| The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. | Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
| The aim of the second mission was to verify the data and information and to hold detailed discussions with the local experts. | Цель второй поездки заключалась в проверке данных и информации, а также в проведении обстоятельных обсуждений с местными экспертами. |
| The aim was to verify the address of enterprises, to exclude inactive ones from the sample and to increase the completeness of responses. | Цель заключалась в проверке адресов предприятий, исключении бездействующих единиц из выборки и повышении полноты ответов. |
| A number of the calculations submitted by TJV were theoretical and were difficult to verify independently. | Ряд произведенных ТДВ расчетов носили теоретический характер и с трудом поддаются независимой проверке. |
| The Commission would proceed to seek to verify them, in accordance with its mandate. | Комиссия перейдет к их проверке в соответствии со своим мандатом. |
| Since the matter is of extreme importance, we have sought to verify our official health sources on the incident. | Поскольку этот вопрос является чрезвычайно важным, мы приняли меры по проверке этого инцидента с нашими официальными органами здравоохранения. |
| The purpose of the visit was to verify the quantities of aluminium tubes received. | Цель группы состояла в проверке количества полученных алюминиевых труб. |
| Consequently, it is necessary to verify the veracity of these declarations and the degree of personal commitment of the claimants. | Следовательно, возникает необходимость в проверке достоверности указанных заявлений и степени личного участия заявителей. |
| Further work would be undertaken to verify the system in use for Amharic in Ethiopia; making contact with Armenia was also anticipated. | Будет проводиться дальнейшая работа по проверке системы, используемой для амхарского языка в Эфиопии; ожидается также установление контактов с Арменией. |
| The Mission is, of course, also working to verify the locations of the reported bombings. | Разумеется, Миссия также проводит работу по проверке мест сообщаемых бомбардировок. |
| We envisage significant reductions in inspections to verify the destruction of chemical weapons in the coming years. | Ожидается, что необходимость в проведении инспекций по проверке уничтожения химического оружия в предстоящие годы резко сократится. |
| It is also important to adopt measures to verify compliance with controls on conventional arms. | Столь же важно принимать меры по проверке выполнения мер контроля над обычными вооружениями. |
| Moreover, it would strengthen the ability of the international community to verify that nuclear disarmament is taking place. | Кроме того, она будет способствовать укреплению потенциала международного сообщества по проверке процесса ядерного разоружения. |
| In this context and beyond, the EU recalls its commitment to the development of measures to verify compliance with the Convention. | В этом и более широком плане ЕС вновь подтверждает свою приверженность выработке мер по проверке соблюдения Конвенции. |
| An inter-ministerial working group to verify cases of alleged disappearances has been established. | Была учреждена межведомственная рабочая группа по проверке утверждений об исчезновении лиц. |
| Potential investors find it difficult to verify the soundness of proposals and distinguish between high- and low-quality opportunities. | Потенциальные инвесторы сталкиваются с затруднениями при проверке разумности предложений и проведении различий между высоко- и низкокачественными возможностями. |
| In line with that policy, guidelines had been drawn up to verify legality and sustainability of wood and wood products. | На базе этой политики были разработаны руководящие указания по проверке законности и методов заготовки древесины и лесоматериалов. |
| The Agency's function is merely to verify the declaration of Member States. | Функция Агентства состоит сугубо в проверке объявления государств-членов. |
| The Security Council may wish to consider encouraging States to significantly enhance their efforts to verify end-user certificates. | Совет Безопасности может пожелать рассмотреть возможность призвать государства к значительному наращиванию их усилий по проверке сертификатов конечного пользователя. |
| However, in the absence of a control, it was not clear how the Pension Fund secretariat was discharging its duty to verify the status of beneficiaries. | Однако в отсутствие контроля неясно, как секретариат Пенсионного фонда выполняет свои обязанности по проверке статуса бенефициаров. |
| Special procedures were in place to enable courts to verify the lawfulness of detention. | Действуют специальные процедуры, которые наделяют суды полномочиями по проверке законности задержания. |
| The secretariat also coordinated with OHCHR and UNDP field presences to verify the existence and quality of all applicants. | Секретариат также взаимодействовал с УВКПЧ и отделениями ПРООН на местах в проверке существования и характеристик всех заявителей. |
| The Member States concerned continue to offer no assistance to the Tribunal's effort to verify the financial position of the accused. | Соответствующие государства-члены по-прежнему отказываются содействовать Трибуналу в его усилиях по проверке финансового положения обвиняемых. |
| The Special Rapporteur calls upon all Member States to engage with the Democratic People's Republic of Korea to take specific steps to facilitate and verify the implementation of the recommendations. | Специальный докладчик призывает все государства-члены взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой, чтобы принять конкретные меры по содействию осуществлению и проверке выполнения этих рекомендаций. |
| The Committee underscores the importance of clear and verifiable qualifications and recommends that the General Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members. | Консультативный комитет подчеркивает важность явного наличия поддающейся проверке квалификации и рекомендует Генеральной Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации перспективных членов. |