The English would come to absorb the Normans, but the Cornish "vigorously resisted" their influence. | Англичане были поглощены норманнами, а корнцы «активно сопротивлялись» их влиянию. |
Hence it had participated vigorously in the Conference. | Это побудило его страну активно участвовать в работе Конференции. |
The Mission continues vigorously to review and follow up on all outstanding receivables and has tightened internal controls to minimize receivables and keep them to a maximum of 90 days. | Миссия продолжает активно анализировать всю дебиторскую задолженность и принимать необходимые последующие меры, а также ужесточила внутренний контроль, с тем чтобы свести к минимуму объем дебиторской задолженности и взыскивать ее в срок, не превышающий 90 дней. |
The State party should act vigorously to prevent any use of corporal punishment under this law as a form of punishment for criminal offences until it is repealed. | Государству-участнику следует активно предотвращать любое использование телесных наказаний согласно этому закону в качестве формы наказания за уголовные преступления, пока этот закон не будет отменен. |
The Agency is vigorously pursuing this matter on an ongoing basis. | Агентство продолжает активно заниматься решением данного вопроса |
That is a joint responsibility that needs to be discharged more vigorously. | Это - совместная ответственность, которую необходимо осуществлять более решительно. |
We vigorously denounce this kind of coercion. | Мы решительно осуждаем такую форму давления. |
A 20% reduction in the EU's CO2 emissions, vigorously enforced throughout this century, would merely postpone temperature increases due to global warming by two years at the end of the century, from 2100 to 2102 - a negligible change. | 20%-ое сокращение выбросов CO2 в ЕС, решительно осуществляемое в этом столетии, просто отложит повышение температуры вследствие глобального потепления на два года в конце века, с 2100 до 2102 - это незначительное изменение. |
Nor did it respond vigorously to ethnically inflammatory broadcasts and rhetoric in the Balkans in the early 1990s or in Rwanda in 1993 and 1994 in the months preceding the genocide. | Он также решительно не отреагировал на подстрекательские с этнической точки зрения радио- и телепередачи и заявления на Балканах в начале 1990х годов или в Руанде в 1993 и 1994 годах за считанные месяцы до начала геноцида. |
Let us promote dialogue among cultures and civilizations and vigorously oppose the pretext of the so-called clash of civilizations, which is used by those who threaten the peace and security of our peoples. | Давайте поощрять диалог между культурами и цивилизациями и решительно опровергать предлоги для оправдания так называемого столкновения цивилизаций, к которым прибегают те, кто угрожает миру и безопасности наших народов. |
The question of missiles in all their aspects is currently being debated vigorously. | В настоящее время весьма энергично обсуждается вопрос о ракетах во всех его аспектах. |
Ireland is fully committed to these principles and objectives, and we are determined to work vigorously to achieve real results. | Ирландия всецело привержена этим принципам и целям, и мы преисполнены решимости энергично добиваться достижения реальных результатов. |
Even more importantly, the culture of impunity, which engenders human rights violations, must be vigorously addressed. | Не менее важно энергично решать проблему царящей в стране культуры безнаказанности, которая порождает нарушения прав человека. |
Only a strong General Assembly that vigorously exercises its deliberative, policy-making and decision-making roles will be capable of enhancing multilateralism as the best option for relationships between States. | Только полномочная Генеральная Ассамблея, энергично выполняющая свои парламентские, нормотворческие и директивные задачи, способна использовать многосторонность в качестве оптимального варианта налаживания отношений между государствами. |
That was why Mexico, which was a country of origin, destination and transit for substantial migratory flows, had argued vigorously in various multilateral forums on behalf of the fundamental rights of migrants irrespective of their place of residence or status. | Вот почему Мексика - страна одновременно происхождения, назначения и транзита значительных миграционных потоков - энергично выступает на различных многосторонних форумах в защиту основных прав мигрантов, независимо от места их пребывания и статуса. |
Since the first round of Municipal Council elections in 1999 and up to the 2011 elections, Qatari women have participated vigorously as voters and as candidates. | Катарские женщины принимают активное участие в качестве избирателей и кандидатов в выборах в муниципальные советы начиная с первого раунда таких выборов в 1999 году вплоть до выборов 2011 года. |
For example, one public organization - the Union of Ukrainian Women - is working vigorously to provide assistance to women who collaborate with the organization and apply to it for help, as well as to large and needy families. | Например, деятельность одной из общественных организаций - Союз женщин Украины - направлена на активное оказание помощи женщинам, которые сотрудничают с этой организацией и обращаются за помощью, а также многодетным и малообеспеченным семьям. |
Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). | Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
Keep all employees of FANUC Ltd and its affiliated companies informed of our environmental policy. Vigorously publicize that policy. | Активное распространение информации среди всех сотрудников FANUC Ltd и филиалов о политике компании в отношении окружающей среды. |
China is making full use of the stage erected by international organizations; it is vigorously launching and expanding technical cooperation with the World Health Organization and others; and it is actively taking part in the process of formulating international health policy. | Китай полностью использует возможности международных организаций и активно расширяет техническое сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения и другими организациями и принимает активное участие в процессе разработки международной политики в области здравоохранения. |
Nevertheless, the negative impact of uncontrolled conventional arms transfers for international security also deserves to be vigorously addressed. | Тем не менее активного рассмотрения заслуживает также вопрос о том негативном воздействии, которое оказывают на международную безопасность неконтролируемые поставки обычных вооружений. |
But as her return to Pakistan neared, and as she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. | Однако по мере приближения даты ее возвращения в Пакистан и активного проведения ею избирательной кампании угроза в ее адрес нарастала и становилась более конкретной. |
The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. | Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией. |
The measures taken are helping to promote a climate of tolerance and mutual respect, uphold moral and ethical principles and vigorously counteract the potential for xenophobia or racial or religious hatred at all levels of society in a vigorous manner. | Реализация комплекса мероприятий способствует формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения, утверждению морально-этических принципов, активного противодействия на всех общественных уровнях возможным проявлениям ксенофобии, расовой или религиозной ненависти. |
In addition to vigorously pursuing growth in online course offerings, the Institute is working to increase the number of blended learning opportunities, which combine face-to-face instruction with technology-enhanced learning. | В дополнение к усилиям по обеспечению активного роста использования форм онлайнового обучения Институт принимает меры, направленные на расширение своих возможностей предлагать разные формы обучения, сочетающие обучение с инструктором и обучение с помощью передовых технических средств. |
The fight against corruption remains a challenge and should be pursued vigorously by Liberian authorities and be supported by the international community. | Борьба с коррупцией по-прежнему является сложной задачей, для решения которой необходимы энергичные меры либерийских властей и поддержка со стороны международного сообщества. |
Participant countries must vigorously continue pursuing the improvement of internal controls; deal with the problem of diamonds from Cote d'Ivoire and further expand the Kimberley Process membership. | Страны-участники должны и далее принимать энергичные меры по совершенствованию механизмов внутреннего контроля, заняться решением проблемы алмазов из Котд'Ивуара и продолжить расширение членского состава Кимберлийского процесса. |
That decision should be pursued vigorously so as to increase the voice and the votes of the poorest countries. | Необходимо принимать энергичные меры по осуществлению этого решения в целях повышения роли и расширения участия беднейших стран в указанном процессе. |
Vigorously adjusting industrial structure and its regional distribution. | Энергичные меры по коррекции структуры промышленности и ее регионального распределения. |
These included not having a budget sufficient for its needs, inadequate support from the Government and the failure to move vigorously from the start to develop an efficient system for the investigation and protection of human rights. | Можно отметить, в частности, нехватку бюджетных ассигнований, недостаточную помощь со стороны правительства, а также факт, что на начальном этапе не были приняты энергичные меры для развития эффективной системы расследования и защиты прав человека. |
They both must be pursued vigorously and in a mutually reinforcing way. | Необходимо предпринимать активные усилия по достижению этих целей на взаимоподкрепляющей основе. |
Equally, I call on the Government to pursue vigorously good governance and the fight against corruption. | Я также призываю правительства продолжать предпринимать активные усилия для обеспечения надлежащего управления и борьбы с коррупцией. |
While there are still difficulties in this area that stem from the roster sharing with UNDP and UNFPA, UNOPS has acted vigorously in those areas in which it identified a need for a greater pool of resources from which to draw. | Хотя в этой области по-прежнему возникают трудности из-за совместного использования реестра ПРООН и ЮНФПА, УОПООН предпринимало активные усилия в тех областях, где по его оценке требовалось иметь более широкий круг выбора специалистов. |
I can affirm on behalf of my country that the people, the institutions and the political leaders of Burundi are determined to work more vigorously for peace. | Я могу подтвердить от имени моей страны, что народ, институты и политические лидеры Бурунди полны решимости предпринять более активные усилия во имя обеспечения мира. |
Pakistan Government and its security agencies are vigorously pursuing objectives of relevant UNSC resolutions on counter terrorism. | Правительство Пакистана и его органы службы безопасности предпринимают активные усилия по достижению целей в области борьбы с терроризмом, поставленных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
ECA is continuing to explore vigorously innovative ways to enhance further the development of its clientele and operations. | ЭКА продолжает настойчиво изучать новаторские пути дальнейшего расширения своей клиентуры и операций. |
The formulation of tripartite agreements where appropriate and related sub-agreements should continue vigorously to be pursued by UNHCR. | УВКБ следует настойчиво проводить линию на разработку трехсторонних соглашений в тех случаях, когда это необходимо, и соответствующих дополнительных соглашений. |
In the latter report, I observed that the objectives of a durable cease-fire and a peaceful transfer of power, mandated by the Assembly and vigorously sought by the Special Mission, were still far from being achieved. | Во втором докладе я отмечал, что цели обеспечения долговременного прекращения огня и мирной передачи власти, которые были поставлены Ассамблеей и которых настойчиво добивается Специальная миссия, пока остаются весьма отдаленной перспективой. |
Leaders urged all participants at the forthcoming Kyoto Conference to pursue vigorously an outcome which would produce the highest level of net reduction in global greenhouse gas emissions, by means of a legally binding protocol or other legal instrument. | Руководители настоятельно призвали всех участников предстоящей Киотской конференции настойчиво добиваться принятия таких итоговых решений, которые обеспечили бы максимальное чистое сокращение совокупного выброса парниковых газов, например имеющего обязательную силу протокола или любого иного правового документа. |
We must therefore address existing and emerging crises and conflicts more vigorously and more systematically. | Поэтому нам нужно более энергично и настойчиво разрешать существующие и возникающие кризисы и конфликты. |
Under the functional direction of the External Relations Office, field directors have been vigorously preparing overdue project reports due to several donors. | Под официальным руководством Отдела внешних связей директора отделений на местах занимаются активной подготовкой просроченных отчетов по проектам, которые должны быть представлены ряду доноров. |
A presidential commission had begun the implementation of a programme to more vigorously integrate rural women into the political, economic, and social life of the country. | Президентской комиссией начата реализация программы по более активной интеграции сельских женщин в политическую, экономическую и социальную жизнь страны. |
Generally, international observers report that the Government has failed to take strong action either to protect the property rights of Croatian Serbs or to respond vigorously in cases of unlawful occupation of properties by Croats. | В целом международные наблюдатели сообщают, что правительство не приняло решительных мер ни по защите прав хорватских сербов на собственность, ни по активной борьбе с незаконным заселением домов хорватами. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. | Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
Papua New Guinea was proud that there was an absolutely free and vigorously active press in its pluralistic society, which had diverse cultures and over 800 different spoken languages. | Папуа-Новая Гвинея испытывает чувство гордости в связи с тем, что пресса является абсолютно свободной и очень активной в плюралистическом обществе этой страны, которое имеет различные культуры и в котором население использует более 800 различных языков. |
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. | Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
The Berlin declaration also stresses the need vigorously to implement the disarmament, demobilization and reintegration programme, with the completion of its first phase by the end of June 2004. | В Берлинской декларации также подчеркивается необходимость энергичного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, первый этап которой должен завершиться к концу июня 2004 года. |
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. | А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма. |
The rights of all communities in Kosovo can be ensured, above all by vigorously implementing the standards for Kosovo. | Права всех общин в Косово могут быть обеспечены прежде всего на основе энергичного претворения в жизнь стандартов для Косово. |
SADC hoped that the implementation of the Almaty Programme of Action would be pursued vigorously, especially with respect to the link between trade and transport. | САДК надеется на энергичное осуществление Алматинской программы действий, в особенности в том, что касается взаимосвязи между торговлей и транспортом. |
If this scourge is not immediately responded to more vigorously, it will threaten to debilitate not only our people but also our island economy. | Если не оказать в срочном порядке более энергичное противодействие этому бедствию, то оно угрожает ослабить не только наш народ, но и экономику наших островов. |
Our work should more vigorously address the people and their needs, finding areas of leverage that will consolidate political stability, peace and security and spark an economic revival. | Наша деятельность должна быть направлена на более энергичное удовлетворение потребностей людей и выявление механизмов, которые позволили бы укрепить политическую стабильность, мир и безопасность, а также дать толчок экономическому возрождению. |
During the coming year, FATF will continue to vigorously implement its Plan of Action by pursuing its self-assessment exercise and by updating its reports and guidelines on terrorist financing techniques and methods, as necessary. | В текущем году ЦГФМ продолжит энергичное выполнение своего Плана действий путем проведения мероприятия по самооценке и обновления своих докладов и руководящих указаний по процедурам и методам финансирования терроризма, по мере необходимости. |
Vigorously developing the recycling economy and following new patterns of industrialization. | Энергичное развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, курс на новые модели индустриализации. |
The Secretary-General will continue to vigorously pursue the goals set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women. | Генеральный секретарь будет продолжать энергичную работу по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин. |
The United States therefore intends to work vigorously in the Fifth Committee to ensure that this draft resolution becomes revenue-neutral. | Поэтому Соединенные Штаты намерены вести в Пятом комитете энергичную работу для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции не зависел от поступлений. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. | Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. | В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
The Committee urges OHCHR to vigorously pursue its efforts to improve its own procedures and performance in this area, and to work closely with the United Nations Office at Geneva and UNOPS on improving the quality of the support provided. | Комитет настоятельно призывает УВКПЧ вести энергичную работу по совершенствованию своих процедур и улучшению показателей деятельности в этой области и тесно сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНОПС в вопросах повышения качества оказываемой поддержки. |
The Department indicated that it would vigorously pursue the timely submission of all reports for future projects. | Департамент указал, что в будущем он будет строго следить за своевременным представлением всех отчетов по проектам. |
HHS and DOJ vigorously enforce these laws, and HHS collects and analyzes statistics on health care disparities. | За исполнением соответствующих законов строго следят МЗСО и МЮ; Министерство здравоохранения и социального обеспечения при этом собирает и анализируют статистические данные о диспропорциях в сфере здравоохранения. |
The United States continues to take steps to enforce its prohibitions vigorously. | Соединенные Штаты продолжают предпринимать шаги к тому, чтобы их запреты строго соблюдались. |
With the exception of the Fatimids, whose absolute, cruel and intolerant authority was vigorously opposed by the Tunisians, the other political systems were based on a highly formal Shura (consultation) within small assemblies. | За исключением династии фатимидов, власть которых была абсолютной, жестокой и нетерпимой, против которой решительно выступали тунисцы, другие политические системы основывались на строго соблюдавшемся принципе "шуры" (консультаций) в рамках ограниченных по составу собраний. |
In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
At the national level, the Government of China was vigorously pursuing crime rings through special task forces. | На национальном уровне правительство Китая вело решительную борьбу с криминальными структурами с помощью специально созданных для этого целевых групп. |
I call upon the Government to vigorously support these efforts by developing and implementing an overarching policy that takes into account disarmament, demobilization and reintegration, as well as political and security stabilization. | Я призываю правительство оказывать решительную поддержку этим усилиям посредством разработки и осуществления основополагающей политики, в которой учитывались бы аспекты, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности. |
Political parties vigorously campaign and work against racism and apartheid anywhere in the world. | Политические партии ведут решительную борьбу против расизма и апартеида во всем мире. |
Goal 4. Bolivia's institutions and society vigorously combat discrimination and racism, and uphold respect, solidarity and complementarity. | Цель 4: В Боливии государственные учреждения и общество будут вести решительную борьбу против дискриминации и расизма и будут содействовать обеспечению уважения, солидарности и взаимодополняемости. |
Keeping this perspective in mind, Ecuador will continue to favour the adoption of urgent measures within the international community to fight vigorously against all these social problems, which affect so many countries. | Руководствуясь этим, Эквадор и впредь будет выступать за принятие срочных мер в рамках международного сообщества, чтобы вести решительную борьбу против всех этих социальных проблем, от которых страдают так много стран. |
Mr. Al-Hajri said that his country vigorously condemned all forms of terrorism. | Г-н аль-Хаджри говорит, что его страна категорически осуждает все формы терроризма. |
The European Union calls for an immediate end to enforced displacement, and appeals for people to be freely allowed to return home. Furthermore, this conflict is fuelled by the proceeds of drug-trafficking, which the European Union vigorously condemns. | Европейский союз призывает немедленно прекратить практику насильственного перемещения людей и дать людям возможность свободно вернуться в свои дома. Кроме того, подпитка данного конфликта происходит за счет доходов от незаконной торговли наркотиками, которую Европейский союз категорически осуждает. |
Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Which you so vigorously oppose. | Которого, вы категорически против. |
It follows from all that we have been through at the national level that both the Government and civil society of my country reject, categorically and vigorously, all forms of terrorism. | На основании пережитого нами на национальном уровне правительство и гражданское общество моей страны категорически и решительно отвергают все формы терроризма. |