| The English would come to absorb the Normans, but the Cornish "vigorously resisted" their influence. | Англичане были поглощены норманнами, а корнцы «активно сопротивлялись» их влиянию. |
| We will continue to work vigorously with Governments to reduce our vulnerability to nuclear terrorism. | Мы будем и впредь активно сотрудничать с правительствами в интересах уменьшения нашей уязвимости перед угрозой ядерного терроризма. |
| At the same time, developing countries should vigorously expand South-South cooperation in information technology, share success stories and draw on one another's experiences. | В то же время развивающимся странам необходимо активно развивать сотрудничество по линии Юг-Юг в области информационной технологии, обмениваться своими достижениями и опытом. |
| In addition, FAO, in collaboration with the Mediterranean Action Plan of UNEP, is vigorously promoting the safe use of treated municipal effluents in agriculture and agro-forestry in the Near East and Mediterranean countries. | Кроме того, ФАО в сотрудничестве с Планом действий ЮНЕП для района Средиземноморья активно пропагандирует методы безопасной утилизации очищенных муниципальных сточных вод для целей землепользования и агролесомелиорации в странах Ближнего Востока и Средиземноморья. |
| Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. | З. Монголия продолжала активно добиваться международного признания и институциализации ее статуса как государства, свободного от ядерного оружия, стремясь создать международно-правовую норму для закрепления этого статуса. |
| Venezuela was very concerned about the safety of United Nations civilian and military personnel and vigorously condemned the deliberate attacks of which they had been victims. | Венесуэла глубоко обеспокоена вопросами безопасности гражданского и военного персонала ООН и решительно осуждает преднамеренные нападения на этот персонал. |
| We vigorously condemn the attacks on humanitarian personnel, and we believe that impunity for those committing these crimes must end. | Мы решительно осуждаем нападения на гуманитарный персонал и считаем, что безнаказанности за совершение подобных преступлений нужно положить конец. |
| NEW YORK - Goldman Sachs, we can be sure, will vigorously contest the civil suit brought against it by the United States Security and Exchange Commission (SEC). | НЬЮ-ЙОРК. Банк GoldmanSachs, мы можем быть уверены, решительно опротестует гражданский иск, выдвинутый против него Комиссией по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов (SEC). |
| He vigorously refuted the fairly widespread allegations by human rights organizations and others that, in Jammu and Kashmir in particular, paramilitary forces were in some way sponsored or encouraged by the State. | Он решительно отвергает достаточно распространенные обвинения со стороны правозащитных и других организаций в том, что, в частности в штате Джамму и Кашмир, полувоенные формирования в какой-то мере финансируются или поощряются государством. |
| Japan appreciates the commitment shown by the Government of Afghanistan in vigorously pursuing its national objectives in these critical areas, such as through the Interim Afghanistan National Development Strategy. | Япония высоко оценивает проявленную правительством Афганистана готовность решительно стремиться к достижению своих национальных целей в этих критически важных областях, в том числе посредством осуществления временной национальной стратегии Афганистана. |
| Existing mechanisms for mediation, conciliation and good offices could be more vigorously and imaginatively exploited. | Существующие механизмы посредничества, примирения и добрых услуг могли бы использоваться более энергично и изобретательно. |
| Achieving this objective through economic growth was one of the approaches that the ADB had been vigorously pursuing. | Достижение этой цели за счет обеспечения экономического роста является одним из подходов, который АБР энергично проводит в жизнь. |
| In the future disaster prevention should be pursued more vigorously. | В будущем следует более энергично проводить меры по предупреждению стихийных бедствий. |
| Belarus asserted that the United Nations, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, must take a strong stance against unilateral coercive measures and vigorously demand their abolition by Governments that applied them. | Беларусь заявляет, что Организация Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должна занимать принципиальную позицию неприятия односторонних принудительных мер и энергично добиваться от государств, применяющих эти меры, их отмены. |
| Follow her lead, anticipate her desires then fulfill them. Vigorously. | Следуй за ней, ее желаниями и действуй энергично |
| India is also entirely sensitive to the concerns of small island developing States that arise out of climate change and will join vigorously in efforts to assist them. | Индия также полностью учитывает озабоченности малых островных развивающихся государств, вызванные изменением климата, и примет активное участие в усилиях по оказанию им помощи. |
| On the basis of the current draft resolution, the United States is prepared to engage substantively, vigorously and extensively in pursuit of a product that establishes high standards of expected conduct in international activity and in national enforcement. | На основе нынешнего проекта резолюции Соединенные Штаты Америки готовы принять содержательное, активное, широкое участие в выработке продукта, который установит высокие стандарты ожидаемого поведения в международной деятельности и в национальной правоохранительной работе. |
| The detailed programmes will be pursued vigorously by industry, academia and in government, thus helping the Republic of Korea enter into the advanced group in the space industry in the next century. | В осуществлении этих программ примут активное участие промышленные, научные и правительственные учреждения, что поможет Республике Корее войти в следующем столетии в группу лидеров в области космической промышленности. |
| Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). | Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
| Keep all employees of FANUC Ltd and its affiliated companies informed of our environmental policy. Vigorously publicize that policy. | Активное распространение информации среди всех сотрудников FANUC Ltd и филиалов о политике компании в отношении окружающей среды. |
| Women's rights advocates have lobbied Governments and parliamentarians to pursue prevention strategies more vigorously. | Защитники прав женщин лоббируют правительства и парламентариев, стремясь добиться более активного осуществления стратегий предупреждения насилия. |
| Agencies, funds and programmes should work closely with Governments to more vigorously promote these issues. | Учреждениям, фондам и программам следует поддерживать более тесные связи с правительствами в целях более активного решения этих вопросов. |
| But as her return to Pakistan neared, and as she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. | Однако по мере приближения даты ее возвращения в Пакистан и активного проведения ею избирательной кампании угроза в ее адрес нарастала и становилась более конкретной. |
| Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, so as to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; | подчеркивает необходимость активного и безотлагательного осуществления, в надлежащих случаях, мер по облегчению бремени задолженности всеми кредиторами, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов, с тем чтобы содействовать достижению приемлемого уровня задолженности и способствовать устойчивому развитию; |
| We encourage the parties represented in the Working Group to work closely together to address this problem vigorously. | Мы призываем стороны, представленные в этой Рабочей группе, тесно сотрудничать в целях самого активного рассмотрения этой проблемы. |
| The only logical way to address this is vigorously to sue for universal disarmament and the destruction of such weapons. | Единственным логическим путем разрешения этого вопроса являются энергичные меры, направленные на обеспечение ядерного разоружения и уничтожение ядерного оружия. |
| Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. | Страны-участники должны и далее принимать энергичные меры по совершенствованию механизмов внутреннего контроля, заняться решением проблемы алмазов из Котд'Ивуара и продолжить расширение членского состава Кимберлийского процесса. |
| These included not having a budget sufficient for its needs, inadequate support from the Government and the failure to move vigorously from the start to develop an efficient system for the investigation and protection of human rights. | Можно отметить, в частности, нехватку бюджетных ассигнований, недостаточную помощь со стороны правительства, а также факт, что на начальном этапе не были приняты энергичные меры для развития эффективной системы расследования и защиты прав человека. |
| Nigeria has completed a national register on chemical materials imported, produced or consumed in the country and is vigorously pursuing the establishment of a chemical reference laboratory where chemical samples will be tested. | Нигерия завершила подготовку национального реестра импортируемых, производимых или потребляемых в стране химических материалов и принимает энергичные меры для создания химической справочной лаборатории, где будут проверяться химические пробы. |
| Expresses deep concern at inadequate responses to emerging and resurgent forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and urges States to adopt measures to address those scourges vigorously with a view to preventing their practice and protecting victims; | выражает глубокую обеспокоенность по поводу неадекватного реагирования на новые и возрождающиеся формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывает государства принимать энергичные меры по борьбе с этим злом с целью предотвращения такой практики и защиты жертв; |
| Regional cooperation initiatives in this area should also be vigorously promoted. | Следует приложить также активные усилия для поощрения инициатив регионального сотрудничества в этой области. |
| Even though this target number is still relatively high when compared with the vacancy periods at some of the other commissions, such as ECE and ESCWA, the Committee commends ESCAP for setting itself an ambitious target and encourages it to pursue its efforts vigorously in this area. | Хотя этот целевой показатель по-прежнему относительно высок по сравнению с аналогичными показателями в некоторых других комиссиях, таких, как ЕЭК и ЭСКЗА, Комитет отдает должное ЭСКАТО за то, что она поставила перед собой серьезную цель, и призывает ее предпринимать активные усилия в этой области. |
| We call on the members of the Council to work vigorously to strengthen international measures for the protection of children in conflict situations, both in terms of mandates and in terms of resources allocated to the various component parts. | Мы призываем членов Совета прилагать активные усилия с целью укрепления международных действий по защите детей в конфликтных ситуациях с точки зрения как мандата, так и ресурсов, выделяемых на различные компоненты. |
| In the same breath, Jamaica fully supports the establishment of an arms trade treaty to impose strict controls on the trade in small arms and light weapons and will work vigorously to that end with our partners in pursuit and for the realization of such a treaty. | Точно также Ямайка полностью поддерживает принятие договора о торговле оружием в целях установления строгого контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и будет предпринимать активные усилия вместе с нашими партнерами для достижения этой цели и реализации такого договора. |
| CoE-CPT recommended that Italy pursue vigorously its endeavours to combat prison overcrowding, including through increased application of non-custodial measures during the period before any imposition of a sentence. | ЗЗ. КПП-СЕ рекомендовал Италии прилагать активные усилия для решения проблемы переполненности тюрем, в частности посредством более частого применения мер, не связанных с лишением свободы, в период до вынесения любого приговора. |
| Still others seem to vigorously pursue a military option, as manifested by JEM's unfortunate attack on Omdurman, which has drawn universal international condemnation. | Третьи, похоже, настойчиво стремятся к силовому решению, что продемонстрировало достойное сожаления нападение ДСР на Омдурман, которое вызвало всеобщее международное возмущение. |
| Uruguay is committed to these efforts, and it is for that reason that we have so vigorously sought membership of the Peacebuilding Commission. | Уругвай привержен этим усилиям, и именно по этой причине мы столь настойчиво стремимся к членству в Комиссии по миростроительству. |
| Operative paragraph 3 invites the entities of the United Nations system and other interested parties to continue to pursue vigorously the achievement of the objectives and goals of the Millennium Declaration. | В пункте З постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| The Transitional Administrator and his staff will continue to press vigorously for the issuance of Croatian citizenship documents and other papers to persons in the region, and, in cooperation with UNHCR, for the return of displaced persons to their homes. | Временный администратор и его персонал будут продолжать настойчиво добиваться выдачи документов, подтверждающих хорватское гражданство, и других документов проживающим в районе лицам и в сотрудничестве с УВКБ возвращения перемещенных лиц в свои дома. |
| 8- Pursue diversification vigorously to reduce heavy dependency on oil sector, by diversifying exports, investing in technology and infrastructure, thus expanding employment opportunities. | настойчиво добиваться диверсификации экономики в целях снижения сильной зависимости от нефтяного сектора за счет диверсификации экспорта, инвестирования в технологии и инфраструктуру, расширяя тем самым возможности для повышения уровня занятости; |
| Under the functional direction of the External Relations Office, field directors have been vigorously preparing overdue project reports due to several donors. | Под официальным руководством Отдела внешних связей директора отделений на местах занимаются активной подготовкой просроченных отчетов по проектам, которые должны быть представлены ряду доноров. |
| Generally, international observers report that the Government has failed to take strong action either to protect the property rights of Croatian Serbs or to respond vigorously in cases of unlawful occupation of properties by Croats. | В целом международные наблюдатели сообщают, что правительство не приняло решительных мер ни по защите прав хорватских сербов на собственность, ни по активной борьбе с незаконным заселением домов хорватами. |
| A better harnessing of science, technology and innovation will be fundamental for vigorously pursuing implementation of the Millennium Development Goals and the new post-2015 development agenda, including sustainable development goals. | Более эффективное использование науки, технологий и инноваций будет иметь фундаментальное значение для активной реализации целей развития тысячелетия, и новой повестки дня в области развития на период после 2015 года, в том числе целей в области устойчивого развития. |
| One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. | Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
| Most of the major investors in Liberia and in Africa for that matter are multinational corporations with extensive support from their national governments, who are known to vigorously protect the interest of their nationals. | В этой связи следует отметить, что большинство крупных инвесторов в Либерии и в Африке являются многонациональными корпорациями, пользующимися активной поддержкой со стороны своих национальных правительств, которые, как известно, решительно защищают интересы своих граждан. |
| The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
| Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. | Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
| 40 With respect to urgent communications and the confidential inquiry procedure under the Convention against Torture, the Committee against Torture is in need of means to address such matters vigorously and effectively. | Что касается срочных сообщений и процедуры конфиденциальных расследований в соответствии с Конвенцией против пыток, то Комитету против пыток требуются средства для энергичного и эффективного решения таких вопросов. |
| It may also reflect a lack of incentive to vigorously pursue powerful trafficking rings, some of which may have millions of dollars at their disposal. | Возможно, это также говорит об отсутствии стимулов для энергичного преследования мощных наркосетей, некоторые из которых могут располагать миллионами долларов. |
| The rights of all communities in Kosovo can be ensured, above all by vigorously implementing the standards for Kosovo. | Права всех общин в Косово могут быть обеспечены прежде всего на основе энергичного претворения в жизнь стандартов для Косово. |
| It is therefore imperative for all of us to vigorously pursue its full implementation. | Поэтому энергичное выполнение задачи по его всестороннему осуществлению является нашим всеобщим императивом. |
| If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов. |
| For this reason, in the face of this enduring war which has bled the Liberian people, my wish is for the Security Council to become more vigorously involved in the peace process in Liberia. | Поэтому, г-н Председатель, перед лицом этой продолжающейся войны, обескровившей либерийский народ, я хотел бы, чтобы Совет Безопасности принял более энергичное участие в мирном процессе в Либерии. |
| i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. | i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени. |
| While, without question, he vigorously engaged in waging wars, there is nothing to indicate that he knew that they were aggressive or in violation of international law." | Несмотря на то, что он, несомненно, принимал энергичное участие в ведении войн, нет никаких указаний на то, что ему было известно об их агрессивном характере или о том, что они велись в нарушение международного права". |
| The Secretary-General will continue to vigorously pursue the goals set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women. | Генеральный секретарь будет продолжать энергичную работу по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин. |
| The United States therefore intends to work vigorously in the Fifth Committee to ensure that this draft resolution becomes revenue-neutral. | Поэтому Соединенные Штаты намерены вести в Пятом комитете энергичную работу для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции не зависел от поступлений. |
| In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. | В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
| That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. | Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
| He emphasized that while every State that suffered from terrorism had the right and the duty to fight vigorously to protect the existence of the nation and its institutions, that must be done with respect for the law. | Он подчеркивает, что, хотя любое государство, столкнувшись с терроризмом, имеет право и обязано вести энергичную борьбу по защите населения и государственных институтов, оно должно при этом соблюдать законность. |
| The Department indicated that it would vigorously pursue the timely submission of all reports for future projects. | Департамент указал, что в будущем он будет строго следить за своевременным представлением всех отчетов по проектам. |
| I likewise issued a statement in which I condemned these acts as practices that could not be overlooked and must be vigorously condemned. | Я также опубликовал заявление с осуждением таких актов как практики, которая не должна оставаться без внимания и строго наказываться. |
| The UNHCR Audit Service, in close cooperation with the UNHCR Audit Coordinator in the Controller's Office, vigorously follows up on outstanding audit recommendations. | Служба ревизии УВКБ в тесном сотрудничестве с ревизором-координатором УВКБ в Аппарате Контролера строго следит за осуществлением пока еще не выполненных рекомендаций, сделанных в ходе ревизии. |
| The Committee strongly recommends that the State party implement the existing legislation on domestic violence vigorously, and that police and other law enforcement officials be given better training to this end. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго осуществлять действующее законодательство о предотвращении бытового насилия и с этой целью повысить уровень подготовки полицейских и других сотрудников правоохранительных органов. |
| In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
| At the national level, the Government of China was vigorously pursuing crime rings through special task forces. | На национальном уровне правительство Китая вело решительную борьбу с криминальными структурами с помощью специально созданных для этого целевых групп. |
| Mafia-like gangs operating in both countries of origin and countries of destination exploit those feelings, and they must be combated vigorously. | Мафиозные группы, действующие как в странах происхождения, так и в странах назначения, эксплуатируют эти чувства, и с такими группами необходимо вести решительную борьбу. |
| Industry's energy use and carbon emissions were both projected to grow by around 2 per cent a year over the next two decades, making it vital to tackle vigorously the way energy was used in industry. | По прогнозам, в следующие два десятилетия потребление энергоресурсов промышленностью и выброс углеводородов будет расти почти на 2 процента в год, что делает жизненно важным решительную борьбу с нынешними методами использования энергии в промышленности. |
| Mr. Wilmot (Ghana) said that Ghana vigorously supported the establishment, through a multilateral treaty, of an international criminal court as an independent judicial body. | Г-н ВИЛМОТ (Гана) высказывает решительную поддержку своей страны идее создания Международного уголовного суда, имеющего статус независимого судебного органа на основе многостороннего договора. |
| The Lao Government had decided to combat vigorously trafficking in human beings, in particular women and children, and a Women's Protection Act adopted at the end of 2004 made trafficking in women a criminal offence. | Правительство Лаоса решило вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и закон по защите женщин, принятый в конце 2004 года, делает торговлю ими уголовным преступлением. |
| At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
| Mr. Al-Hajri said that his country vigorously condemned all forms of terrorism. | Г-н аль-Хаджри говорит, что его страна категорически осуждает все формы терроризма. |
| The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. | Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает. |
| Some believe this was because of Brigadier Shah's reported intelligence connections with Mr. Sheikh; Brigadier Shah vigorously denied this and told the Commission that the surrender was facilitated through family ties in their home community. | По мнению некоторых, это объяснялось тем, что бригадный генерал Шах был предположительно связан по разведывательной линии с гном Шейхом; бригадный генерал Шах категорически отрицал это и заявил Комиссии, что явку с повинной удалось обеспечить, задействовав семейные связи в их родной общине. |
| Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |