The press has vigorously developed to better ensure the people's right to information and become fora for the people to actively exercise their ownership of and participation in the making of practical and adequate policies and laws. |
Активно развиваются органы печати, призванные повысить эффективность обеспечения права людей на информацию и стать форумами, позволяющими людям активно выполнять свою роль хозяина страны и участвовать в разработке практичных и надлежащих стратегий и законов. |
(a) To vigorously pursue efforts to implement the recommendations made in the Corston report, including those contained in the report of the House of Commons Justice Committee published on 15 July 2013; |
а) активно продолжать усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Корстон, включая рекомендации, содержащиеся в докладе Комитета по вопросам правосудия палаты общин, опубликованного 15 июля 2013 года; |
Moreover, it continues to engage in the vertical proliferation of nuclear weapons by pursuing vigorously the development of new types of mini-, easy-to-use nuclear weapons and building new facilities for the production of fissile material for new nuclear weapons. |
Кроме того, США продолжают осуществлять вертикальное распространение ядерного оружия, активно занимаясь разработкой новых видов ядерных мини-зарядов и создавая новые мощности по производству расщепляющегося материала для нового ядерного оружия. |
Suggests, in particular, that all States should enact and vigorously enforce domestic criminal legislation entailing severe penalties for specific conduct constituting organized criminal activities related to the smuggling of illegal migrants, including: |
предлагает, в частности, чтобы все государства приняли и активно применяли национальное уголовное законодательство, предусматривающее серьезные уголовные наказания за конкретные действия, относящиеся к организованной преступной деятельности, связанной с контрабандным провозом незаконных мигрантов, включая: |
In addition, FAO, in collaboration with the Mediterranean Action Plan of UNEP, is vigorously promoting the safe use of treated municipal effluents in agriculture and agro-forestry in the Near East and Mediterranean countries. |
Кроме того, ФАО в сотрудничестве с Планом действий ЮНЕП для района Средиземноморья активно пропагандирует методы безопасной утилизации очищенных муниципальных сточных вод для целей землепользования и агролесомелиорации в странах Ближнего Востока и Средиземноморья. |
Urges States to pursue vigorously an effective, legally binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines with a view to completing the negotiation as soon as possible; |
настоятельно призывает государства активно работать над эффективным, имеющим обязательную юридическую силу международным соглашением о запрещении применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин с целью как можно скорее завершить переговоры; |
Japan has been vigorously supporting the work at the United Nations since Prime Minister Murayama urged the United Nations to set up a panel to address the problems in June 1995 at the United Nations Conference on disarmament issues held at Nagasaki. |
Япония активно содействует усилиям Организации Объединенных Наций с тех пор, как премьер-министр Мураяма призвал Организацию Объединенных Наций учредить группу экспертов для рассмотрения этих проблем в июне 1995 года на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Нагасаки. |
Calls upon the Government of Tajikistan, in particular, to take further, more rigorous security measures to this end, thus enabling the international community vigorously to support Tajikistan on its difficult path from armed conflict to normal peaceful life; |
призывает правительство Таджикистана, в частности, принять в этих целях дальнейшие, более решительные меры по обеспечению безопасности, предоставив тем самым международному сообществу возможность активно поддержать Таджикистан на его трудном пути от вооруженного конфликта к нормальной мирной жизни; |
He has vigorously promoted the Convention on the Rights of the Child by calling on parties to armed conflict to adhere to its provisions and urging Governments to comply with the conclusions and recommendations of the Convention's monitoring body, the Committee on the Rights of the Child. |
Он активно пропагандировал Конвенцию о правах ребенка, призывая стороны в вооруженных конфликтах придерживаться ее положений и обращаясь к правительствам с настоятельными призывами действовать в соответствии с выводами и рекомендациями органа по контролю за соблюдением этой конвенции - Комитета по правам ребенка. |
The National Council for Civil Aviation Security shall establish close coordination and cooperation with concerned agencies of countries which are vigorously opposed to international terrorism to enable the Philippine Government to actively participate in the concerted effort to secure civil aviation industry in general. |
Национальный совет по вопросам безопасности гражданской авиации налаживает тесное сотрудничество и взаимодействие с соответствующими учреждениями стран, которые активно борются с международным терроризмом, что позволит правительству Филиппин принимать деятельное участие в согласованных усилиях по обеспечению безопасности гражданской авиации в целом. |
While the Government of China vigorously promotes research and development in the life sciences and biotechnology, it also attaches a high degree of importance to protecting genetic privacy, opposing genetic discrimination and strengthening the guidance and restraint exercised on scientific research by medical and biological ethics. |
Правительство Китая активно содействует проведению научных исследований и разработок в области биологических наук и биотехнологии; вместе с тем оно придает особо важное значение защите генетической конфиденциальности, противодействию генетической дискриминации и усилению контроля и ограничений в области научных исследований, необходимых в силу медицинской и биологической этики. |
Literacy, as an indispensable learning tool and key indicator of quality education, must be vigorously promoted, inside and outside of school systems, for every child, adolescent, young person and adult. |
следует активно содействовать распространению грамотности среди детей, подростков, молодежи и взрослых как незаменимого инструмента познания ключевого показателя качественного образования как в рамках школьной системы, так и вне их. |
The Ministry for the Advancement of Women was indeed headed by a woman, who had devoted many years of her life to that cause, which she defended vigorously; furthermore, there were many women in ministerial posts in the Congo. |
Министерство по улучшению положения женщин действительно возглавляет женщина, которая посвятила немало лет своей жизни этой работе и которая активно отстаивает права женщин; помимо неё в Конго есть немало женщин, занимающих министерские посты. |
Over the past two years of global economic difficulties her country had rejected all forms of trade protectionism and had vigorously expanded imports, thus making significant contributions to the global economic recovery and the growth of international trade. |
В течение двух последних лет глобальных экономических затруднений Китай отвергал все формы торгового протекционизма и активно увеличивал объемы импорта, внося тем самым существенный вклад в восстановление глобальной экономики и развитие международной торговли. |
We therefore would like to see the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) more vigorously encourage the Afghan Government not only to concentrate on national programmes but to be more active in the regions, leaving no forgotten pockets on the map of that large country. |
В этой связи мы хотели бы просить Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) более энергично призывать афганское правительство не только уделять внимание национальным программам, но и более активно действовать в регионах, никого не забывая в этой большой стране. |
China is making full use of the stage erected by international organizations; it is vigorously launching and expanding technical cooperation with the World Health Organization and others; and it is actively taking part in the process of formulating international health policy. |
Китай полностью использует возможности международных организаций и активно расширяет техническое сотрудничество со Всемирной организацией здравоохранения и другими организациями и принимает активное участие в процессе разработки международной политики в области здравоохранения. |
The State party should adopt concrete measures to accelerate the full and equal participation of women at all levels in the public sphere of life, and to vigorously promote the participation of women in the private sector, including at senior management levels. |
Государству-участнику следует принять конкретные меры для ускорения процесса полного и равного участия женщин на всех уровнях в государственной сфере и активно поощрять участие женщин в частном секторе, в том числе на высоких руководящих должностях. |
4.9 The State party submits that Ms. I. vigorously defended Mr. Pavlyuchenkov both during the investigation and during the court hearings, as is obvious from the transcript of the court hearings. |
4.9 Государство-участник утверждает, что, как явствует из протокола судебных заседаний, г-жа И. активно защищала г-на Павлюченкова как в ходе следствия, так и в ходе судебных заседаний. |
(b) Countries must vigorously pursue climate-change-related research, notably through the World Climate Research Programme and related global environmental change research programmes; |
Ь) странам следует активно проводить исследования, касающиеся изменения климата, в частности, в рамках Всемирной программы исследования климата и смежных научно-исследовательских программ по вопросам изменения глобальной окружающей среды; |
The competent national authorities have vigorously promoted informed choices of contraceptive methods, redoubled efforts for management in accordance with the law and have requested local authorities to implement the family planning policy in strict accordance with the provisions of laws and regulations. |
Компетентные национальные органы активно поощряют осознанный выбор методов контрацепции, удваивают усилия по управлению в соответствии с законом и просят местные органы власти проводить политику планирования семьи в строгом соответствии с положениями законов и предписаний. |
Expresses support for the role played by the country's religious authorities at the national level in an attempt to calm relations and prevent violence between religious communities, and believes that their message should be vigorously relayed at the local level; |
заявляет о поддержке роли, которую играют религиозные власти страны на национальном уровне в своем стремлении успокоить страсти и предотвратить насилие между религиозными общинами, и полагает, что их призыв следует активно доводить до сведения общественности на местном уровне; |
(e) Welcomes efforts by the Office to share widely information about its technical cooperation projects and field activities and encourages it to pursue this information outreach vigorously both at its headquarters and its field presences; |
е) приветствует усилия, предпринимаемые Управлением в целях широкого распространения информации о своих проектах технического сотрудничества и деятельности на местах, и призывает его активно продолжать эту информационную деятельность как в его штаб-квартире, так и в его представительствах на местах; |
Currently, Malaysia is vigorously engaged with other ASEAN Member States and the relevant stakeholders, including various civil society organizations, in the formulation of the terms of reference for the operation of the ASEAN human rights body; and 30.2. |
В настоящее время Малайзия совместно с другими государствами - членами АСЕАН и соответствующими заинтересованными участниками, включая различные организации гражданского общества, активно занимается разработкой круга ведения для оперативной деятельности вышеупомянутого правозащитного органа АСЕАН; и |
The Assembly MANDATES the Africa Group in New York and the African Members of the UN Security Council to vigorously pursue this matter within the UN; |
Ассамблея уполномочивает Группу африканских государств в Нью-Йорке и африканских членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций активно продвигать этот вопрос в рамках Организации Объединенных Наций; |
Appeals to the United Nations to vigorously pursue its efforts to strengthen the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to enable it effectively to support the disarmament and demobilization of the ex-FAR/Interahamwe. |
призывает Организацию Объединенных Наций активно продолжать свои усилия по укреплению Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), с тем чтобы она могла эффективно поддержать процесс разоружения и демобилизации экс-ВСР/«интерахамве». |