Wilkins continued to test, verify, and make significant corrections to the Watson-Crick DNA model and to study the structure of RNA. |
Уилкинс вёл крупный проект в Королевском колледже Лондона по анализу, проверке и внесению важных изменений в модель ДНК, предложенную Уотсоном и Криком, а также по изучению структуры РНК. |
Concerns have also been expressed about the lack of a proper appeal process in Chad22 and Oman to verify and approve all death sentences. |
Выражалась также обеспокоенность в связи с отсутствием надлежащей процедуры апелляции в Чаде22 и Омане. Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
The principal aim of such inspections is to verify the arrival of imports of dual-capable items, notifiable under the export/import monitoring mechanism. |
Главная цель проводимых этой группой инспекций состоит в проверке прибытия закупленных за рубежом средств двойного назначения, подлежащих уведомлению в соответствии с механизмом наблюдения за экспортом/импортом. |
In an operation to verify one such report from the local community in Cailaco, Bobonaro district, on 18 January, the national police encountered six armed men. |
В ходе операции по проверке одного такого сообщения местной общины в Кайлаку, административный район Бобонару, 18 января сотрудники национальной полиции обнаружили шесть вооруженных лиц. |
The Government has taken measures to investigate all reported cases of alleged disappearances including those related to the last phase of the conflict... An Inter-Agency Working Committee has also been appointed and it works round the clock to verify the cases in reference. |
Правительство принимает меры по расследованию всех сообщений о случаях насильственных исчезновений, включая относящиеся к последней стадии конфликта... Также был создан Межведомственный рабочий комитет, который не покладая рук ведет работу по проверке случаев, о которых поступили сообщения. |
The objectives of CIAV/OAS are to verify observance of the rights and guarantees of those affected by the conflict in the last decade, assist in their reintegration by helping to establish stable communities and support the strengthening of democratic institutions. |
Цели деятельности МКПК/ОАГ состоят в проверке соблюдения прав и гарантий населения, пострадавшего в результате конфликтов, имевших место в течение прошлого десятилетия, содействии его реинтеграции на основе формирования стабильных общин и оказании помощи в укреплении демократических институтов. |
For example, Order No. 80 issued by General Moltenskoy in 2002 provided that operations to verify addresses should be carried out by personnel who clearly identified themselves in the presence of the prosecutor, NGO representatives and village elders. |
Например, в приказе Nº 80 генерала Молтенского, изданном в 2002 году, предусматривалось, что операции по проверке паспортного режима должны проводиться военными, принадлежность которых к той или иной воинской части должна быть легко определима и в присутствии прокурора, представителей НПО и старейшин сел. |
The Mission found that sentencing judges do not make visits to prisons or police stations and thereby fail to fulfill their legal obligation to verify the places and conditions in which sentences are served. |
С другой стороны, надзирающие судьи, как убедилась миссия, не организуют инспекций тюрем или полицейских участков и тем самым не выполняю свои прямые юридические обязанности по проверке условий содержания в местах заключения лишенных свободы лиц. |
Verify that invoice has not already been paid, match invoice to appropriate purchase order and MOD, assemble receiving and inspection documents and prepare disbursement vouchers for settlement of invoices. |
Проведение проверки, чтобы удостовериться, что счета еще не были оплачены, соотнесение счетов с соответствующими заказами на поставку и документами по различным обязательствам, сбор документов о получении и проверке и подготовка авизо на оплату счетов. |
Most allegations are based on half-truths and in many cases on pure fabrication that no one can verify with authority and certainty. |
Большинство утверждений основывается на полуправде, а во многих случаях - на откровенных измышлениях, которые никто не может подвергнуть авторитетной и бесспорной проверке. |
Ethiopia is taking urgent measures to verify if indeed Eritrean troops have withdrawn from all occupied territories in the region. Ethiopia, however, has at no time closed the door to peace. |
Эфиопия принимает срочные меры по проверке того, действительно ли эритрейские войска выведены со всех оккупированных территорий в регионе. |
With regard to the import process, when checking the bill of entry the assessment officer needs to verify whether the import of the unpolished diamonds is from a Participant. |
Когда речь идет об импорте, при проверке таможенной декларации по приходу проверяющий сотрудник должен удостовериться, что партия нешлифованных алмазов поступила от одного из участников. |
As for fissile materials, the purpose should be to verify any discrepancy between actual production and the declared one and the non-diversion of existing fissile material, including that in civil use. |
Что касается расщепляющихся материалов, то цель должна заключаться в проверке на предмет каких-либо расхождений между фактическим и декларированным производством и в подтверждении отсутствия применения не по назначению имеющегося расщепляющегося материала, в том числе используемого в гражданских целях. |
The plenary agreed to send a review mission to Ghana in three months to verify compliance. |
Участники пленарного совещания постановили направить через три месяца в Гану миссию по проверке, чтобы убедиться, выполняет ли страна свои обязательства. |
In so doing, he or she would also coordinate with the Office of Human Resources Management to verify that all requirements were fulfilled in a timely manner. |
Комитет далее был информирован о том, что нынешнего кадрового потенциала Группы и 1 временная должность) недостаточно для выполнения функций по проверке анкетных данных. |
These steps could include applying a high-security seal, requiring a shipper to verify the contents and add a seal, or refusing to lade the container. |
Эти меры могут включать наложение высоконадежной пломбы, предъявление к грузоотправителю требования о проверке содержимого контейнера и наложении пломбы или же отказ в принятии контейнера к погрузке на судно. |
On December 19, Libya pledged to eliminate its nuclear weapons program, declare all of its nuclear activities to the IAEA, and allow immediate inspections and monitoring to verify these actions. |
Иран должен отказаться от своей обманной политики и предпринять все необходимые шаги с целью окончательного и подлежащего проверке отказа от своей деятельности, связанной с ядерным оружием. |
In order to ensure implementation of the OIOS recommendation, verify and cap actual FUI and SUI costs, the Office of the Capital Master Plan will request that FUI and SUI is disclosed in the bidding process as a stand-alone item. |
В целях выполнения рекомендации УСВН о проверке и ограничении фактических затрат по страхованию от безработицы на федеральном уровне и в штатах Управление генерального плана капитального ремонта будет просить показывать данные по такому страхованию в конкурсных предложениях отдельной строкой. |
While exact figures for numbers of attacks and racist incidents were hard to verify, the non-governmental SOVA Information and Analytical Centre reported that at least 61 people were killed and at least 369 were injured in racially motivated attacks, an increase on 2006. |
Хотя точное количество выступлений на расовой почве не поддаётся проверке, по данным неправительственного информационно-аналитического центра «СОВА», не менее 61 человека погибло и 369 получили ранения в результате нападений на расовой почве, что больше, чем в 2006 году. |
The local military authorities told MINUGUA that they would investigate the incident and subsequently visited the hamlet, emphasizing the voluntary nature of CVDC membership and the Mission's authority to verify that fact. |
Военные власти района обещали МИНУГУА расследовать этот факт и позже посетили указанную деревню и разъяснили, что вступление в ДКГО является делом добровольным, и рассказали о полномочиях Миссии по проверке добровольного характера членства в ДКГО. |
In testing to verify compliance with standard procurement rules, the audit team found no documentary evidence that the Headquarters Committee on Contracts had been consulted in connection with any post-1971 modification or renewal of any of the contracts entered into by the Organization with the plan administrators. |
При проверке соблюдения стандартных положений о закупках группа ревизоров не обнаружила документов, свидетельствующих о консультациях с Комитетом Центральных учреждений по контрактам в связи с какими-либо изменениями и/или продлениями после 1971 года контрактов, заключенных Организацией с администраторами планов. |
CONAPREVI has direct powers to verify fulfilment of the Act against Femicide and other Forms of Violence against Women, not only by virtue of its legal status but also because of the functions attributed to it in that law. |
В силу этого КОНАПРЕВИ несет прямую ответственность по проверке исполнения Закона о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин, не только вытекающую из правовой природы этого учреждения, но также в силу функций, закрепленных за ним в данном Законе. |
These Guidance Notes include the specific procedures to verify identity in particular circumstances, for instance the identification procedure in the case of a face to face customer and the non-face to face verification. |
Эти инструкции включают конкретные процедуры по проверке личности в конкретных условиях, например, процедуру идентификации в случае непосредственного контакта с клиентом и в случае отсутствия такого контакта. |
The eligibility and registration office checked the refugee status of 18,294 persons who applied for UNRWA services and responded to requests from various organizations to verify the refugee status of those applying for asylum or services other than UNRWA's. |
Управление по вопросам регистрации и определения статуса проверило статус 18294 лиц, которые обратились к БАПОР с просьбой об оказании услуг, и приняло меры по просьбам различных организаций о проверке статуса беженца лиц, подающих заявления с просьбой о предоставлении убежища или других услуг не по линии БАПОР. |
3.1.1.4 Upon complaint of a security nature submitted to the JBVMT leader from the representative of either party, the JBVMT leader will task the JBVMT to monitor, verify and report on security situation within the SDBZ to JBVMS. |
3.1.1.4 По представлению руководителю СГНКГ представителем любой из сторон жалобы, касающейся положения в плане безопасности, руководитель СГНКГ ставит перед СГНКГ задачи по наблюдению, проверке и представлению ССНКГ доклада о положении в плане безопасности в БДПЗ. |