Second, countries should vigorously promote economic diversification, new services and technological capabilities. | Во-вторых, страны должны активно поощрять экономическую диверсификацию, новые виды обслуживания и технологические возможности. |
Peru is vigorously promoting initiatives for the limitation of arms expenditures in Latin America. | Перу активно выступает в поддержку инициатив по ограничению военных расходов в Латинской Америке. |
All instruments available, such as the national human rights observatories, truth and reconciliation commissions and judicial prosecutions of those responsible, must be pursued vigorously. | Необходимо активно использовать все имеющиеся инструменты, такие как национальные наблюдательные органы по правам человека, комиссии по установлению истины и примирению и судебное преследование виновных. |
We emphasize especially the forging of closer ties of friendship and cooperation with neighbouring countries and fostering mutual trust through specific processes, mechanisms and measures that we are vigorously pursuing. | Мы особенно подчеркиваем установление более тесных отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами и укрепление взаимного доверия на основе конкретных процессов, механизмов и мер, к которым мы активно прибегаем. |
So it made sense for countries to compete vigorously for such foreign investors: they offer not only capital, but also new technologies. | Поэтому странам имеет смысл активно участвовать в конкурентной борьбе за привлечение таких иностранных инвесторов, так как они предлагают не только капитал, но также и новые технологии. |
The authorities reacted vigorously to the forces of order and security which were the physical integrity of women and girls in traditionally masculine garb. | Государственные власти решительно выступили против посягательств сил охраны порядка и безопасности на физическую неприкосновенность женщин и девушек, носящих традиционно мужскую одежду. |
This latest fighting drew the attention of the Secretary-General and of the Security Council, both of whom vigorously condemned the attacks and called for their immediate cessation. | Боевые действия в этих районах привлекли к себе внимание Генерального секретаря и Совета Безопасности, которые решительно осудили подобные нападения и потребовали их незамедлительного прекращения. |
As for cooperation with the United Nations, Kazakhstan was working with all its agencies and had vigorously supported the continuation of work on gender in development. | Что касается сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, то Казахстан работает со всеми ее организациями и решительно поддерживает продолжение работы по вопросам участия женщин в процессе развития. |
Finally, I wish to say that Tunisia vigorously supports the request made here in the Council by Chairman Arafat some time ago to re-establish the confidence that is indispensable for a continuation of | Наконец, я хотел бы сказать, что Тунис решительно поддерживает просьбу, с которой некоторое время назад обратился в Совете председатель Арафат, восстановить доверие, которое необходимо для продолжения мирного процесса с того момента, на |
It also hopes to see a just and equitable settlement to the question of Western Sahara and vigorously supports the efforts made to that end by the United Nations and the Government of the Kingdom of Morocco. | Мы также надеемся на справедливое урегулирование вопроса о Западной Сахаре и решительно поддерживаем усилия, прилагаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и правительством Королевства Марокко |
Present inefficiencies have to be dealt with vigorously. | Необходимо энергично бороться с нынешней неэффективностью. |
But to realize this essential objective, the world community will need to vigorously address and resolve the underlying disputes, the roots of hostility and conflict between States. | Но для реализации этой существенной цели мировому сообществу надо будет энергично заняться урегулированием фундаментальных споров, устранением коренных причин вражды и конфликтов между государствами. |
The goal of nuclear disarmament must be pursued vigorously through the universalization and operationalization of the existing legal framework, based on the NPT and the CTBT. | Необходимо энергично добиваться цели ядерного разоружения через универсализацию и обеспечение функционирования существующих юридических механизмов, основанных на ДНЯО и ДВЗЯИ. |
As a new member of the UNHCR Executive Committee, Croatia stood ready to vigorously uphold international standards and support refugee protection at all levels. | В качестве нового члена Исполнительного комитета УВКБ Хорватия готова энергично отстаивать международные стандарты и поддерживать защиту беженцев на всех уровнях. |
In this year of commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the United Nations has continued to act vigorously in protecting and promoting human rights. | В этот год празднования пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предотвращении преступления геноцида и наказании за него Организация Объединенных Наций продолжает энергично трудиться на благо защиты и развития прав человека. |
Within the United Nations, her delegation had campaigned vigorously against the abuse of women migrant workers. | В рамках деятельности Организации Объединенных Наций делегация принимает активное участие в усилиях, направленных на борьбу с нарушениями прав трудящихся женщин-мигрантов. |
Determined to vigorously oppose foreign domination, threat, aggression, alien occupation, coercion, intimidation and pressure against all Member States; | будучи преисполнена решимости оказывать активное противодействие иностранному господству, угрозам, агрессии, иностранной оккупации, принуждению, устрашению и давлению на государства-члены, |
Measures to optimize the structure of energy consumption include vigorously developing renewable energy; actively promoting nuclear power plant construction; and speeding up the utilization of coal-bed methane. | Меры по оптимизации структуры энергопотребления включают активное развитие возобновляемых источников энергии, активное содействие строительству атомных электростанций и ускорение применения угольного метана. |
We hope that the strong political will expressed in Sarajevo last year at the end of the Kosovo conflict will be vigorously followed by the will to finalize financial support for the rapid implementation of the Stability Pact projects. | Мы надеемся, что сильная политическая воля, проявленная в Сараево в прошлом году по окончании конфликта в Косово, будет иметь столь же активное продолжение в разработке окончательных планов финансовой поддержки в целях скорейшего осуществления проектов в рамках Пакта стабильности. |
China is making full use of the stage erected by international organizations; it is vigorously launching and expanding technical cooperation with the World Health Organization and others; and it is actively taking part in the process of formulating international health policy. | Китай полностью использует возможности международных организаций и активно расширяет техническое сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения и другими организациями и принимает активное участие в процессе разработки международной политики в области здравоохранения. |
As a result of the March 2004 riots in Kosovo, the United Nations made a public appeal for substantial additional investigative capacity for the international police to pursue investigations impartially, vigorously and effectively. | В результате беспорядков в Косово в марте 2004 года Организация Объединенных Наций обратилась с открытым призывом существенно увеличить потенциал международной полиции в области расследований для беспристрастного, активного и эффективного проведения расследований. |
In general, the Commission on International Investment and TNCs should, within its new mandate, take part in the conceptualization of a new development strategy, especially as it related to FDI, in order to vigorously promote FDI, including in particular FDI in developing countries. | В целом Комиссии по международным инвестициям и ТНК следует в рамках своего нового мандата принять участие в усилиях по концептуальной разработке новой стратегии в области развития, и в частности в отношении ПИИ, в целях активного поощрения ПИИ, включая ПИИ в развивающихся странах. |
The European Union supports the idea that the Security Council should vigorously pursue a strategy to ensure an increase in women's participation in all peace processes. | Европейский союз поддерживает идею проведения Советом Безопасности энергичной стратегии по обеспечению более активного участия женщин во всех мирных процессах. |
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. | Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения. |
In addition to vigorously pursuing growth in online course offerings, the Institute is working to increase the number of blended learning opportunities, which combine face-to-face instruction with technology-enhanced learning. | В дополнение к усилиям по обеспечению активного роста использования форм онлайнового обучения Институт принимает меры, направленные на расширение своих возможностей предлагать разные формы обучения, сочетающие обучение с инструктором и обучение с помощью передовых технических средств. |
The only logical way to address this is vigorously to sue for universal disarmament and the destruction of such weapons. | Единственным логическим путем разрешения этого вопроса являются энергичные меры, направленные на обеспечение ядерного разоружения и уничтожение ядерного оружия. |
Request the Secretary-General to pursue vigorously the implementation of ODS at ECA, ECLAC, ESCAP and UNON, and to report to the General Assembly at its fifty-ninth session on progress made. | Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять энергичные меры для внедрения СОД в ЭКА, ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЮНОН и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад о достигнутом прогрессе. |
International experience had shown that persuasion and education were not enough to curb manifestations of anti-Semitism, racism and xenophobia: vigorously enforced legal provisions had a proven and direct impact on the spread of racism. | Международный опыт показывает, что силы убеждения и просветительской работы недостаточно для борьбы с проявлениями антисемитизма, расизма и ксенофобии: доказано, что энергичные меры по обеспечению соблюдения законодательных положений прямо сказываются на распространении расизма. |
The strengthening of OIOS must be pursued immediately and vigorously and provisions to that end should therefore be incorporated into the proposed programme budget as soon as possible. | Следует немедленно принять энергичные меры по укреплению УСВН и, соответственно, как можно скорее включить соответствующие ассигнования в предлагаемый бюджет по программам. |
These included not having a budget sufficient for its needs, inadequate support from the Government and the failure to move vigorously from the start to develop an efficient system for the investigation and protection of human rights. | Можно отметить, в частности, нехватку бюджетных ассигнований, недостаточную помощь со стороны правительства, а также факт, что на начальном этапе не были приняты энергичные меры для развития эффективной системы расследования и защиты прав человека. |
We are working vigorously for peace and security, thus laying the foundation for stability throughout our land. | Мы также предпринимаем активные усилия на благо мира и безопасности, закладывая тем самым основы стабильности по всей нашей стране. |
We call on the members of the Council to work vigorously to strengthen international measures for the protection of children in conflict situations, both in terms of mandates and in terms of resources allocated to the various component parts. | Мы призываем членов Совета прилагать активные усилия с целью укрепления международных действий по защите детей в конфликтных ситуациях с точки зрения как мандата, так и ресурсов, выделяемых на различные компоненты. |
CoE-CPT recommended that Italy pursue vigorously its endeavours to combat prison overcrowding, including through increased application of non-custodial measures during the period before any imposition of a sentence. | ЗЗ. КПП-СЕ рекомендовал Италии прилагать активные усилия для решения проблемы переполненности тюрем, в частности посредством более частого применения мер, не связанных с лишением свободы, в период до вынесения любого приговора. |
These are the areas on which the New Agenda focuses. By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. | Именно в этом заключаются главные направления Новой программы, и можно ожидать, что если будут предприняты активные усилия по ее эффективному осуществлению, то африканские страны смогут добиться своей интеграции в мировую экономику. |
The DVF is working vigorously for more women-friendly legislation, especially concerning the length of sentences and the rehabilitation of offenders returning to society. | ФБНС прилагает активные усилия содействию разработке законодательства в интересах улучшения положения женщин, прежде всего законодательства, касающегося продолжительности тюремного заключения правонарушителей, а также их реабилитации для возвращения в общество. |
ECA is continuing to explore vigorously innovative ways to enhance further the development of its clientele and operations. | ЭКА продолжает настойчиво изучать новаторские пути дальнейшего расширения своей клиентуры и операций. |
The formulation of tripartite agreements where appropriate and related sub-agreements should continue vigorously to be pursued by UNHCR. | УВКБ следует настойчиво проводить линию на разработку трехсторонних соглашений в тех случаях, когда это необходимо, и соответствующих дополнительных соглашений. |
Still others seem to vigorously pursue a military option, as manifested by JEM's unfortunate attack on Omdurman, which has drawn universal international condemnation. | Третьи, похоже, настойчиво стремятся к силовому решению, что продемонстрировало достойное сожаления нападение ДСР на Омдурман, которое вызвало всеобщее международное возмущение. |
Yet, in the past few weeks, we have seen how vital the General Assembly can become when a delegation skilfully and vigorously presses forward with a great issue and effectively marshals the support of many Member States. | И все же за последние несколько недель мы убедились в том, сколько жизни могут вселить в Генеральную Ассамблею делегации, умело и настойчиво борющиеся за важные вопросы и эффективно добивающиеся поддержки многих государств-членов. |
It encouraged UNIDO vigorously to pursue its policy of increased networking of field offices with Investment and Technology Promotion Offices, National Cleaner Production Centres and Subcontracting and Partnership Exchanges. | ЕС призывает ЮНИДО более настойчиво прово-дить политику расширения сетевого взаимодействия отделений на местах с отделениями содействия инвестированию и передаче технологий, нацио- нальными центрами более чистого производства и с субподрядными и партнерскими биржами. |
The United Nations should adopt effective measures and means in order to vigorously support the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other relevant United Nations mechanisms. | Вследствие этого необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры и ввела в действие эффективные механизмы для активной поддержки работы Комитета по ликвидации расовой дискриминации и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций. |
Community-based alternative development activities in the Wa area, vigorously promoted by UNDCP, led to a reduction of 30 per cent in illicit opium poppy cultivation in the area covered by the project. | В результате осуществления на базе общин мероприятий по альтернативному развитию района проживания племен ва при активной поддержке ЮНДКП площадь земель, занятых незаконными посевами опийного мака, в районе осуществления проекта уменьшилась на 30 процентов. |
One of those topics commands a great deal of consensus now and is worth vigorously pursuing. | Одна из этих тем пользуется широкой консенсусной поддержкой и заслуживает дальнейшей активной проработки. |
Against this background, the Secretary-General intends to pursue vigorously his efforts to create a stronger, better coordinated programme for the advancement of women. | Исходя из вышеизложенного, Генеральный секретарь намерен и дальше прилагать энергичные усилия в целях разработки более активной и скоординированной программы действий по улучшению положения женщин. |
Most of the major investors in Liberia and in Africa for that matter are multinational corporations with extensive support from their national governments, who are known to vigorously protect the interest of their nationals. | В этой связи следует отметить, что большинство крупных инвесторов в Либерии и в Африке являются многонациональными корпорациями, пользующимися активной поддержкой со стороны своих национальных правительств, которые, как известно, решительно защищают интересы своих граждан. |
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
Our conversations focused on Peacebuilding Commission support for the presidential elections and on the heightened need to vigorously pursue the reform of the security sector. | В центре нашей беседы был вопрос о поддержке Комиссией по миростроительству проведения президентских выборов и все более настоятельной необходимости энергичного проведения реформы сектора безопасности. |
In this regard, the Council underlines the importance of pursuing more vigorously and expeditiously the application of arms embargoes in countries or regions threatened by, engaged in or emerging from armed conflict and to promote their effective implementation. | В этой связи Совет подчеркивает необходимость более энергичного и оперативного использования эмбарго на поставки оружия применительно к странам или регионам, которые находятся под угрозой или в состоянии вооруженного конфликта или выходят из него, и содействия его эффективному соблюдению. |
It is South Africa's view that our endeavours would have been in vain if this draft resolution had failed to serve as a spur on Member States vigorously to undertake measures designed to accelerate the process of nuclear disarmament. | Южная Африка считает, что наши усилия не увенчаются успехом, если этот проект резолюции не послужит государствам-членам в качестве мощного стимула для энергичного принятия мер, направленных на ускорение процесса ядерного разоружения. |
It may also reflect a lack of incentive to vigorously pursue powerful trafficking rings, some of which may have millions of dollars at their disposal. | Возможно, это также говорит об отсутствии стимулов для энергичного преследования мощных наркосетей, некоторые из которых могут располагать миллионами долларов. |
Thirdly, Governments should ensure that instances of hate speech are vigorously prosecuted. | В-третьих, правительствам следует обеспечить энергичное преследование виновных во всех случаях пропаганды ненависти. |
Today more than ever before, banning nuclear weapons in Latin America and the Caribbean is a key objective which the international community, and the First Committee in particular, should support most vigorously. | Сегодня, в большей степени, чем когда-либо ранее, запрещение ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне является ключевой задачей, осуществлению которой международному сообществу и Первому комитету, в частности, следует оказывать самое энергичное содействие. |
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. | Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению. |
i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. | i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени. |
The Doha Round was expected to redress such imbalances and asymmetries by placing development at its heart and vigorously tackling agriculture and the core development agenda. | Ожидалось, что Дохинский раунд позволит выправить такие дисбалансы и асимметрии, сделав тематику развития сердцевиной переговоров и обеспечив энергичное решение задач в сфере сельского хозяйства и ключевых задач повестки дня в области развития. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
We highly appreciate the fact that the CTC has been vigorously conducting its work of reviewing the reports submitted by Member States on the implementation of resolution 1373. | Мы высоко оцениваем тот факт, что КТК проводит энергичную работу по рассмотрению докладов, представленных государствами-членами в отношении осуществления резолюции 1373. |
The State intends to cut the costs of bringing cases to court, to vigorously tackle corruption and to ensure good governance in legal proceedings. | Государство планирует снизить стоимость подачи искового заявления, вести энергичную борьбу с коррупцией и осуществлять контроль за применением принципа благого управления в деятельности системы правосудия. |
Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. | Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. | Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
I likewise issued a statement in which I condemned these acts as practices that could not be overlooked and must be vigorously condemned. | Я также опубликовал заявление с осуждением таких актов как практики, которая не должна оставаться без внимания и строго наказываться. |
The State Attorney vigorously espouses a broad interpretation of these crimes and initiates appeals when lower court interpretation falls short of these principles and when sentences do not reflect the gravity of the crimes. | Государственный прокурор строго придерживается широкого толкования этих преступлений и возбуждает апелляционное производство в случаях, когда толкование, данное судом низшей инстанции, не соответствует этим принципам и когда приговоры не отражают тяжести преступлений. |
Incidents will be vigorously investigated and the Mission will strictly enforce the election code of conduct, which prohibits political entities from involvement in violence or intimidation. | Будут проводиться серьезные расследования инцидентов, и Миссия будет строго следить за соблюдением кодекса поведения при избирательной кампании, который запрещает политическим образованиям быть причастными к актам насилия или запугиваний. |
As a developing country with some nuclear industrial capabilities, China has strictly observed the relevant provisions of the Treaty and vigorously carried out mutually beneficial cooperation with other countries in the area of peaceful uses of nuclear energy. | Будучи развивающейся страной, обладающей определенным промышленным ядерным потенциалом, Китай строго выполняет соответствующие положения Договора и активно осуществляет взаимовыгодное сотрудничество с другими странами в области мирного использования ядерной энергии. |
In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
At the national level, the Government of China was vigorously pursuing crime rings through special task forces. | На национальном уровне правительство Китая вело решительную борьбу с криминальными структурами с помощью специально созданных для этого целевых групп. |
Mafia-like gangs operating in both countries of origin and countries of destination exploit those feelings, and they must be combated vigorously. | Мафиозные группы, действующие как в странах происхождения, так и в странах назначения, эксплуатируют эти чувства, и с такими группами необходимо вести решительную борьбу. |
Industry's energy use and carbon emissions were both projected to grow by around 2 per cent a year over the next two decades, making it vital to tackle vigorously the way energy was used in industry. | По прогнозам, в следующие два десятилетия потребление энергоресурсов промышленностью и выброс углеводородов будет расти почти на 2 процента в год, что делает жизненно важным решительную борьбу с нынешними методами использования энергии в промышленности. |
As the draft resolution stresses, corruption and lack of transparency must be vigorously combated in order to ensure the country's economic development. | Как подчеркивается в проекте резолюции, необходимо вести решительную борьбу с коррупцией и отсутствием транспарентности в целях обеспечения экономического развития страны. |
Rather, Somalia must be vigorously supported in creating the leverage for a recovery that will be healthy both for Somalia itself and for the entire international community. | Скорее, необходимо оказывать ей решительную поддержку в создании условий для восстановления, которое важно как для самой Сомали, так и для международного сообщества в целом. |
At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
Mr. Al-Hajri said that his country vigorously condemned all forms of terrorism. | Г-н аль-Хаджри говорит, что его страна категорически осуждает все формы терроризма. |
Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Which you so vigorously oppose. | Которого, вы категорически против. |
It follows from all that we have been through at the national level that both the Government and civil society of my country reject, categorically and vigorously, all forms of terrorism. | На основании пережитого нами на национальном уровне правительство и гражданское общество моей страны категорически и решительно отвергают все формы терроризма. |