
Папуа-Новая Гвинея испытывает чувство гордости в связи с тем, что пресса является абсолютно свободной и очень активной в плюралистическом обществе этой страны, которое имеет различные культуры и в котором население использует более 800 различных языков. |
Most of the major investors in Liberia and in Africa for that matter are multinational corporations with extensive support from their national governments, who are known to vigorously protect the interest of their nationals. |
В этой связи следует отметить, что большинство крупных инвесторов в Либерии и в Африке являются многонациональными корпорациями, пользующимися активной поддержкой со стороны своих национальных правительств, которые, как известно, решительно защищают интересы своих граждан. |
They continue to interact vigorously on a wide range of professional, cultural, educational and social activities, notwithstanding the temporary setback to high-level political involvement that SAARC has suffered at this time. |
Они продолжают активно взаимодействовать по широкому кругу профессиональной, культурной, образовательной и социальной деятельности, несмотря на временный отход от активной политической активности, переживаемой СААРК в настоящее время. |
The European Union underscores its commitment to work actively within the Quartet in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and to encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles just outlined. |
Европейский союз подчеркивает, что он привержен активной работе в рамках «Четверки», с тем чтобы добиться всеобъемлющего регионального мира и побудить стороны активно продвигаться вперед на основе вышеизложенных принципов. |
Belarus is willing to participate in the work to develop the culture of peace and to integrate it as vigorously as possible into our social consciousness. |
Беларусь готова участвовать в активной работе по развитию культуры мира и ее самому активному внедрению в общественное сознание. |