Results-based management is being pursued vigorously, and OHCHR continues to invest in building a culture of results across the Office. |
Активно внедряется система управления, ориентированная на конкретные результаты, и УВКПЧ продолжает вносить свой вклад в формирование культуры, нацеленной на достижение конкретных результатов. |
The Government has drafted and is vigorously implementing the Outline for Development-oriented Poverty Reduction for China's Rural Areas (2011 - 2020), as the population of rural poor continues to decline dramatically. |
Правительством разрабатывается и активно осуществляется программа борьбы с бедностью на период 2011-2020 годов, быстрыми темпами сокращается сельская бедность. |
That resolution included a comprehensive Programme of Action that has been vigorously enacted through a host of multifaceted activities undertaken by Member States and other stakeholders, and was reaffirmed by our leaders in the outcome document of the September summit. |
Эта резолюция включает в себя всестороннюю программу действий, которая активно реализуется в рамках различных мероприятий, осуществляемых государствами-членами и другими заинтересованными сторонами. |
Citizens could air their grievances and seek redress through a vigorously free press and an open and accessible judicial system. |
Граждане могут выступать с публичными заявлениями о своих проблемах и требовать возмещения причиненного ущерба через активно действующую свободную печать, а также обращаться в судебные органы, куда им открыт свободный доступ. |
Previously designated CIP funding grants were being implemented vigorously. |
Ранее выделенные по линии ПООК средства активно осваиваются. |
We have also vigorously engaged in research on and development of antiretroviral drugs, and on drug resistance and have conducted experiments on modalities to treat and manage AIDS/tuberculosis co-infection. |
Мы также активно занимаемся исследованиями и разработкой антиретровирусных препаратов, изучаем невосприимчивость к лекарствам и проводим эксперименты в отношении способов лечения лиц, инфицированных одновременно ВИЧ и туберкулезом. |
To allow OHRLLS to vigorously and effectively pursue implementation efforts involving all stakeholders, including governments, parliaments, civil society, the private sector and the United Nations system, its capacity needs to be strengthened. |
Для того чтобы у КВПНРМ была возможность активно и эффективно осуществлять усилия по выполнению вышеуказанной программы действий при участии всех заинтересованных сторон, включая правительства, парламенты, гражданское общество, частный сектор и структуры Организации Объединенных Наций, следует укрепить ее потенциал. |
Japan ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1998, and has vigorously worked to establish the international monitoring system in Japan; |
в 1998 году Япония ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и активно работает над созданием международной системы мониторинга в Японии; |
Beyond the commitment to rebuilding UNDP core resources, we will pursue vigorously the non-core funding targets established in the MYFF. |
В дополнение к обязательству увеличить объем основных ресурсов ПРООН мы будем активно добиваться достижения установленных в многолетних рамках финансирования целевых показателей финансирования за счет неосновных ресурсов. |
The scope and meaning of - and issues concerning enforcement of - individual rights are openly and vigorously discussed in the media, freely debated within the various political parties and representative institutions, and litigated before the courts at all levels. |
Сфера охвата, значение и вопросы соблюдения прав личности открыто и активно освещаются в средствах массовой информации, свободно обсуждаются внутри различных политических партий и представительных учреждений, а также могут быть объектом защиты в судебном порядке на всех уровнях судебной системы. |
Obviously, this year and next, we will have to vigorously tackle issues related to stabilizing food markets and will need to study a number of interesting ideas proposed by our partners, including at the Rome Conference, in June. |
Очевидно, что в текущем и следующем году нам придется активно заняться вопросами стабилизации рынков продовольственной продукции, проработать ряд интересных идей, уже предложенных партнерами, в том числе на Римском саммите в июне сего года. |
Despite the recessionary consequence of choosing a low numerical target and attempting to achieve it in the context of severe random oil shocks, many external assistance agencies vigorously defend the policy for inflation reduction as such. |
Несмотря на подрывающие экономический рост последствия выбора низких целевых показателей инфляции и стремления достичь их в крайне тяжелых условиях непредсказуемых нефтяных «шоков», многие зарубежные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активно пропагандируют политику снижения инфляции как таковую. |
As an NGO with consultative status, WILPF has vigorously participated in all of the United Nations-sponsored World Conferences on Women. |
В качестве неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Организации Объединенных Наций, Международная женская лига активно участвует во всех всемирных конференциях по положению женщин, организуемых Организацией Объединенных Наций. |
Presently making friends rather vigorously with that... thing like a sporran. |
который уже заводит дружбу... очень активно... с какой-то меховой сумочкой... |
That the establishment of dry ports in the land-locked countries be vigorously promoted in order to ensure speedy and cost-effective movement of cargo; |
активно содействовать созданию "сухих" портов в не имеющих выхода к морю странах, с тем чтобы гарантировать быструю и рентабельную доставку грузов; |
In order to ensure the speedy and cost-effective movement of cargo to inland destinations in landlocked countries, the establishment of dry ports in these countries should continue to be vigorously promoted and supported. |
В интересах обеспечения оперативной и рентабельной доставки грузов во внутренние пункты назначения в странах, не имеющих выхода к морю, следует и далее активно поощрять и поддерживать усилия по созданию «сухих» портов в этих странах. |
We have vigorously encouraged three direct links of trade, mail and air and shipping services, people-to-people contacts and cross-Straits exchanges and cooperation in the economic, educational, scientific, technological, cultural, public health and other fields. |
Мы активно поощряем установление трех прямых связей, контакты между людьми, а также обмен и сотрудничество через пролив в областях экономики, образования, науки и техники, культуры, общественного здравоохранения и в других областях. |
A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. |
Общий экономический блок на Балканах, своего рода «мини-Шенген», будет активно стимулировать развитие, которое мы хотим видеть в нашем регионе, на основе обеспечения основных импульсов в реализации видения и концепций Пакта стабильности. |
Throughout China, a total of 7,476 model rights guardians were nominated for having provided legal services to the disabled in 33,000 cases, vigorously defending the lawful rights of persons with disabilities. |
По всей стране названо в общей сложности 7476 передовиков в деле защиты прав инвалидов, которые предоставили юридическую помощь или юридические услуги в 33 тыс. дел, активно защищая законные права и интересы инвалидов. |
Turning now to Secretariat and management reform, the European Union welcomes the decisions on management reform taken at the summit and intends to pursue their implementation vigorously during this session. |
Переходя к вопросу о реформе Секретариата и управления следует сказать, что Европейский союз приветствует решения по реформе управления, принятые на саммите, и намерен активно добиваться их выполнения в ходе текущей сессии. |
A policy is vigorously followed to promote international cultural cooperation with special focus on Euro-Mediterranean States. Malta intends to play an effective role in initiatives in the Euro-Med region. |
Эта политика проводится весьма активно в целях поощрения международного культурного сотрудничества с ориентацией прежде всего на европейские страны Средиземноморья. Мальта намерена играть эффективную роль в инициативах в рамках Евро-средиземноморского региона. |
The housingfund system is thus being vigorously promoted according to principles concisely expressed as: "personal savings, work-unit financial assistance, unified management, and particularized application". |
Таким образом, система жилищных фондов активно развивается в соответствии с принципами, которые можно кратко сформулировать следующим образом: "Личные сбережения, финансовая помощь предприятия, единое управление и индивидуализированное применение". |
The Republic of Moldova is prepared to work vigorously with international organizations, the Governments of other countries and non-governmental organizations on concrete, broad-based actions to combat this epidemic and implement the strategy for combating HIV/AIDS. |
Республика Молдова готова активно, предметно и широко сотрудничать с международными организациями, правительственными структурами других стран и с неправительственными организациями в деле борьбы с эпидемией и реализации стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИД-инфекцией. |
Continue to vigorously pursue policies designed to enhance social security and welfare of its citizens to ensure a meaningful reduction in the number of people living on incomes below the absolute poverty threshold (Zimbabwe); |
140.200 активно продолжать политику повышения социальной защищенности и благосостояния граждан в целях существенного сокращения числа граждан с доходами ниже уровня абсолютной бедности (Зимбабве); |
I am pursuing one track vigorously under my own authority, and the other is to be taken up in the context of the wider proposals contained in my reform report, "In larger freedom", to be taken up at the High-level Plenary Meeting in September. |
Первый комплекс мер я активно реализую в рамках своих собственных полномочий, а второй будет рассматриваться в контексте более широких предложений, содержащихся в моем докладе о реформе «При большей свободе», на пленарном заседании высокого уровня в сентябре. |