Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверке

Примеры в контексте "Verify - Проверке"

Примеры: Verify - Проверке
However, the EU remains committed to developing measures to verify compliance with the BTWC, and we believe it would be an appropriate subject for consideration by the Review Conference with a view to identifying further action. Однако ЕС остается приверженным разработке мер по проверке соблюдения КБТО, и мы полагаем, что это могло бы стать уместным вопросом для рассмотрения на Конференции по рассмотрению действия в целях определения дальнейших шагов.
The Secretariat was further requested to place adequate emphasis on the key sources for which limited monitoring data were available, including sources of hexachlorobenzene and polychlorinated biphenyls, and to support developing countries in their efforts to verify further their emission factors. Она просила также секретариат уделять должное внимание ключевым источникам, по которым имеются ограниченные данные мониторинга, включая источники гексахлорбензола и полихлорированных дифенилов, и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по дальнейшей проверке своих коэффициентов выбросов.
The Panel continues to receive new information about the potential travel of individuals through various contacts in Liberia and elsewhere but still needs to verify most of the information. Группа продолжает получать новую информацию о возможных поездках лиц из различных источников в Либерии и в других местах, однако по-прежнему нуждается в проверке большей части этой информации.
The main goal of the testing was to verify the limits of various registries, the ITL and the CITL in processing transaction proposals containing large numbers of unit blocks. Основная цель тестирования заключалась в проверке предельных возможностей различных реестров, МРЖО и НРЖОС обрабатывать предложения об операциях, содержащих большое число кодовых номеров единиц.
Australia strongly supports negotiation of a legally binding, non-discriminatory treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons that provides for appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations - a key measure to ensuring irreversible nuclear disarmament. Австралия решительно поддерживает переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу, недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, в котором предусматриваются надлежащие меры по проверке выполнения участниками своих обязательств - один из залогов обеспечения необратимости ядерного разоружения.
(b) Intensify its efforts to verify accurately the age of children and combat the falsification of identity documents; Ь) активизировать усилия по проверке и уточнению возраста детей, а также пресекать фальсификацию документов, удостоверяющих личность;
The additional burden on field offices to collect and verify reports would impact on the timeliness of processing the reports. Дополнительное бремя по сбору и проверке докладов, возложенное на отделения на местах, окажет воздействие на своевременность обработки докладов.
Ongoing control of the timely implementation of measures to verify their presence and storage and maintenance conditions, prevent theft, and detect violations of operating regulations is the principal means of enhancing the protection of small arms, ammunition and explosive substances. Основными мерами по усилению сохранности стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ является постоянный контроль за своевременным проведением мероприятий по проверке наличия, условий хранения и сбережения, предотвращению хищений, выявлению нарушений правил эксплуатации.
We require transparency and timely, precise and verifiable information to evaluate, on a regular basis, the existing nuclear stockpiles and thereby verify compliance with the commitments undertaken. Мы требуем транспарентности и своевременной, точной и поддающейся проверке информации для проведения на регулярной основе оценки существующих ядерных запасов и таким образом проверки соблюдения взятых на себя обязательств.
The Committee stresses the importance of setting clear, relevant and verifiable qualifications and recommends that the selection committee develop procedures to verify the qualifications of prospective candidates. Комитет подчеркивает важность установления четких, уместных и поддающихся проверке требований в отношении квалификации и рекомендует комитету по отбору разработать процедуры проверки соответствия потенциальных кандидатов требованиям в отношении квалификации.
The purpose of these tests is to verify whether the modified vehicle presents at least the same (or better) energy absorption characteristics than the vehicle type approved under this Regulation. Цель данных испытаний состоит в проверке того, обладает ли модифицированное транспортное средство по крайней мере такими же (или лучшими) характеристиками поглощения энергии, как и транспортные средства типа, официально утвержденного на основании настоящих Правил.
Next, it was asked what measures could be used to verify that weapons are not placed in outer space, which is currently the only verifiable provision of the proposed PPWT. Далее был задан вопрос, какие меры можно было бы использовать для проверки неразмещения оружия в космическом пространстве, что сегодня является единственным положением предлагаемого ДПРОК, которое поддается проверке.
UNMIS efforts to verify those reports were hampered by the lack of access to key locations in Southern Darfur, the former western Kordofan area, White Nile State and Sennar State, which are out of the ceasefire zone. Усилиям МООНВС по проверке достоверности этих сообщений мешало отсутствие доступа к ключевым пунктам в Южном Дарфуре, на территории бывшего штата Западный Кордофан и в штатах Белый Нил и Синнар, которые находятся вне зоны прекращения огня.
However, the activities of the Group of Experts were hindered by the reticence of certain Ivorian stakeholders who questioned the need for a mission to verify the implementation of the Security Council embargo. Однако деятельность Группы экспертов была затруднена вследствие нежелания некоторых ивуарийских заинтересованных сторон предоставлять информацию, поскольку они ставили под вопрос необходимость миссии, задача которой заключалась в проверке того, как соблюдается эмбарго, введенное Советом Безопасности.
The United Nations verification mission would observe and verify the legitimacy of the various stages of the electoral process and the compliance of the national electoral authorities with the electoral regulations. Хотелось бы, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по проверке были отведены задачи наблюдения за различными этапами избирательного процесса и выполнением национальными избирательными органами положений о выборах, а также проверки законности этого процесса.
The role of the Referencing Checking Unit is to verify the employment and educational credentials of candidates selected for mission appointments, up to and including the D-2 level. Роль Группы контрольной проверки заключается в проверке послужного списка и уровня образования кандидатов, отбираемых для назначения в миссии, до уровня Д2 включительно.
The Police Directorate, in cooperation with the Department for Internal Control, has up to now undertaken the measures required to verify and collect information concerning allegations made against police officers suspected of abusing persons under police authority. Главным полицейским управлением во взаимодействии с отделом внутреннего контроля принимаются необходимые меры по сбору и проверке информации в связи с жалобами на полицейских, подозреваемых в жестоком обращении с лицами, переданными в руки полиции.
The Field Budget and Finance Division and the Peacekeeping Financing Division were taking action to verify all transactions prior to making any prior period adjustments to reconcile the accounts. Для выверки счетов Отдел бюджета и финансов полевых операций и Отдел финансирования операций по поддержанию мира приняли меры по проверке всех операций до внесения корректировок, относящихся к предыдущим периодам.
The role of the Secretariat was to verify whether parties had submitted their accounting frameworks and whether their reported consumption and production were within the exempted amounts granted by the Meeting of the Parties. Роль секретариата заключается в проверке того, представили ли Стороны свои формы отчетности и находятся ли объемы их потребления и производства в пределах разрешенных значений, установленных Совещанием Сторон.
The inspection was conducted in groups following a plan elaborated during the work in groups the previous day; the plan included topics to verify and questions to be asked. Инспекция проводилась группами согласно плану, разработанному в группах в течение предыдущего дня; план включал в себя аспекты, подлежащие проверке, и вопросы, которые необходимо было задать.
26 April 2005, the United Nations Verification Mission starts its mission to verify the complete withdrawal of Syrian military and intelligence agents from Lebanon and its full compliance with resolution 1559 (2004). 26 апреля 2005 года: Контрольная миссия Организации Объединенных Наций начинает выполнять свои полномочия по проверке полного вывода сирийских войск и агентов разведки из Ливана и полного соблюдения Ливаном резолюции 1559 (2004).
Owing to the sensitive nature of the information, and perceived danger to the lives of investigators and informers, it has been difficult to verify most reports of child recruitment. Из-за деликатного характера информация о такой практике, а также ввиду вероятности наличия угрозы для жизни следователей и информаторов сообщения о практике вербовки детей в большинстве случаев с трудом поддаются проверке.
The work of the teams will be coordinated by a headquarters of the Office for Sanctions Monitoring and Coordination staffed with specialist officers who can support the work of the teams in the field and task the teams to verify and report on allegations of sanctions-busting. Работа этих групп будет координироваться штаб-квартирой Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций, укомплектованной специалистами, которые могут оказывать поддержку деятельности групп на местах и ставить перед ними задачи по проверке и представлению докладов о предполагаемых нарушениях санкций.
NSAs are declaratory arms control rather than substantive arms control, and they are difficult if not impossible to monitor, much less verify. НГБ являют собой не предметный контроль над вооружениями, а деклараторный контроль над вооружениями, и их трудно, а то и невозможно подвергать мониторингу и уж тем более проверке.
These various initiatives have been strengthened by the founding of human rights clubs in schools and the establishment of review committees to verify the content of textbooks in the light of human rights principles. Эти различные меры были подкреплены созданием клубов по правам человека, учреждением комиссий по проверке содержания школьных учебников в свете соблюдения принципов прав человека.