They are fighting vigorously because they know that plain packaging will hurt them by reducing sales. | Они активно сопротивляются, поскольку знают, что непривлекательная упаковка приведет к снижению уровня продаж. |
Furthermore, public security organs have vigorously explored the possibility of establishing a system of audio and video recording of interrogations. | Кроме того, органы общественной безопасности активно изучают возможность создания системы аудио- и видеозаписи допросов. |
Lastly, many delegations had stressed the need to pursue vigorously and tenaciously the question of the advancement of women within the United Nations Secretariat. | Наконец, многие делегации отметили настоятельную потребность активно и последовательно продолжать работу по улучшению положения женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
On this basis, China has vigorously participated in and supported multilateral cooperation efforts to promote the development of nuclear technology and the peaceful use of nuclear energy, and has assumed international obligations in that regard. | Опираясь на него, Китай вносит активный вклад в международное сотрудничество, направленное на дальнейшее освоение ядерной технологии и использование ядерной энергии в мирных целях, и активно поддерживает усилия в этом направлении, а также выполняет связанные с этим международные обязательства. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General continue vigorously his efforts to attract voluntary contributions for the demining programme, as well as contributions from the Government of Angola. | С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю активно продолжать его усилия по привлечению добровольных взносов на цели программы разминирования, а также взносов со стороны правительства Анголы. |
A beacon of hope for mankind, the United Nations vigorously fought colonialism and racial discrimination, strongly advocating the right of all members of society to live a free, secure and fulfilling life. | Луч надежды для человечества, Организация Объединенных Наций, решительно боролась с колониализмом и расовой дискриминацией, активно выступала за право всех членов сообщества жить свободной, безопасной и полной жизнью. |
My delegation is of the view that concerted action should be taken immediately and vigorously strengthened by the international community, as well as by small island States, to prevent any possibility of future disasters. | Моя делегация считает, что международное сообщество, равно как и малые островные государства, должны срочно принять и решительно укреплять такие меры, которые могли бы предотвратить любую возможность будущих стихийных бедствий. |
The United Nations is today required more than ever before to react more vigorously to the problems facing the international community. | Организация Объединенных Наций сегодня больше, чем когда бы то ни было, призвана более решительно реагировать на возникающие проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
These demands were vigorously rejected by the ethnic Fijian delegation, who still feared loss of control over natively owned land and resources should an Indo-Fijian dominated government come to power. | Эти требования были решительно отвергнуты делегацией этнических фиджийцев, которая по-прежнему опасалась утраты контроля над землями и ресурсами в случае прихода к власти правительства, в котором доминируют фиджи-индийцы. |
The Frente POLISARIO vigorously condemns both of these infamies, which constitute a blatant violation of the spirit and the letter of the settlement plan and seriously shake the confidence of Saharans in the ongoing process for its implementation. | Фронт ПОЛИСАРИО решительно осуждает эти два недостойных деяния, которые представляют собой серьезное нарушение духа и буквы Плана урегулирования и серьезно подрывают веру сахарцев в процесс подачи заявлений в суд. |
We pledge to work vigorously with the Organization to ensure its success. | Мы обязуемся энергично сотрудничать с Организацией в целях достижения ею успехов. |
Your Honor, I most strenuously and vigorously object to this witness. | Ваша Честь, я энергично и решительно возражаю против этого свидетеля. |
The Government of Chad is also re-energizing its private sector, which generates employment, privatizing State enterprises and vigorously reforming tax-collection services and economic development programmes. | Правительство Чада также активизирует частный сектор страны, обеспечивающий занятость, поощряет приватизацию государственных предприятий и энергично осуществляет реформу налоговых служб и программ экономического развития. |
Unfortunately, in the Great Lakes region of Africa some backward countries continued to believe in the virtues of force and military action to resolve conflicts; that was another kind of terrorism which must also be vigorously combated. | К сожалению, в регионе Великих озер в Африке некоторые отсталые страны по-прежнему считают, что для разрешения конфликтов следует полагаться на силу и осуществлять военные действия; это еще один вид терроризма, против которого тоже нужно энергично бороться. |
And the CD is the "locus" for the international community to pursue it vigorously. | И для международного сообщества КР являет собой то "узловое звено", за счет которого его следует энергично реализовать. |
The Chinese Government has vigorously participated in international cooperation in the fight again HIV/AIDS. | Правительство Китая принимает активное участие в международном сотрудничестве в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It is planned to continue these efforts just as vigorously throughout the rest of the year. | Планируется столь же активное осуществление этих усилий до конца года. |
As a member of the Security Council, Ireland has a policy to continue to engage vigorously on these very important issues. | Являясь членом Совета Безопасности, Ирландия проводит политику, направленную на дальнейшее активное участие в решении этих исключительно важных вопросов. |
In addition to their role in the family, they were participating vigorously in all economic, social and political activities, serving as members of Parliament, advisers and under-secretaries to the President and ministers. | Дополнительно к выполняемым ими функциям в рамках семьи женщины также принимают активное участие во всех мероприятиях экономического, социального и политического характера, выступая в качестве членов парламента, советников и заместителей секретарей в канцеляриях президента и министров. |
The African Union should vigorously pursue the deployment of additional troops to bring the capacity of AMISOM to its authorized strength and to establish the strategic governance mechanism to enable the expenditure of funds already disbursed. | Африканский союз должен продолжать активное развертывание дополнительных войск с целью доведения численности личного состава АМИСОМ до утвержденного уровня и создать стратегический механизм управления, который позволил бы использовать уже выплаченные средства. |
In this respect, delegations stressed the importance of pursuing vigorously the reform of United Nations funds and programmes and the specialized agencies and ensuring system-wide coherence. | В этой связи делегации подчеркнули значение активного проведения реформы фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечения согласованности в рамках всей системы. |
But as her return to Pakistan neared, and as she vigorously campaigned for the election, the threat to her increased and became specific. | Однако по мере приближения даты ее возвращения в Пакистан и активного проведения ею избирательной кампании угроза в ее адрес нарастала и становилась более конкретной. |
The objective of the Follow-up Meeting was to sustain the momentum of the United Nations Conference and to give the participants a first-hand opportunity to assess the outcome of the Conference and to consider ways to vigorously implement the Programme of Action adopted by the Conference. | Цель Встречи заключалась в том, чтобы сохранить импульс Конференции Организации Объединенных Наций и дать участникам непосредственную возможность оценить итоги Конференции и рассмотреть пути активного осуществления Программы действий, принятой Конференцией. |
The European Union supports the idea that the Security Council should vigorously pursue a strategy to ensure an increase in women's participation in all peace processes. | Европейский союз поддерживает идею проведения Советом Безопасности энергичной стратегии по обеспечению более активного участия женщин во всех мирных процессах. |
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. | Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения. |
Human resources should be vigorously developed to facilitate world economic development. | Следует принять энергичные меры для развития людских ресурсов, чтобы содействовать мировому экономическому развитию. |
In addition, the Government would need to vigorously promote public works and infrastructure development in order to generate more job opportunities as its capital expenditure has been very low. | Кроме того, правительству потребовалось бы принимать энергичные меры по стимулированию общественных работ и развития инфраструктуры, с тем чтобы создать больше возможностей для трудоустройства, ввиду очень низкого объема его капитальных расходов. |
International experience had shown that persuasion and education were not enough to curb manifestations of anti-Semitism, racism and xenophobia: vigorously enforced legal provisions had a proven and direct impact on the spread of racism. | Международный опыт показывает, что силы убеждения и просветительской работы недостаточно для борьбы с проявлениями антисемитизма, расизма и ксенофобии: доказано, что энергичные меры по обеспечению соблюдения законодательных положений прямо сказываются на распространении расизма. |
Nigeria has completed a national register on chemical materials imported, produced or consumed in the country and is vigorously pursuing the establishment of a chemical reference laboratory where chemical samples will be tested. | Нигерия завершила подготовку национального реестра импортируемых, производимых или потребляемых в стране химических материалов и принимает энергичные меры для создания химической справочной лаборатории, где будут проверяться химические пробы. |
Measures and action to facilitate wider ratification and implementation in these countries, including financial support, will be pursued vigorously; | Будут приняты энергичные меры и действия по оказанию содействия более широкой ратификации и осуществлению в этих странах, включая оказание им финансовой поддержки; |
We are working vigorously for peace and security, thus laying the foundation for stability throughout our land. | Мы также предпринимаем активные усилия на благо мира и безопасности, закладывая тем самым основы стабильности по всей нашей стране. |
Even though this target number is still relatively high when compared with the vacancy periods at some of the other commissions, such as ECE and ESCWA, the Committee commends ESCAP for setting itself an ambitious target and encourages it to pursue its efforts vigorously in this area. | Хотя этот целевой показатель по-прежнему относительно высок по сравнению с аналогичными показателями в некоторых других комиссиях, таких, как ЕЭК и ЭСКЗА, Комитет отдает должное ЭСКАТО за то, что она поставила перед собой серьезную цель, и призывает ее предпринимать активные усилия в этой области. |
The Meeting expressed its determination to vigorously pursue the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and encouraged greater transparency, cooperation, mutual tolerance and respect for religious values and cultural diversity in the field of universal promotion and protection of human rights. | Участники Совещания заявили о своей решимости предпринимать активные усилия для поощрения и защиты прав человека и основных свобод и подчеркнули необходимость повышения степени транспарентности, сотрудничества, взаимной терпимости и уважения религиозных ценностей и культурного многообразия в рамках всеобщего поощрения и защиты прав человека. |
These are the areas on which the New Agenda focuses. By vigorously pursuing its effective implementation, African countries may expect to achieve their integration into the world economy. | Именно в этом заключаются главные направления Новой программы, и можно ожидать, что если будут предприняты активные усилия по ее эффективному осуществлению, то африканские страны смогут добиться своей интеграции в мировую экономику. |
Germany will vigorously continue its efforts towards an effective and universal ban of all forms of anti-personnel mines. We appeal to all countries not yet in a position to sign the Ottawa treaty to keep their position under review and to consider signing as soon as possible. | Германия будет продолжать предпринимать активные усилия для того, чтобы добиться всеобщего запрета на все типы противопехотных мин. Мы призываем все страны, которые еще не в состоянии подписать оттавский договор, пересмотреть эту позицию и как можно скорее рассмотреть вопрос о его подписании. |
Trade unions in China have pushed vigorously for the establishment of grass-roots organizations. | Профсоюзы в Китае настойчиво добиваются создания низовых организаций. |
The Agency is vigorously attempting to bring Lena to justice. | Агентство настойчиво пытается предать Лену правосудию. |
Yet, in the past few weeks, we have seen how vital the General Assembly can become when a delegation skilfully and vigorously presses forward with a great issue and effectively marshals the support of many Member States. | И все же за последние несколько недель мы убедились в том, сколько жизни могут вселить в Генеральную Ассамблею делегации, умело и настойчиво борющиеся за важные вопросы и эффективно добивающиеся поддержки многих государств-членов. |
But if we're willing to live with the growing likelihood of nuclear war shouldn't we also be willing to explore vigorously every possible means to prevent nuclear war? | Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу? |
Current efforts on the part of the international community to help them find a way forward must be vigorously and urgently pursued. | Необходимо энергично и настойчиво продолжать предпринимаемые в настоящее время международным сообществом усилия по оказанию им содействия в отыскании пути вперед. |
He fabricated rumours to mislead people and seriously disturbed the public order by being vigorously engaged in 'treatment of diseases through banishment of evil spirits'. | Он распространял слухи, вводя население в заблуждение и серьезно нарушая общественный порядок своей активной деятельностью по лечению болезней путем изгнания злых духов. |
To attain durable peace in Africa, attention must be given not only to promoting solutions to hotspot issues but also, more fundamentally, to vigorously helping African countries to achieve development. | Реализация прочного мира в Африке требует уделения внимания не только содействию решения вопросов, связанных с урегулированием очагов конфликтов, но, что еще более важно, активной помощи африканским странам в области развития. |
Tenth, the Conference on Disarmament in Geneva needs to invigorate its negotiations in January 2010 by building on the breakthrough decision of 29 May 2009 and by working vigorously towards a treaty on fissile materials. | В-десятых, Конференции по разоружению в Женеве следует активизировать свои переговоры в январе 2010 года на основе исторического решения от 29 мая 2009 года и активной деятельности по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Papua New Guinea was proud that there was an absolutely free and vigorously active press in its pluralistic society, which had diverse cultures and over 800 different spoken languages. | Папуа-Новая Гвинея испытывает чувство гордости в связи с тем, что пресса является абсолютно свободной и очень активной в плюралистическом обществе этой страны, которое имеет различные культуры и в котором население использует более 800 различных языков. |
Belarus is willing to participate in the work to develop the culture of peace and to integrate it as vigorously as possible into our social consciousness. | Беларусь готова участвовать в активной работе по развитию культуры мира и ее самому активному внедрению в общественное сознание. |
The Council should ensure, in particular, that UNMIK has the necessary resources to vigorously pursue investigations and the prosecution of those responsible for the violence. | Совет, в частности, должен проследить за тем, чтобы в распоряжении МООНК были необходимые средства для энергичного проведения расследований и привлечения к ответственности виновных в актах насилия. |
Leverage additional resources by vigorously promoting joint programming between UNDP regional centres and UNIFEM regional programme offices as well as partnerships with other United Nations organizations. | Привлечение дополнительных ресурсов за счет оказания энергичного содействия совместной деятельности по составлению программ между региональными центрами ПРООН и региональными отделениями ЮНИФЕМ по осуществлению программ, а также налаживания партнерских связей с другими организациями Организации Объединенных Наций. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full | Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. | А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма. |
We have been able to weather the difficulties by vigorously expanding domestic demand, significantly improving the social security network, creating more jobs and maintaining the stability of our domestic financial market. | Нам удается преодолевать трудности посредством энергичного расширения внутреннего спроса на товары и услуги, существенного улучшения работы сети служб социальной защиты, создания новых рабочих мест и поддержания стабильности нашего отечественного финансового рынка. |
Thirdly, Governments should ensure that instances of hate speech are vigorously prosecuted. | В-третьих, правительствам следует обеспечить энергичное преследование виновных во всех случаях пропаганды ненависти. |
During the coming year, FATF will continue to vigorously implement its Plan of Action by pursuing its self-assessment exercise and by updating its reports and guidelines on terrorist financing techniques and methods, as necessary. | В текущем году ЦГФМ продолжит энергичное выполнение своего Плана действий путем проведения мероприятия по самооценке и обновления своих докладов и руководящих указаний по процедурам и методам финансирования терроризма, по мере необходимости. |
i) To vigorously develop minority cultural undertakings, protect and tap minority cultural resources, and pass on and carry forward the fine cultural traditions of minority people in the spirit of the times. | i) энергичное развитие культурной жизни меньшинств, охрана и реализация культурного достояния меньшинств, а также усвоение и дальнейшее развитие лучших культурных традиций малочисленных народов в духе времени. |
While, without question, he vigorously engaged in waging wars, there is nothing to indicate that he knew that they were aggressive or in violation of international law." | Несмотря на то, что он, несомненно, принимал энергичное участие в ведении войн, нет никаких указаний на то, что ему было известно об их агрессивном характере или о том, что они велись в нарушение международного права". |
Vigorously developing the recycling economy and following new patterns of industrialization. | Энергичное развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использовании отходов, курс на новые модели индустриализации. |
We therefore call upon the international community to support the TFG vigorously in national institution-building. | Поэтому мы призываем международное сообщество оказать энергичную поддержку Переходному федеральному правительству в создании государственных институтов. |
In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. | В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
(a) To work vigorously in support of the initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights to investigate human rights violations and atrocities committed in Kosovo; | а) оказывать энергичную поддержку реализации инициативы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении расследования случаев нарушения прав человека и зверств, совершенных в Косово; |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
It is now vigorously fighting against the proliferation and use of narcotics in Equatorial Guinea, following the adoption, in September of 1993, of bill number 3 prohibiting the production, sale and consumption of and illicit trafficking in drugs. | После принятия в сентябре 1993 года указа 3 по вопросу о запрещении производства, продажи и потребления, а также незаконного оборота наркотиков в настоящее время наше правительство ведет энергичную борьбу с их распространением и употреблением в Экваториальной Гвинее. |
The Department indicated that it would vigorously pursue the timely submission of all reports for future projects. | Департамент указал, что в будущем он будет строго следить за своевременным представлением всех отчетов по проектам. |
The United States continues to take steps to enforce its prohibitions vigorously. | Соединенные Штаты продолжают предпринимать шаги к тому, чтобы их запреты строго соблюдались. |
But as explained in paragraph 30 above in relation to article 2, government departments - particularly the Labour Department - vigorously enforce the employment rights and benefits of imported workers. | Однако, как говорилось выше в пункте 30 в связи со статьей 2, правительственные департаменты, в частности Департамент по вопросам труда, строго контролируют соблюдение прав иностранных рабочих и предоставление им соответствующих льгот. |
With the exception of the Fatimids, whose absolute, cruel and intolerant authority was vigorously opposed by the Tunisians, the other political systems were based on a highly formal Shura (consultation) within small assemblies. | За исключением династии фатимидов, власть которых была абсолютной, жестокой и нетерпимой, против которой решительно выступали тунисцы, другие политические системы основывались на строго соблюдавшемся принципе "шуры" (консультаций) в рамках ограниченных по составу собраний. |
In application of the policy recommendations adopted by the Board at its thirty-ninth session, administrative compliance by grant beneficiaries was vigorously enforced during the period under review, particularly in relation to the requirement for the timely submission of financial and audit reports. | В порядке применения принципиальных рекомендаций, принятых Советом на его тридцать девятой сессии, в рассматриваемый период строго проверялось соблюдение бенефициарами административных инструкций, особенно требования о своевременном представлении финансовых отчетов и отчетов об аудите. |
For its part, the Government remained vigorously committed to fully implementing the plan. | Со своей стороны, правительство сохраняет решительную приверженность полному осуществлению этого плана. |
For most of its history, the kingdom vigorously enforced a policy of a single currency, confiscating foreign coins found on its territory and forcing its dominions to adopt Ptolemaic coinage. | На протяжении большей части своей истории, Египет проводил решительную политику единой валюты с конфискацией иностранных монет, найденных на его территории, и навязывая зависимым территориям Птолемеев весовой стандарт. |
The Lao Government had decided to combat vigorously trafficking in human beings, in particular women and children, and a Women's Protection Act adopted at the end of 2004 made trafficking in women a criminal offence. | Правительство Лаоса решило вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми, и закон по защите женщин, принятый в конце 2004 года, делает торговлю ими уголовным преступлением. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. | Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
Keeping this perspective in mind, Ecuador will continue to favour the adoption of urgent measures within the international community to fight vigorously against all these social problems, which affect so many countries. | Руководствуясь этим, Эквадор и впредь будет выступать за принятие срочных мер в рамках международного сообщества, чтобы вести решительную борьбу против всех этих социальных проблем, от которых страдают так много стран. |
At the same time, his country vigorously opposed attempts by certain States to acquire for themselves special rights under the guise of regional arrangements. | В то же время его страна категорически выступает против попыток некоторых государств получить особые права под прикрытием региональных органов. |
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. | Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы. |
Vigorously demands the strict and unconditional implementation by the Republic of Armenia of UN Security Council Resolutions Nos. 822,853, 874 and 884. | категорически настаивает на строгом и безоговорочном выполнении Республикой Арменией резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
It would vigorously condemn and reject any attempt to withhold payment of its assessment by the main contributor, exert pressure on delegations, impose conditions connected with a State's level of assessment, or exploit scandal stirred up by one State's media. | Она категорически осуждает и отвергает любые попытки крупнейшего донора приостановить уплату начисленного ему взноса, оказывать нажим на другие делегации, навязывать условия, ссылаясь на размер начисленного взноса, или использовать в своих целях шумиху, поднятую средствами массовой информации одного из государств. |
By contrast, the residency, supported by French economic interests and vigorously backed by most of the colons, adamantly refused to consider even reforms short of independence. | Зато при активной поддержке большинства колонистов Франция категорически отказалась рассматривать даже реформу, направленную на автономию. |