Now that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is indefinitely extended, the Agency's mandate to verify States Parties' undertakings under the Treaty has been put on a permanent footing. |
Сейчас, после бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мандат Агентства по проверке обязательств государств-участников в рамках Договора приобрел постоянный характер. |
Intended by its creators to remedy the defects of earlier multilateral endeavours, the Convention has indeed become a test case for a new type of multilateral disarmament agreement, with non-discriminatory measures to verify compliance, deter non-compliance, and if necessary, enforce compliance. |
Задуманная своими создателями в качестве средства устранения дефектов предшествующих многосторонних начинаний, эта Конвенция стала фактически пробой многостороннего соглашения нового типа в области разоружения, предусматривающего недискриминационные меры по проверке ее соблюдения, по контролю за ее невыполнением и, в случае необходимости, по принуждению к ее соблюдению. |
States parties noted further that IAEA would continue, in accordance with its procedures and practices, to seek corroboration of its findings and to verify, as part of its verification, the completeness of that country's declaration. |
Государства-участники отметили далее, что МАГАТЭ продолжит, в соответствии со своими процедурами и практикой, сбор информации для подтверждения своих выводов и проверку, в рамках своей деятельности по проверке, степени полноты иранского заявления. |
This information could be particularly important to the analysis performed by the Technology and Economic Assessment Panel and efforts by the Multilateral Fund and its implementing and bilateral agencies to verify reduction estimates in projects against reported data. |
Эта информация могла бы стать особенно полезной для анализа, проводимого Группой по техническому обзору и экономической оценке, и предпринимаемых Многосторонним фондом и его учреждениями-исполнителями и двусторонними учреждениями усилий по проверке заложенных в проектах расчетных данных по сокращению в сопоставлении с представленными данными. |
The mission has improved the quality of assets reporting and has embarked on an effort to receive, verify and inspect all United Nations-owned equipment transferred from UNMIS to UNISFA |
Миссия повысила качественный уровень отчетности об управлении имуществом и развернула работу по приемке, проверке наличия и инспектированию всего принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, которое было передано МООНВС на баланс ЮНИСФА |
The Chief of Constabulary once each year, shall issue directions to the Provincial Inspector of the Philippine Constabulary of the various provinces to verify all arms in the possession of persons holding licenses and to make due report of such verification. |
Раз в год комиссар дает распоряжение инспекторам провинций филиппинского комиссариата разных провинций проверить все оружие, находящееся во владении лиц, имеющих лицензии, и представить соответствующие доклады о такой проверке. |
In the Comprehensive Agreement on Human Rights, the parties requested the United Nations to organize at the earliest opportunity a mission to verify human rights, without waiting for signature of the Agreement for a Firm and Lasting Peace. |
Во Всеобъемлющем соглашении по правам человека стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой в кратчайшие сроки учредить миссию по проверке соблюдения прав человека, не дожидаясь подписания Соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
The Democratic People's Republic of Korea also permitted verification activities of the IAEA such as containment and surveillance measures which the Agency needs to carry out so as to verify the freeze. |
Корейская Народно-Демократическая Республика также позволила осуществлять деятельность МАГАТЭ по проверке, в том числе меры по наблюдению и сдерживанию, которые Агентство должно было выполнять с тем, чтобы осуществлять проверку замораживания объектов. |
If the provisional roll is to be corrected satisfactorily, not only the Tribunal but also the political parties and NGOs must be involved in helping the voters to verify whether the registration entry is correct and to submit the appropriate request. |
Для того чтобы в предварительный список были внесены надлежащие исправления, не только Трибунал, но также и политические партии и НПО должны участвовать в оказании избирателям содействия в проверке правильности информации в регистрационных списках и в представлении надлежащих заявлений. |
Since 21 July, the Mission began to verify that the headquarters and members of the Centre for Legal Action in Human Rights, a well-known non-governmental organization dedicated to the protection of human rights, were under constant surveillance. |
21 июля Миссия приступила к проверке сведений о постоянном наблюдении за штаб-квартирой и членами Центра по судебной защите прав человека - известной неправительственной организации, занимающейся вопросами защиты прав человека. |
The role of the military observers is to monitor compliance with the cease-fire, to verify the complaints of alleged cease-fire violations and report thereon up the MINURSO chain of command. |
Роль военных наблюдателей заключается в наблюдении за соблюдением условий прекращения огня, проверке сообщений о предполагаемых нарушениях прекращения огня и передаче полученных сведений по инстанциям руководству МООНРЗС. |
Report of the United Nations mission to verify the full and complete withdrawal of Syrian forces from Lebanon pursuant to Security Council resolution 1559 - 26 April to 13 May 2005 |
Доклад миссии Организации Объединенных Наций по проверке полного и окончательного вывода сирийских сил из Ливана во исполнение резолюции 1559 Совета Безопасности |
In spite of the absence of the necessary details on the medical officers, the Fund did not take steps to verify and confirm the validity of the thumbprints that were claimed to have been witnessed by medical officers. |
Несмотря на отсутствие необходимых данных о врачах, Фонд не предпринял мер по проверке и подтверждению подлинности отпечатков, которые, как заявлялось, были засвидетельствованы врачами. |
The purpose of the review is normally to verify the facts; it is not to decide whether the suspect is guilty or innocent of the offence imputed to him. |
Обычно цель пересмотра заключается в проверке обстоятельств дела; в задачу этого отдела не входит принятие решения о том, виновен ли подсудимый в совершении вменяемого ему в вину правонарушения. |
The United Nations military observers shall immediately verify the information received from the parties relating to their positions along the parties' front line of defence, and shall monitor the strict and conscientious observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций незамедлительно приступают к проверке поступившей от сторон информации об их позициях вдоль передовой линии обороны сторон и содействуют строгому и неукоснительному соблюдению положений Тегеранского соглашения в этом районе. |
During his visit he held discussions with Lieutenant-General Amer Rashid, the Minister of Oil, and, on the instructions of the Chairman, provided an initial assessment of the first round of missions to verify the FFCDs recently submitted to the Commission. |
Во время своего визита он провел обсуждение с генерал-лейтенантом Амером Рашидом, министром нефти, и по поручению Председателя дал предварительную оценку первого раунда миссий по проверке всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов, недавно представленных Комиссии. |
The International Atomic Energy Agency, as the competent authority, has continued to carry out its responsibility under its Statute to verify and ensure compliance with Safeguards Agreements by States parties to the NPT undertaken in fulfilment of their obligations under article III. |
Международное агентство по атомной энергии, являясь компетентным органом в этой сфере, продолжало осуществлять возлагаемые на него Уставом обязанности по проверке и обеспечению выполнения государствами-участниками ДНЯО соглашений по гарантиям, заключенных в целях выполнения обязательств в соответствии со статьей III. |
The Commission has informed the Board that its mandate to pay compensation awarded has distinctly coexisted with, and is not contingent in any way on, its mandate to evaluate losses and verify the validity of claims for compensation. |
Компенсационная комиссия информировала Комиссию ревизоров о том, что ее мандат по выплате присужденной компенсации отдельно сосуществует и никоим образом не связан с ее мандатом по оценке ущерба и проверке правильности претензий на компенсацию. |
The service is designed to support the application of any current space debris standards, helping the user to understand, apply and verify any requirements of the project related to space debris mitigation. |
Услуги по проекту призваны поддерживать применение любых действующих в настоящее время стандартов по космическому мусору и помогать пользователям в изучении, применении и проверке любых требований проекта, связанных с предупреждением засорения космического пространства. |
The operation will build on the efforts of AMIS to verify and ensure the effective separation of forces by robust patrolling of redeployment and buffer zones and the withdrawal of long-range weapons. |
Операция продолжит начатые МАСС усилия по проверке и обеспечению эффективного разъединения сил путем осуществления интенсивного патрулирования в зонах передислокации и буферных зонах и вывода систем оружия дальнего действия. |
The purpose of the requirement to inspect each partition is to verify the leakproofness of the partitions so that any dangerous mixture and reaction of dangerous goods in adjacent compartments will be prevented. |
З. Цель требования в отношении инспекции каждой перегородки состоит в проверке герметичности перегородок для предупреждения образования любой опасной смеси или реакции опасных грузов в соседних отсеках. |
When courts have exhausted the remedies within their competence, they are obliged to request the Constitutional Court, through the Supreme Court, to verify the constitutionality of the legislation in question. |
Суды же в этих случаях, в пределах своей компетенции, исчерпав возможности, обязаны обратиться посредством Верховного суда в Конституционный суд с запросом о проверке конституционности закона. |
Although, in accordance with Security Council resolution 1020 (1995) of 10 November 1995, the mandate of UNOMIL was to observe and verify the elections, UNOMIL in fact played a much more significant role. |
Хотя в соответствии с резолюцией 1020 (1995) Совета Безопасности от 10 ноября 1995 года мандат МНООНЛ заключался в наблюдении за избирательным процессом и его проверке, МНООНЛ на деле сыграла гораздо более существенную роль. |
The first is the Joint Verification Team (JVT), which is tasked to verify on the ground the information provided by the parties on the locations of their respective units. |
Первым из них является Совместная группа по проверке (СГП), задача которой состоит в проверке на месте информации, представленной сторонами о дислокации их соответствующих подразделений. |
The feasibility study that must be financed by the industry would verify that with the existing technologies the cost of mining and processing is balanced by the revenues from the metals. |
Технико-экономическое обоснование, которое должно будет финансироваться промышленными кругами, будет заключаться в проверке предпосылки о том, что при существующих технологиях расходы на добычу и обработку будут уравновешиваться поступлениями от реализации металлов. |