The Secretary-General will continue to vigorously pursue the goals set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women. |
Генеральный секретарь будет продолжать энергичную работу по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин. |
We therefore call upon the international community to support the TFG vigorously in national institution-building. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать энергичную поддержку Переходному федеральному правительству в создании государственных институтов. |
The United States therefore intends to work vigorously in the Fifth Committee to ensure that this draft resolution becomes revenue-neutral. |
Поэтому Соединенные Штаты намерены вести в Пятом комитете энергичную работу для обеспечения того, чтобы этот проект резолюции не зависел от поступлений. |
No society could make progress and achieve prosperity for all unless every aspect of discrimination was fought vigorously and continuously. |
Ни одно общество не может добиться прогресса и обеспечить процветание для всех, если оно не ведет энергичную и непрерывную борьбу против каждого проявления дискриминации. |
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. |
В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии. |
We highly appreciate the fact that the CTC has been vigorously conducting its work of reviewing the reports submitted by Member States on the implementation of resolution 1373. |
Мы высоко оцениваем тот факт, что КТК проводит энергичную работу по рассмотрению докладов, представленных государствами-членами в отношении осуществления резолюции 1373. |
In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R&D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products. |
В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. |
The Committee urges OHCHR to vigorously pursue its efforts to improve its own procedures and performance in this area, and to work closely with the United Nations Office at Geneva and UNOPS on improving the quality of the support provided. |
Комитет настоятельно призывает УВКПЧ вести энергичную работу по совершенствованию своих процедур и улучшению показателей деятельности в этой области и тесно сотрудничать с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНОПС в вопросах повышения качества оказываемой поддержки. |
The State intends to cut the costs of bringing cases to court, to vigorously tackle corruption and to ensure good governance in legal proceedings. |
Государство планирует снизить стоимость подачи искового заявления, вести энергичную борьбу с коррупцией и осуществлять контроль за применением принципа благого управления в деятельности системы правосудия. |
The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. |
Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир. |
Considering the existing problems with the reliability and comparability of data on the drug situation, UNDCP should promote more vigorously activities for the development of appropriate methodologies for assessing the drug problem and for building the capacity of national agencies in this area. |
Рассматривая существующие проблемы на основе достоверных и сопоставимых данных о ситуации с наркотиками, ЮНДКП следует поощрять более энергичную деятельность, направленную на разработку надлежащих методологий оценки проблемы наркотиков и на формирование потенциала национальных учреждений в этой области. |
Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. |
Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
(a) To work vigorously in support of the initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights to investigate human rights violations and atrocities committed in Kosovo; |
а) оказывать энергичную поддержку реализации инициативы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении расследования случаев нарушения прав человека и зверств, совершенных в Косово; |
That is why we sincerely hope, and indeed expect, all States Members of the United Nations to work vigorously to achieve this sublime goal. |
Поэтому мы искренне надеемся, и более того - ожидаем, что все государства - члены Организации Объединенных Наций будут вести энергичную работу во имя достижения этой величественной цели. |
A determined battle, uniting producing nations, nations of transit and consumer nations, must be vigorously and tirelessly waged. |
Необходимо вести решительную, энергичную и неустанную борьбу, объединяя государства-производители, транзитные государства и государства-потребители. |
In order to protect children from those and other threats, Japan had worked vigorously towards achieving the Millennium Development Goals and had implemented financial commitments in the areas of education and health. |
В целях защиты детей от этих и других угроз Япония ведет энергичную работу в направлении достижения Целей развития тысячелетия и выполняет финансовые обязательства в области образования и здравоохранения. |
It is now vigorously fighting against the proliferation and use of narcotics in Equatorial Guinea, following the adoption, in September of 1993, of bill number 3 prohibiting the production, sale and consumption of and illicit trafficking in drugs. |
После принятия в сентябре 1993 года указа 3 по вопросу о запрещении производства, продажи и потребления, а также незаконного оборота наркотиков в настоящее время наше правительство ведет энергичную борьбу с их распространением и употреблением в Экваториальной Гвинее. |
He emphasized that while every State that suffered from terrorism had the right and the duty to fight vigorously to protect the existence of the nation and its institutions, that must be done with respect for the law. |
Он подчеркивает, что, хотя любое государство, столкнувшись с терроризмом, имеет право и обязано вести энергичную борьбу по защите населения и государственных институтов, оно должно при этом соблюдать законность. |