The mission's main objective would continue to be to verify respect for human rights as laid down in the Constitution of Haiti and the international instruments to which Haiti is party, especially the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. |
Основная задача миссии будет по-прежнему состоять в проверке соблюдения прав человека, отраженных в конституции Гаити и в подписанных Гаити международных документах, особенно в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции о правах человека. |
Pursuant to South Africa's accession to the Non-Proliferation Treaty and its safeguards agreement with IAEA, the Agency had started to verify the completeness and correctness of the inventory of South Africa's nuclear installations and material. |
В связи с присоединением Южной Африки к Договору о нераспространении ядерного оружия и заключением ею соглашения о гарантиях с МАГАТЭ Агентство приступило к проверке полноты и точности инвентарного списка ядерных установок и материалов Южной Африки. |
The supreme council on children had undertaken to verify the conformity of Lebanese laws with the Convention on the Rights of the Child in order to amend any provisions which were not in conformity with the Convention and propose new bills to the National Assembly. |
Верховный совет по охране детства проделал работу по проверке соответствия ливанского законодательства Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы внести в случае необходимости поправки в положения, не соответствующие Конвенции, и предложить парламенту новые законопроекты. |
In the Comprehensive Agreement on Human Rights (hereinafter referred to as "the Agreement"), the parties requested the establishment of a mission to verify human rights and compliance with the commitments made in the Agreement. |
Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека (далее именуемом "Соглашение") стороны просили учредить миссию по проверке прав человека и соблюдению обязательств, содержащихся в Соглашении. |
In his report the Secretary-General also mentions the importance of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples and the parties' request that the Mission verify the human rights aspects of that Agreement. |
В своем докладе Генеральный секретарь также отмечает значение Соглашения о самобытности и правах коренных народов и обращенной в адрес Миссии просьбы сторон о проверке тех аспектов этого Соглашения, которые касаются прав человека. |
The second important function entrusted to the Chancellor of Justice with the Chancellor of Justice Act passed on 1 June 1999 is the function of the ombudsman to verify that state agencies comply with the fundamental rights and freedoms of persons and the principles of good governance. |
Второй важной функцией, возложенной на Канцлера юстиции Законом о Канцлере юстиции, принятым 1 июня 1999 года, является функция омбудсмена, которая заключается в проверке соблюдения государственными учреждениями основных прав и свобод человека и принципов надлежащего управления. |
Therefore, the EIA Convention as well as the Water Convention contain provisions to regularly verify the change in the environmental conditions and to take care of the environmental impacts once an activity has been started. |
В этой связи Конвенция об ОВОС, а также Конвенция по водам содержат положения о регулярной проверке изменения состояния окружающей среды и об учете воздействия на окружающую среду после начала осуществления деятельности. |
As part of its effort to verify the Claims and, given its concern over the possible duplication of claims across categories, the Panel included interrogatories and requests for the production of documents in the Procedural Orders for five of the Claims. |
В рамках своих усилий по проверке претензий и устранения озабоченности по поводу возможного дублирования претензий по различным категориям Группа включила в процедурные постановления по пяти претензиям список вопросов и просьбу о представлении документации. |
Developed country Parties and other Parties, on a voluntary basis, shall provide financial and technical assistance to developing country Parties to support efforts to measure, report and verify actions associated with reducing emissions from deforestation. |
Стороны, являющиеся развитыми странами, и другие Стороны на добровольной основе оказывают финансовую и техническую помощь Сторонам, являющимся развивающимися странами, в целях поддержки усилий по измерению, отражению в отчетности и проверке действий, связанных с сокращением выбросов в результате обезлесения. |
(c) Individuals and entities receiving the information specified above from those further upstream in the supply chain should not simply assume it to be accurate, but should instead take appropriate and effective measures to verify its accuracy. |
с) физические и юридические лица, получающие указанную выше информацию от участников, находящихся на начальных этапах цепочки поставок, должны не просто исходить из того, что она является верной, а принимать надлежащие и эффективные меры по проверке ее достоверности. |
The Service provides support to Member States and field missions by working with Member States and colleagues across DPKO and DFS to develop training standards and verify their implementation by peacekeeping training centres worldwide as well as in peacekeeping missions. |
Служба предоставляет поддержку государствам-членам и полевым миссиям, проводя работу с представителями государств-членов и коллегами из ДОПМ и ДПП по определению стандартов учебной подготовки и проверке их соблюдения центрами подготовки миротворческого персонала во всем мире, а также в миротворческих миссиях. |
(e) It is important to incorporate feedback from processing clerks to refine selective editing processes, site visits can help to verify data edits and resolve issues with key contributors. |
е) Важно обеспечить обратную связь с операторами обработки для усовершенствования процессов селективного редактирования; выезды к ним могут содействовать проверке процедур редактирования данных и решению вопросов с ключевыми поставщиками. |
Monitoring, an essential management function to verify the achievement of results and assess performance, provides management with information on the quality, quantity, and timeliness of progress towards the achievement of results for children and women. |
Механизм контроля, являясь одной из основных управленческих функций по проверке достигнутых результатов и оценке проделанной работы, позволяет руководству получить информацию о качестве по количественным и временным показателям работы, направленной на достижение результатов в интересах детей и женщин. |
With regard to the establishment of an implementation support unit to support a potential treaty, Malaysia is agreeable to this idea but emphasizes that its role should be solely for administrative and logistical purposes, and not to verify adherence to the treaty. |
Что касается создания группы имплементационной поддержки для целей поддержки предлагаемого договора, то Малайзия согласна с этой идеей, однако подчеркивает, что роль такой группы должна заключаться исключительно в решении административных и материально-технических вопросов, а не в проверке соблюдения договора. |
(c) No compensation shall be payable by the United Nations for loss or damages that, in the sole opinion of the Secretary-General, are impossible to verify or are not directly related to the loss of or damage to the premises; |
с) Организация Объединенных Наций не выплачивает возмещения за утрату или ущерб, которые, по заключению, выносимому в единоличном порядке Генеральным секретарем, не поддаются проверке или не связаны непосредственно с утратой помещений или причиненным им ущербом; |
Welcomes the start of the disarmament, demobilization and reintegration process by the Transitional Administration and the efforts of the international observer group to verify the fairness of the process, and calls upon the international community to assist the Transitional Administration in these efforts; |
приветствует начало процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции Переходной администрацией и усилия группы международных наблюдателей по проверке справедливости этого процесса и призывает международное сообщество содействовать этим усилиям Переходной администрации; |
as agreement envisages that military observers from the United Nations as well as from the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) will help to verify compliance with the cease-fire on the ground and also participate in the work of the trilateral "Joint Commission". |
В соглашении предусматривается, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, а также Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) будут оказывать содействие в проверке соблюдения прекращения огня на местах и будут также участвовать в работе трехсторонней "Объединенной комиссии". |
(e) Transfer of technology potential in CDM: Finally, as the actual transfer of technology potential in CDM projects remains difficult to verify and measure, participants recommended that UNCTAD carry out analyses related to trade-related issues. |
е) потенциал передачи технологии в МЧР: наконец, поскольку реальные масштабы потенциальных возможностей передачи технологии в рамках проектов МЧР по-прежнему с трудом поддаются проверке и измерению, участники рекомендовали ЮНКТАД проводить аналитическую работу по связанным с торговлей вопросам. |
Encourages States to provide the IAEA with the cooperation necessary for it to verify whether a state is in compliance with its safeguards obligations, and affirms the Security Council's resolve to support the IAEA's efforts to that end, consistent with its authorities under the Charter; |
рекомендует государствам оказывать МАГАТЭ необходимое содействие при проверке выполнения тем или иным государством обязательств в отношении гарантий и заявляет о решимости Совета Безопасности поддерживать усилия МАГАТЭ в этом направлении в соответствии с его полномочиями, предусмотренными в Уставе; |
2.44. "Performance monitoring" means malfunction monitoring, that consists of functionality checks and the monitoring of parameters that are not directly correlated to emission thresholds, and that is done on components or systems to verify that they are operating within the proper range; 2.45. |
2.44 "мониторинг эффективности" означает мониторинг сбоев, который состоит в проверке работы и параметров системы мониторинга, не связанных непосредственно с предельными значениями выбросов, и который производится на компонентах или системах для проверки их работы в надлежащем диапазоне значений; |
Important aspects to verify are: |
Проверке подлежат следующие важные аспекты: |
The Commission has continued its efforts to verify the FFCD through requests for information from Governments of former suppliers. |
Комиссия продолжала предпринимать усилия по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета путем запроса информации от правительств бывших поставщиков. |
In a party campaign in 2003, the head of each party cell in neighborhoods and villages received instructions to verify the seals on all radio sets. |
В 2003 году главы местных отделений партии в деревнях и окрестностях получили инструкции по проверке пломб на всех радиоприёмниках. |
Consequently, the logical positivists argued that religious language must be meaningless because the propositions it makes are impossible to verify. |
Исходя из этой позиции, можно прийти к заключению, что религиозный язык не имеет смысла, поскольку он не поддается проверке. |
Several training seminars were held in May and October 2012 in order to build the capacity of field-based personnel to proactively collect, document and verify reports. |
Для того чтобы персонал на местах был в состоянии более широко использовать упредительные подходы к сбору, документальному учету и проверке информации, в мае и октябре 2012 года был организован ряд учебных семинаров. |