The European Union underscores its commitment to work actively within the Quartet in pursuing the goal of a comprehensive regional peace and to encourage the parties to move ahead vigorously on the basis of the principles just outlined. |
Европейский союз подчеркивает, что он привержен активной работе в рамках «Четверки», с тем чтобы добиться всеобъемлющего регионального мира и побудить стороны активно продвигаться вперед на основе вышеизложенных принципов. |
The Advisory Committee intended to pursue vigorously the goal of maximum efficiency and economy in peacekeeping operations, as called for on numerous occasions by the General Assembly. |
Консультативный комитет намерен активно добиваться достижения цели обеспечить максимальную эффективность и экономию в операциях по поддержанию мира, к чему неоднократно призывала Генеральная Ассамблея. |
The parties must work together vigorously to insure that peace in Bougainville will be self-sustaining when it arrives, hopefully at the end of the year. |
Стороны должны активно сотрудничать друг с другом для обеспечения того, чтобы мир на Бугенвиле - после того, как он будет установлен, как можно надеяться, к концу этого года, - был устойчивым без поддержки извне. |
Aware of the continuing importance of traditional means of communication, especially radio, in the developing world, the Department was working vigorously to establish new partnerships with local, provincial, national and regional broadcasters around the world. |
Ввиду того что традиционные средства коммуникации, особенно радиовещание, по-прежнему имеют важное значение для развивающихся стран, Департамент активно формирует сеть новых партнерств с местными, провинциальными, национальными и региональными радиовещательными организациями в различных странах мира. |
With such uncertainty, Parties may wish to consider the source of production of CFCs for granted essential use exemptions for MDIs, and vigorously pursuing opportunities to source stockpiles that would otherwise be destroyed. |
С учетом такой неопределенности Стороны, возможно, пожелают рассмотреть источник производства ХФУ для предоставленных исключений в отношении основных видов применения для ДИ и активно задействовать возможности для использования запасов, которые иначе будут уничтожены. |
I am encouraged by the Government's continued commitment to the electoral timetable, and I urge all partners in this process to pursue preparations vigorously in order to ensure that the polls can take place as planned. |
Я удовлетворен сохраняющейся приверженностью правительства соблюдению графика избирательного процесса и настоятельно призываю всех партнеров по этому процессу активно подключиться к подготовке выборов и к обеспечению их проведения в запланированные сроки. |
First of all, Mr. Prosperini was not an honorary consul of Eritrea, but as a regional Minister of Culture in Lombardy, he vigorously promoted Italian investments and trade with Eritrea. |
Во-первых, г-н Просперини не был почетным консулом Эритреи, а в качестве регионального министра культуры в Ломбарди активно содействовал ведению Италией инвестиций и торговле с Эритреей. |
Other stakeholders, including from the private sector, such as banks and developers, in addition to civil society groups, are vigorously asserting themselves and, are thus contributing to the overall dynamism of urban development. |
Другие заинтересованные стороны, в том числе из частного сектора, такие, как банки и застройщики, наряду с группами гражданского общества, активно отстаивают свои права и, таким образом, вносят вклад в общую динамику развития городов. |
The issue of accountability was raised vigorously by some participants from Africa, who pointed to the perceived failure of policymakers to implement policies that would respond to local needs, particularly in the food security area. |
Вопрос о подотчетности активно поднимался некоторыми африканскими участниками, которые указывали на бытующее мнение о том, что власти не способны проводить политику, направленную на удовлетворение местных потребностей, особенно в сфере продовольственной безопасности. |
For 2001-2004, the government pursues more vigorously the protection of the rights of women in the economy along the direction set by the FPW. |
В 2001-2004 годах правительство более активно занималось защитой прав женщин в экономике в соответствии с указаниями, изложенными в РПЖ. |
Second, States and donors must vigorously promote non-discrimination in their water and sanitation programmes and policies, looking to eliminate disparities in access based on, inter alia, race, colour, ethnic origin, religion, gender, economic status or citizenship. |
Во-вторых, государства и доноры должны активно содействовать ликвидации дискриминации в своих программах и политике в области водоснабжения и санитарных услуг, стремясь ликвидировать диспропорции в доступе на основе, в частности, признаков расы, цвета, этнического происхождения, религии, пола, экономического положения или гражданства. |
In this connection, opportunities for streamlining and rationalization should continually be explored and exploited, including by vigorously pursuing benefits that can be derived from common system approaches towards programme and management harmonization and coordination and common services. |
В этой связи следует постоянно прорабатывать и изучать возможности для дальнейшей организации и рационализации работы, в том числе активно используя преимущества, которые могут предложить используемые в общей системе подходы по обеспечению согласованности и координации программ и управления, а также общие службы. |
The Committee also encourages the State party to vigorously promote equality between women and men at all levels of society, including through targeted educational programmes and mass media campaigns against stereotypes which prevent women from enjoying their economic, social and cultural rights. |
Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику активно поощрять равенство между мужчинами и женщинами на всех уровнях общества, в том числе посредством проведения целевых образовательных программ и кампаний в средствах массовой информации по борьбе со стереотипами, которые мешают женщинам осуществлять их экономические, социальные и культурные права. |
The Popular Congress Party, the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) and independents also campaigned vigorously, but other parties have claimed that the ongoing imposition of the 1997 State of Emergency Law restricted active campaigning. |
Хотя Партия Народный конгресс, Народно-освободительное движение Судана (НОДС) и независимые партии также активно проводили свои кампании, другие партии заявили, что продолжающий действовать Закон о чрезвычайном положении 1997 года ограничивает возможности для проведения активных кампаний. |
Cameroon welcomed the establishment of UNWomen, as it was convinced that it would contribute more vigorously to Member States' efforts on behalf of women. |
Камерун приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и выражает уверенность, что этот орган будет более активно поддерживать усилия государств по реализации программ в интересах женщин. |
The citizens of this planet have come to recognize that new developments in technology have brought an interdependence among peoples and States as they vigorously pursue the development of their separate countries. |
Граждане нашей планеты пришли к признанию того, что новые технические достижения привели к взаимозависимости людей и государств, по мере того как они активно занимаются развитием своих стран. |
In parallel, we will vigorously pursue the agenda of the group of five small countries on the working methods of the Council, where progress has been less than satisfactory. |
Параллельно с этим мы намерены активно продвигать повестку дня группы пяти малых стран в отношении методов работы Совета - область, в которой прогресс остается неудовлетворительным. |
In addition, the Government continued to vigorously promote the concept of active ageing as a way of sharing the social burden linked to the increasing number of elderly people in society, and it was exploring the creation of a multigenerational workforce. |
Помимо этого, правительство продолжает активно продвигать концепцию активного старения как один из путей распределения социального бремени, связанного с увеличением численности пожилых людей в обществе, при этом оно работает над формированием трудовых ресурсов, в составе которых представлены разные поколения. |
In this connection, while maintaining economic and social development, China will vigorously engage in effective and pragmatic cooperation with the international community as well as individual countries to implement this Programme. |
В связи с этим Китай при сохранении темпов своего экономического и социального развития будет активно осуществлять эффективное практическое сотрудничество с международным сообществом, а также с отдельными странами по реализации данной программы. |
In all, it has more than 180 local representative offices and upwards of 250 people throughout the republic - medical people, teachers and economists who are working vigorously to implement existing programmes and to develop new ones. |
Всего более 180 представительств на местах и свыше 250 человек по всей республике - медики, педагоги, экономисты, которые активно работают над реализацией существующих и разработкой новых программ. |
Gaps in preventive treatment coverage and the practice of indoor insecticide spraying, as well as insufficient use of labs and rapid diagnostic tests, are also areas that health authorities will need to tackle more vigorously in future. |
Пробелы в охвате профилактическими мероприятиями и практика распыления инсектицидов в помещениях, а также недостаточное использование лабораторий и оперативных диагностических анализов также относятся к числу проблем, решением которых органам здравоохранения придется более активно заняться в будущем. |
The political parties vigorously debate the Government's programme and seek to subject its workings to close scrutiny, but those discussions have not yet achieved the momentum necessary to reach a breakthrough. |
Политические партии активно обсуждают программу правительства и стремятся поставить его деятельность под жесткий контроль, однако в рамках этих обсуждений до сих пор не было обеспечено импульса, необходимого для достижения прорыва в этом вопросе. |
As many international flashpoints were closely linked to the issue of development, the Organization should vigorously reinforce its development activities and pay close attention to post-conflict peacebuilding. |
Поскольку существование многих международных горячих точек тесно связано с проблемами развития, Организации следует активно укреплять свою деятельность в области развития и уделять пристальное внимание постконфликтному миростроительству. |
Moreover, in the past two decades, the United Nations has vigorously promoted the rule of law in those countries where it has had political or peacekeeping missions. |
Кроме того, последние два десятка лет Организация Объединенных Наций активно содействует установлению верховенства права в странах, в которых были ее политические миссии или миссии по поддержанию мира. |
Sanitation programmes are gaining increasing attention, relative to the previous neglect of such programmes in comparison with drinking water programmes, and are promoted vigorously by health researchers, by governments in concert with local communities and by international non-governmental organizations. |
По сравнению с программами питьевого водоснабжения программам в области санитарии уделяется все больше внимания на фоне бытовавшего ранее игнорирования их, и при этом специалисты в области здравоохранения, правительства в сотрудничестве с местными общинами и международными неправительственными организациями активно поощряют такие программы. |