I also intend to pursue vigorously the core and non-core MYFF resource targets and believe that the successful implementation of these business plans will be a major step in this direction. |
Я также намерен активно стремиться к реализации целей многолетних рамок финансирования по основным и неосновным ресурсам и считаю, что успешное выполнение этих планов работы будет важным шагом в этом направлении. |
We vigorously support the Alliance of Small Island States draft protocol to the Framework Convention, and we will continue in the joint effort towards the achievement of a legally binding instrument to be negotiated in Kyoto this December. |
Мы активно поддерживаем проект протокола к Рамочной конвенции Альянса малых островных государств и мы будем продолжать совместные усилия, направленные на принятие юридически обязательного инструмента, переговоры о котором должны состояться в Киото в декабре этого года. |
The Advisory Committee recommended that the Court should explore vigorously the introduction of new technology and the experience gained by regional and national judicial systems in that regard, with a view to reducing its backlog. |
Консультативный комитет рекомендует Суду активно изучить вопрос о внедрении современной технологии и опыт, приобретенный в этой области региональными и национальными судебными системами, с целью сокращения накопившегося у него объема работы. |
The advantages of spacing births, avoiding pregnancy and childbearing among adolescents and elderly women, and preventing frequent and multiple births are vigorously publicized among the female population. |
Среди женского населения активно пропагандируется идея преимуществ соблюдения интервала между родами, предупреждение беременности и родов у юных и пожилых, часто и много рожавших женщин. |
We encourage the Tribunals to continue vigorously with their efforts to decide, within the time frame of the completion period, on any possible referral of cases of fugitives to national jurisdictions. |
Мы призываем трибуналы активно продолжать усилия для того, чтобы в течение периода завершения своей работы они могли принять решения относительно передачи дел этих лиц, скрывающихся от правосудия, компетентным национальным органам. |
To minimize the risk of a crisis, the international community should vigorously continue its efforts, through the appropriate institutions, to promote sound economic policies and good debt management, monitor capital flows and ensure equitable cost-sharing among all relevant creditors. |
Для сведения к минимуму опасности кризиса международному сообществу следует активно продолжать предпринимаемые им через соответствующие учреждения шаги по пропаганде рациональной экономической политики и надлежащего управления уровнем задолженности, контролю за потоками капитала и обеспечению справедливого распределения бремени расходов среди всех соответствующих кредиторов. |
Slovakia also vigorously supports the International Atomic Energy Agency's programme for strengthening the effectiveness and improvement of the efficiency of safeguards to further enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear materials and clandestine activities. |
Словакия также активно поддерживает программу Международного агентства по атомной энергии по повышению эффективности и действенности гарантий, с тем чтобы расширить возможности Агентства в области обнаружения необъявленных ядерных материалов и выявления запрещенной деятельности. |
Recommends that the United Nations Group of Experts on Geographical Names, through its established liaison relationships with standards organizations, vigorously promote the development of international toponymic data exchange standards. |
рекомендует Группе экспертов по географическим названиям через посредство установленных контактов с организациями по стандартизации активно поощрять разработку стандартов международного обмена топонимическими данными. |
The Assembly will recall that, for the last two years, my country has been among those vigorously calling for the IPU to be granted observer status at the United Nations. |
Члены Ассамблея помнят, что на протяжении последних двух лет наша страна была в числе тех, кто активно призывал к тому, чтобы МС был предоставлен статус наблюдателя при Организации Объединенных Наций. |
While it was important to vigorously combat terrorism, the introduction by some States of policies which could lead to the suppression of fundamental rights and freedoms was an extremely dangerous approach. |
Хотя и важно активно бороться с терроризмом, начало проведения некоторыми государствами политики, которая может привести к подавлению основополагающих прав и свобод, является чрезвычайно опасным явлением. |
In that regard, while it would be difficult to achieve the Millennium Assembly's target for poverty reduction, it was imperative for the international community to vigorously pursue it at all levels by devising practical policies and mechanisms that were free from exclusive approaches and criteria. |
В этой связи, несмотря на трудности с достижением установленного в ходе Ассамблеи тысячелетия целевого показателя уменьшения масштабов нищеты, международное сообщество должно активно стремиться к этому на всех уровнях путем разработки практической политики и механизмов, не допускающих применения исключительных подходов и критериев. |
However, review of this cooperation would suggest that after a year of its signing by the Executive Heads, implementation of the Strategic Compact between UNDP and the regional commissions should be pursued more vigorously for mutual benefit. |
Тем не менее результаты обзора этого сотрудничества позволяют говорить о том, что спустя год после того, как руководителями было подписано Стратегическое соглашение между ПРООН и региональными комиссиями, во взаимовыгодных интересах следовало бы более активно заниматься претворением его в жизнь. |
The Government would provide better protection of the rights of new immigrants, particularly those without legal authorization, by vigorously prosecuting employers who exploited their vulnerability by forcing them to work in unacceptable conditions. |
Правительство также будет обеспечивать права новых иммигрантов, активно преследуя работодателей, которые пользуются их уязвимым положением для эксплуатации в неприемлемых условиях труда, особенно не имеющих разрешения на работу. |
A brief analysis of the statements made at this session of the General Assembly shows that an overwhelming majority of Member States are concerned with the problem of landmines and are determined to pursue it vigorously. |
Краткий анализ выступлений, прозвучавших в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, показывает, что подавляющее большинство государств-членов обеспокоены проблемой наземных мин и полны решимости активно ею заниматься. |
The Conference succeeded in agreeing on a range of guidelines and required steps to rid humanity of the nuclear nightmare, which should be pursued vigorously through various unilateral, bilateral, plurilateral and multilateral initiatives. |
На Конференции был успешно согласован ряд руководящих принципов и необходимых шагов, направленных на избавление человечества от ядерного кошмара, которые необходимо активно предпринимать в рамках различных односторонних, двусторонних и многосторонних инициатив. |
It had taken a series of major measures to improve cross-Straits relations and had worked vigorously to safeguard the legitimate rights and interests of Taiwan compatriots abroad, including through exchanges. |
Оно предприняло ряд крупномасштабных усилий, направленных на улучшение отношений между сторонами Пролива, и активно работает в деле защиты законных прав и интересов тайваньских соотечественников за границей, в том числе путем проведения обменов. |
Concrete proposals on restructuring and increasing the staff of the Department should be considered vigorously and expeditiously, in order to strengthen its capacity to plan, mount and manage United Nations peacekeeping operations. |
Следует активно и быстро рассмотреть конкретные предложения об изменении структуры и увеличении численности персонала Департамента, чтобы укрепить его потенциал в области эффективного планирования, развертывания и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Statistics show that in all countries where the people have broad access to education and this access is vigorously utilized, impressive growth has resulted in lifting all, in a tide of affluence that benefits the whole society. |
Статистические данные показывают, что в тех странах, где у людей имеется широкий и активно ими используемый доступ к образованию, наблюдается впечатляющий рост благосостояния населения, содействующий развитию всего общества в целом. |
They continue to interact vigorously on a wide range of professional, cultural, educational and social activities, notwithstanding the temporary setback to high-level political involvement that SAARC has suffered at this time. |
Они продолжают активно взаимодействовать по широкому кругу профессиональной, культурной, образовательной и социальной деятельности, несмотря на временный отход от активной политической активности, переживаемой СААРК в настоящее время. |
Her Government hoped that the question of the elimination of traditional and cultural stereotypes which impeded women's access to leadership positions would be vigorously addressed during the "Women 2000" special session. |
Ее правительство надеется, что вопрос о ликвидации традиционных и культурных стереотипов, которые препятствуют доступу женщин на руководящие должности, будет активно рассмотрен на специальной сессии "Женщины в 2000 году". |
The implementation of this project, which we vigorously urge, will allow the vast majority of peoples throughout the world to have access, in their working language, to information and documents issued by the United Nations. |
Осуществление этого проекта, который мы активно поддерживаем, позволит подавляющему большинству народов мира иметь доступ к информации и документам Организации Объединенных Наций на своем рабочем языке. |
At the very least, the EU should demand that Tymoshenko and the other opposition leaders are set free on bail so that they can more vigorously defend themselves in court. |
По крайней мере, ЕС должен потребовать освобождения под залог Тимошенко и других лидеров оппозиции, чтобы они могли более активно защищать себя в суде. |
I have also asked my Deputy Special Representative to pursue vigorously the proposal of a joint statement on security, which he discussed with the two leaders during a further meeting at the end of September. |
Я также просил заместителя моего Специального представителя активно содействовать реализации предложения о совместном заявлении по вопросам безопасности, которое он обсуждал с двумя лидерами в ходе еще одной встречи в конце сентября. |
If relief efforts are to contribute to lasting solutions, SHD must continue to be vigorously supported, complementing emergency action with new curative initiatives that can help to prevent a relapse into crisis. |
Для того чтобы деятельность по оказанию помощи способствовала достижению прочных решений, необходимо продолжать активно поддерживать УРЛР, дополняя чрезвычайные меры новыми инициативами по исправлению сложившегося положения, которые могут противодействовать возникновению кризиса. |
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. |
Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня. |