I turn now to the growing role of the IAEA to help prevent a further spread of nuclear weapons and to verify nuclear arms control and disarmament agreements. |
Теперь я перехожу ко все возрастающей роли МАГАТЭ в содействии предотвращению дальнейшего распространения ядерного оружия и в проверке выполнения соглашений по контролю над ядерными вооружениями и разоружению. |
While the Commission had had success in verifying destruction of known weapons, it needed to verify the total quantities which had been produced. |
И хотя Комиссия достигла успехов в проверке уничтожения известного ей оружия, она должна была проверить общее количество произведенного оружия. |
One of the main challenges encountered by the GM in this study has been that relevant information is often heterogeneous, incomplete or difficult to verify. |
Одна из главных проблем, с которой пришлось столкнуться ГМ в этом исследовании, заключалась в том, что соответствующая информация была весьма разнородной, неполной или с трудом подвергалась проверке. |
During the 180-day period, it was compulsory for police to continue to verify that the reasons for detention remained valid. |
В течение этих 180 дней полиция обязана продолжать принимать меры по проверке обоснованности причин для содержания под стражей. |
MONUC intends to verify these reports and to revisit those areas from which foreign forces have been withdrawn, in an effort to verify, together with the third-party verification mechanism, that all RPA troops in the Democratic Republic of the Congo have been repatriated. |
МООНДРК намерена проверить эти сообщения и вновь посетить те районы, откуда были выведены иностранные силы, с тем чтобы вместе с механизмом по проверке третьей стороной удостовериться, что все военнослужащие ПАР в Демократической Республике Конго репатриированы. |
(c) Take appropriate measures to verify the accuracy of such data. |
с) принимают соответствующие меры по проверке точности таких данных. |
The Russian Federation would continue to provide all possible assistance to the Agency in its efforts to verify that parties to the Treaty complied with Safeguards Agreements. |
Российская Федерация оказывала и будет продолжать оказывать Агентству всемерную помощь в его усилиях по проверке соблюдения участниками Договора соглашений о гарантиях. |
clean development mechanism projects and verify and certify emission reductions |
развития и о проверке и сертификации сокращений выбросов |
The purpose of the inspections is to verify that information provided in Ireland's declarations is consistent with activities inspected by the OPCW inspectors. |
Цель этих инспекций заключается в проверке информации, содержащейся в декларациях Ирландии, на предмет ее соответствия той деятельности, которая проверяется инспекторами ОЗХО. |
Address specialists to verify facts and circumstances in connection with the subjects treated |
обращаться к специалистам при проверке фактов и обстоятельств в связи с поступившими материалами |
After the tragic earthquakes in Haiti and Chile, the Agency helped to verify that no nuclear or radioactive material had gone missing. |
После трагических землетрясений на Гаити и в Чили Агентство оказывало содействие в проверке возможности пропажи каких-либо ядерных или радиоактивных материалов. |
This significantly impeded the capacity of the Mission to verify in a timely fashion the reports of fighting in the area, civilian casualties and humanitarian needs. |
Такое отношение серьезно подрывает возможности Миссии по своевременной проверке сообщений о военных действиях в этом районе, потерях среди гражданского населения и гуманитарных потребностях. |
Special attention must continue to be given to universalization of the additional protocol to the Safeguards Agreement as an essential instrument for increasing the efficiency of the IAEA safeguards activities to verify compliance by States with their NPT obligations. |
Особое внимание необходимо продолжать уделять универсализации Дополнительного протокола к Соглашению о гарантиях как важнейшего инструмента повышения эффективности гарантийной деятельности МАГАТЭ по проверке соблюдения государствами своих обязательств по ДНЯО. |
Draw up a proposal to verify or assess the feasibility of the telematics facilities examined and their cost/benefit for the users; |
Разработка предложения по проверке или оценке возможности технического применения рассмотренных средств телематики и их рентабельности для пользователей. |
What steps are taken to verify the identity of applicants for new identity documents? |
Какие принимаются шаги по проверке личности заявителей на получение новых документов, удостоверяющих личность? |
A United Nations country team verification exercise to collect and verify reports of child recruitment in eastern Chad commenced its work in August 2008. |
В августе 2008 года страновая группа Организации Объединенных Наций начала работу по сбору и проверке сообщений о вербовке детей в восточных районах Чада. |
The Committee also remains concerned by the alleged participation in the operations to verify migration status of officials who are not authorized to do so under the Population Act and its accompanying regulations. |
Кроме того, Комитет по-прежнему обеспокоен предположительным участием в операциях по проверке миграционного статуса сотрудников органов, которые не уполномочены на это Общим законом о народонаселении и подзаконным актом к нему. |
Reconcile monthly contributions; establish systems to verify the accuracy of the information; and reduce the exceptions |
Выверка ежемесячных данных о взносах; создание систем по проверке точности данных; сокращение числа исключений |
The core priorities of the Human Rights Division are to monitor, investigate, verify and report regularly and publicly on the human rights situation in South Sudan. |
Главные первоочередные задачи Отдела по правам человека заключаются в мониторинге, расследовании, проверке и регулярном сборе и опубликовании информации о положении в области прав человека в Южном Судане. |
Immediate technical capacity is also required to enable the Government to centrally authorize, notify, receive, verify, report and record imports of arms, ammunition and military equipment for use by its security services. |
Правительству необходимо также немедленно обеспечить технические возможности для централизации мероприятий по санкционированию, уведомлению, приему, проверке, представлению отчетов и регистрации применительно к импорту оружия, боеприпасов и военной техники для сил безопасности. |
Another State highlighted the need for assistance in drafting new legislation that would provide the relevant financial disclosure department with the powers to verify information submitted in asset declarations. |
Другое государство указало на необходимость помощи в разработке нового законодательства, которое будет предусматривать предоставление соответствующему ведомству по раскрытию финансовой информации полномочий по проверке информации, изложенной в декларациях об активах. |
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. |
Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
As for the travel ban, the list of suspect individuals provided by the Security Council is distributed to border posts where police officers systematically verify the identity of individuals. |
Что касается запрета на поездки, то список подозрительных лиц, предоставленный Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, имеется во всех пунктах пограничного контроля, где сотрудники полиции используют его при проверке личности. |
Its objective was to verify the boundary line, as depicted on preliminary maps produced by the United Nations, and to determine pillar sites. |
Ее задача заключалась в проверке линии границы, проложенной на подготовленных Организацией Объединенных Наций предварительных картах, и определении мест установки пограничных столбов. |
Such type examination certificates would be drawn up with due regard for the manufacturer's requirements in terms of industrial property and trade secrets; they would be limited to the information required to verify that the regulations are properly applied. |
Эти свидетельства о проверке типа транспортных средств можно было бы составлять с соблюдением требований изготовителя в отношении проблематики прав промышленной собственности и производственной тайны, ограничиваясь информацией, необходимой для проверки правильного применения действующих правил. |