Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверке

Примеры в контексте "Verify - Проверке"

Примеры: Verify - Проверке
I have made clear to the Agency Board of Governors that, unless such information is preserved in a verifiable manner, it will be difficult, if not impossible, for the Agency to verify the DPRK's compliance with its Safeguards Agreement. Я ясно дал понять Совету управляющих Агентства, что, если такая информация не будет сохранена в поддающейся проверке форме, Агентству будет трудно и даже невозможно проверить соблюдение КНДР своего Соглашения о гарантиях.
The concept was to verify the Syrian withdrawal by visiting on the ground all of the former Syrian military locations that had been identified in the database of information. Концепция работы заключалась в проверке вывода сирийских сил путем фактического посещения всех бывших мест дислокации сирийских вооруженных сил, которые были включены в базу данных.
Where doubt exists about material results, those doubts and plans to verify the results must be clearly stated and the verified results reported in a timely fashion. В тех случаях, когда существует сомнение относительно полученных конкретных результатов, следует четко указать на факт существования таких сомнений и планов в отношении проверки результатов, а также своевременно представить информацию о проверке результатов анализа.
Despite some restrictions imposed on their verification activities in Lunda Norte and Lunda Sul Provinces, as well as in Andulo and Bailundo, MONUA military observers have managed to monitor all significant developments and verify allegations about ceasefire violations. Несмотря на определенные ограничения, введенные на их деятельность по проверке в провинциях Северная Лунда и Южная Лунда, а также в Андуло и Баилундо, военным наблюдателям МНООНА удавалось следить за всеми значительными событиями и проверять случаи предполагаемых нарушений прекращения огня.
The mission was also made aware of persistent allegations of the continued supply of arms to the belligerents by outside parties, including foreign parties, and was presented with proposals on possible measures to verify and cut off that supply. Миссия была ознакомлена также с упорными утверждениями о продолжающихся поставках оружия воюющим сторонам извне, в том числе зарубежными сторонами, и с предложениями о возможных мерах по проверке этих утверждений и пресечению таких поставок.
In view of this reality, further involvement of IMO in the achievement of substantive improvements in the strengthening of flag State jurisdiction necessarily depends upon the possibility of its being given the authority to verify that flag States really do implement conventions and other instruments fully and properly. С учетом этой реальности дальнейшее участие ИМО в обеспечении существенных улучшений в укреплении юрисдикции государства флага неизбежно зависит от возможности предоставления ей полномочий по проверке реального осуществления государствами флага конвенций и других документов всесторонним и надлежащим образом.
As part of the process to verify whether the nominated centres meet the criteria set out in decisions SC-1/15 and SC-2/9, visits to all the nominated centres have been scheduled. В качестве составной части работы по проверке того, удовлетворяют ли назначенные центры критериям, изложенным в решениях СК-1/15 и СК-2/9, было запланировано посещение всех назначенных центров.
Due to the European Commission's requirement to verify the uses of its contributions, a clause mentions, inter alia, that "the EC may undertake, including on-the-spot, checks related to the operations financed by the EC". С учетом требования Европейской комиссии о проверке использования ее взносов в одном из положений указывается, в частности, что Европейская комиссия может проводить проверки, включая проверки на месте, в отношении операций, финансируемых Комиссией.
In this regard, the Government has begun work to identify, verify and register existing Transitional Federal Government and Alliance for the Re-liberation of Somalia personnel and to formalize command and control arrangements. В этой связи правительство начало работу по идентификации, проверке и регистрации всего личного состава сил переходного федерального правительства и Альянса и формализации механизмов командования и контроля.
Eritrea responded by indicating that Eritrea's non-technical survey will be completed by the end of 2012 and Eritrea will then proceed to verify and reduce the remaining area using technical survey, completing this task by 2014. В своем ответе Эритрея указала, что к концу 2012 года будет завершено нетехническое обследование, а затем Эритрея приступит к проверке и сокращению остающейся площади минных районов за счет технического обследования, завершив эту задачу к 2014 году.
Consistency across mandates in relation to communications should be an objective, and mandate holders were asked to strengthen efforts to verify information in respect of these and to take into account the constraints that some States faced in responding by deadlines. Необходимо стремиться к обеспечению согласованности между различными мандатами в связи с сообщениями; в этом контексте государства обратились к мандатариям с просьбой активизировать усилия по проверке информации в сообщениях и учитывать сложности, с которыми сталкиваются некоторые государства в связи с представлением ответов в установленные сроки.
The Committee had recommended that the Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members (A/61/605, para. 46), and the Assembly endorsed the recommendation (resolution 61/245). Комитет рекомендовал Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации потенциальных членов (А/61/605, пункт 46) и Ассамблея одобрила эту рекомендацию (резолюция 61/245).
ILO also adopted guidelines for flag State inspections under the Convention, which provide practical advice on how to carry out ship inspections and certifications to verify compliance with the requirements of the Convention. МОТ также приняла руководство по инспекциям, проводимым согласно Конвенции государствами флага, в котором даются практические советы относительно того, как проводить судовые инспекции и освидетельствования по проверке соблюдения требований Конвенции.
During the reporting period, UNAMID worked consistently to increase its presence throughout the region, develop its capacity to monitor and verify reported incidents and move equipment, supplies and personnel into the mission area. В течение отчетного периода ЮНАМИД вела последовательную работу по расширению своего присутствия на всей территории этого района, наращиванию своего потенциала по наблюдению и проверке сообщений об инцидентах и по переброске техники, предметов снабжения и персонала в район миссии.
The Board reiterates its previous recommendation that the Fund secretariat improve its identification techniques for beneficiaries by enhancing the certificate of entitlement process and including steps to verify the continuing eligibility of children for child's benefit. Комиссия повторно высказывает ранее вынесенную ею рекомендацию относительно необходимости совершенствования секретариатом Фонда его методов установления личности бенефициаров путем укрепления процедуры удостоверения сертификата на получение пенсионных пособий, включая меры по проверке сохранения права детей на получение пособия на ребенка.
As at 31 January 2013, monitoring activities of the country task force to verify implementation of the action plan remained restricted by the Tatmadaw to regional commands, recruitment units and training schools. По состоянию на 31 января 2013 года «Татмадао» продолжали ограничивать деятельность Страновой целевой группы по мониторингу и проверке хода осуществления Плана действий региональными командирами, вербовочными пунктами и учебными лагерями;
The ability of the Panel to gather and verify information on offensive military air operations on the ground was constrained by delays in the reporting of events and the time taken to obtain security access and then travel to the locations. Возможности Группы по сбору и проверке информации о боевых действиях авиации на местах были ограничены по причине задержек с получением информации и затрат времени на ожидание разрешения служб безопасности на проезд к пунктам назначения.
There was also a request to verify the consistency of the English and Russian definitions for the waste indicators (I1 "Waste generation" and I4 "Final waste disposal"). Также поступила просьба о проверке на предмет их соответствия английского и русского вариантов определений показателей, касающихся отходов (11 "Образование отходов" и 14 "Окончательное удаление отходов").
The expert from the United States of America recalled that the intention of the tests was to verify the viability of the new test procedure as well as the comparison of the sound emissions to the existing test procedure, and not to fix new sound emissions limit values. Эксперт от Соединенных Штатов Америки напомнил, что цель этих испытаний состоит в проверке надежности новой процедуры испытаний, а также в сопоставлении уровней производимого звука с существующей процедурой испытания и установлении новых предельных величин звука.
In August 1998, organizations for the defence of human rights requested that the Public Ministry and the Special Racial Crimes Unit of São Paulo take appropriate measures to verify the activities of those organizations В августе 1998 года правозащитные организации обратились в прокуратуру и специальное подразделение по борьбе с расовыми преступлениями Сан-Паулу с требованием принять надлежащие меры по проверке деятельности этих организаций.
The United Nations may request a pre-deployment visit to the troop/police contributors' home country to assist the troop/police contributor to prepare for deployment and to verify the suitability of the major equipment and self-sustainment capabilities proposed for deployment. Организация Объединенных Наций может попросить об организации поездки перед развертыванием в предоставляющую войска/полицейские силы страну в целях оказания такой стране содействия в подготовке к развертыванию и проверке пригодности предлагаемого к развертыванию основного имущества и возможностей самообеспечения.
The Government of the Rwandese Republic is concerned at the dissemination of unverified, biased and alarmist reports by MONUC, when its primary duty in such circumstances should be to verify any so-called "disturbing reports". правительство Руандийской Республики обеспокоено тем, что МООНДРК распространяет непроверенные и тенденциозные сведения, сеющие панику, тогда как ее первая обязанность в подобных обстоятельствах должна состоять в проверке так называемых «тревожных сведений».
Pursuant to the terms of reference for the selection of the regional and subregional centres under the Stockholm Convention, the Secretariat initiated the process to verify whether the nominated centres met the criteria set out in decisions SC-1/15 and SC-2/9. В соответствии с положениями сферы охвата для отбора региональных и субрегиональных центров в рамках Стокгольмской конвенции секретариат приступил к проведению работы по проверке того, соответствуют ли назначенные центры критериям, изложенным в решениях СК1/15 и СК2/9.
5.3 The author adds that the court materials included a document which confirms that the alcohol tester used to test her level of alcohol intake did not undergo a technical examination to verify that it functioned properly. 5.3 Автор добавляет, что в судебных материалах по ее делу содержится документ, подтверждающий тот факт, что использовавшийся для измерения уровня алкоголя прибор не был подвергнут проверке с целью подтверждения того, что он функционировал нормально.
The Arms and Ammunition Management Steering Committee of the Federal Government of Somalia should consider establishing a small joint verification team, composed of Somali and international verification experts, to physically verify arms and ammunition provided to the Government and the systems of control for their management. Руководящему комитету федерального правительства Сомали по управлению запасами оружия и боеприпасов следует рассмотреть возможность создания небольшой объединенной группы по проверке, состоящей из сомалийских и международных экспертов в этой области, для физической проверки предоставляемых правительству вооружений и боеприпасов и систем контроля за управлением их запасами.