The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. |
Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
The aim of the second mission was to verify the data and information and to hold detailed discussions with the local experts. |
Цель второй поездки заключалась в проверке данных и информации, а также в проведении обстоятельных обсуждений с местными экспертами. |
The aim was to verify the address of enterprises, to exclude inactive ones from the sample and to increase the completeness of responses. |
Цель заключалась в проверке адресов предприятий, исключении бездействующих единиц из выборки и повышении полноты ответов. |
A number of the calculations submitted by TJV were theoretical and were difficult to verify independently. |
Ряд произведенных ТДВ расчетов носили теоретический характер и с трудом поддаются независимой проверке. |
The Commission would proceed to seek to verify them, in accordance with its mandate. |
Комиссия перейдет к их проверке в соответствии со своим мандатом. |
Since the matter is of extreme importance, we have sought to verify our official health sources on the incident. |
Поскольку этот вопрос является чрезвычайно важным, мы приняли меры по проверке этого инцидента с нашими официальными органами здравоохранения. |
The purpose of the visit was to verify the quantities of aluminium tubes received. |
Цель группы состояла в проверке количества полученных алюминиевых труб. |
Consequently, it is necessary to verify the veracity of these declarations and the degree of personal commitment of the claimants. |
Следовательно, возникает необходимость в проверке достоверности указанных заявлений и степени личного участия заявителей. |
Further work would be undertaken to verify the system in use for Amharic in Ethiopia; making contact with Armenia was also anticipated. |
Будет проводиться дальнейшая работа по проверке системы, используемой для амхарского языка в Эфиопии; ожидается также установление контактов с Арменией. |
The Mission is, of course, also working to verify the locations of the reported bombings. |
Разумеется, Миссия также проводит работу по проверке мест сообщаемых бомбардировок. |
We envisage significant reductions in inspections to verify the destruction of chemical weapons in the coming years. |
Ожидается, что необходимость в проведении инспекций по проверке уничтожения химического оружия в предстоящие годы резко сократится. |
It is also important to adopt measures to verify compliance with controls on conventional arms. |
Столь же важно принимать меры по проверке выполнения мер контроля над обычными вооружениями. |
Moreover, it would strengthen the ability of the international community to verify that nuclear disarmament is taking place. |
Кроме того, она будет способствовать укреплению потенциала международного сообщества по проверке процесса ядерного разоружения. |
In this context and beyond, the EU recalls its commitment to the development of measures to verify compliance with the Convention. |
В этом и более широком плане ЕС вновь подтверждает свою приверженность выработке мер по проверке соблюдения Конвенции. |
An inter-ministerial working group to verify cases of alleged disappearances has been established. |
Была учреждена межведомственная рабочая группа по проверке утверждений об исчезновении лиц. |
Potential investors find it difficult to verify the soundness of proposals and distinguish between high- and low-quality opportunities. |
Потенциальные инвесторы сталкиваются с затруднениями при проверке разумности предложений и проведении различий между высоко- и низкокачественными возможностями. |
In line with that policy, guidelines had been drawn up to verify legality and sustainability of wood and wood products. |
На базе этой политики были разработаны руководящие указания по проверке законности и методов заготовки древесины и лесоматериалов. |
The Agency's function is merely to verify the declaration of Member States. |
Функция Агентства состоит сугубо в проверке объявления государств-членов. |
The Security Council may wish to consider encouraging States to significantly enhance their efforts to verify end-user certificates. |
Совет Безопасности может пожелать рассмотреть возможность призвать государства к значительному наращиванию их усилий по проверке сертификатов конечного пользователя. |
However, in the absence of a control, it was not clear how the Pension Fund secretariat was discharging its duty to verify the status of beneficiaries. |
Однако в отсутствие контроля неясно, как секретариат Пенсионного фонда выполняет свои обязанности по проверке статуса бенефициаров. |
Special procedures were in place to enable courts to verify the lawfulness of detention. |
Действуют специальные процедуры, которые наделяют суды полномочиями по проверке законности задержания. |
The secretariat also coordinated with OHCHR and UNDP field presences to verify the existence and quality of all applicants. |
Секретариат также взаимодействовал с УВКПЧ и отделениями ПРООН на местах в проверке существования и характеристик всех заявителей. |
The Member States concerned continue to offer no assistance to the Tribunal's effort to verify the financial position of the accused. |
Соответствующие государства-члены по-прежнему отказываются содействовать Трибуналу в его усилиях по проверке финансового положения обвиняемых. |
The Special Rapporteur calls upon all Member States to engage with the Democratic People's Republic of Korea to take specific steps to facilitate and verify the implementation of the recommendations. |
Специальный докладчик призывает все государства-члены взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой, чтобы принять конкретные меры по содействию осуществлению и проверке выполнения этих рекомендаций. |
The Committee underscores the importance of clear and verifiable qualifications and recommends that the General Assembly develop procedures to verify the qualifications of prospective members. |
Консультативный комитет подчеркивает важность явного наличия поддающейся проверке квалификации и рекомендует Генеральной Ассамблее разработать процедуры по проверке квалификации перспективных членов. |