The independent expert has not been able to verify the report; nevertheless, he is concerned that acts amounting to slander and defamation are dealt with through criminal legislation and carry a detention sentence. |
Независимый эксперт не смог подтвердить обоснованность этого сообщения; тем не менее он обеспокоен тем, что действия, составляющие клевету и диффамацию, рассматриваются в рамках уголовного законодательства и предусматривают вынесение приговора о задержании. |
For the CISG to be executable in Colombia, the Constitutional Court had to verify that all formalities were observed and confirm constitutionality of the CISG. |
Для обеспечения выполнения положений КМКПТ в Колумбии Конституционный суд должен был провести проверку на предмет соблюдения всех необходимых формальностей и подтвердить конституционность КМКПТ. |
Also, there is a need to integrate remote-sensing data and ground-based data and that country experts should verify their country's relevant section of the global maps against the reality on the ground, and in this way validate or contest the methodology. |
Необходимо также объединять данные дистанционного зондирования с данными наземных наблюдений, а экспертам по соответствующим странам следует сверять отображение этих стран на картах мира с фактами на местности, что позволит подтвердить или поставить под сомнение применяемую методику. |
On that occasion, the Deputy Secretary-General said that reports of those allegations had been received and that the Secretariat had been unable to verify or confirm the information, although violent clashes were known to have occurred in the area. |
По этому поводу первый заместитель Генерального секретаря заявил, что были получены соответствующие сообщения и что Секретариат не смог проверить или подтвердить эту информацию, хотя и известно, что в этом районе происходили ожесточенные столкновения. |
(b) The Board could not verify that a "sealed bid" process had been followed under the terms of the procurement procedures as: |
Ь) Комиссия не смогла подтвердить организацию «торгов с применением процедуры запечатанных конвертов» в соответствии с требованиями процедур закупок, поскольку: |
Since, by simple visual inspection it is impossible to verify the criterion of no deformation, it is necessary to qualify the acceptance criteria to state that there shall be "no visible deformation". |
Поскольку с помощью простого визуального осмотра невозможно подтвердить отсутствие деформации, необходимо дать четкое определение критерия приемлемости для утверждения о том, что "отсутствует видимая деформация". |
The purpose of the program is to independently verify that voting systems comply with the functional capabilities, accessibility, and security requirements necessary to ensure the integrity and reliability of voting system operation, as established in the Voluntary Voting System Guidelines (VVSG). |
Цель данной программы - независимо подтвердить то, что системы голосования удовлетворяют требованиям функциональности, удобства и безопасности, необходимых для целостности и достоверности процесса голосования, как описано в Нормативах Систем Голосования (Voluntary Voting System Guidelines, VVSG). |
And you've got nobody that can verify who you say you are? |
И у вас нет никого, кто может подтвердить, что вы это вы? |
Should this be the case, the Agency will not be in a position to verify, with any degree of confidence, that all nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea that is subject to safeguards is in fact under safeguards. |
В этом случае Агентство будет не в состоянии с какой-либо долей уверенности подтвердить, что все ядерные материалы Корейской Народно-Демократической Республики, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями. |
These measures were required for the Agency to perform its obligations, under the safeguard agreement, to verify that all nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea subject to safeguards is in fact under safeguards. |
Эти меры были необходимы Агентству для выполнения его предусмотренной в соглашении о гарантиях обязанности подтвердить, что все ядерные материалы в Корейской Народно-Демократической Республике, подпадающие под гарантии, действительно находятся под гарантиями. |
Last year we proposed that the number of observers in the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan be increased to verify the alleged reports of cross-border movement. |
В прошлом году мы предложили, чтобы число наблюдателей Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане было увеличено, чтобы подтвердить заявление о так называемых переходах границы. |
Because of time constraints, the Advisory Committee had been unable to verify whether the Commission on Narcotic Drugs and the Economic and Social Council had been informed of the establishment of the expert groups, or what action, if any, they had taken in that regard. |
Ввиду временных ограничений Консультативный комитет не смог подтвердить, были ли проинформированы Комиссия по наркотическим средствам и Экономический и Социальный Совет о создании групп экспертов, и какие меры, если таковые имели место, были приняты в этой связи. |
If India is serious in its allegation that the conflict in Kashmir is being stoked by interference from Pakistan it should have no hesitation in allowing the United Nations observers present in Kashmir to verify this claim. |
Если Индия всерьез заявляет, что конфликт в Кашмире раздувается вмешательством со стороны Пакистана, она должна без сомнений позволить наблюдателям Организации Объединенных Наций, присутствующим в Кашмире, подтвердить это утверждение. |
The Panel finds that the price analysis alone cannot be considered as evidence of expected ongoing profitability or a measure of YIT's actual performance for its work on the Project. YIT did not provide any documentation that would verify the amounts stated in the price analysis. |
Группа полагает, что один лишь ценовой анализ не может рассматриваться в качестве свидетельства ожидаемой текущей прибыльности или уровня фактически выполненных "ЮИТ" работ по данному проекту. "ЮИТ" не представила какой-либо документации, которая могла бы подтвердить суммы, указанные в ценовом анализе. |
It confirmed that the information concerning the complainant's family and studies was correct, that his identity card and birth certificate were genuine, but that it was not possible to verify the authenticity of his passport or obtain information on whether he left Azerbaijan legally. |
Оно подтвердило, что информация, касающаяся семьи и учебы заявителя, является верной, что его удостоверение личности и свидетельство о рождении являются подлинными, но при этом оказалось невозможным подтвердить подлинность его паспорта или получить информацию о том, покинул ли он Азербайджан в законном порядке. |
Third parties will verify that it was Ethiopia that crossed into Eritrean territory in July 1997 and again on 5 June 1998, after the Ethiopian Prime Minister declared war on 4 June 1998. |
Третьи стороны могут подтвердить, что именно вооруженные силы Эфиопии перешли границу и вторглись на территорию Эритреи в июле 1997 года и вновь 5 июня 1998 года, после того, как 4 июня 1998 года премьер-министр Эфиопии объявил войну. |
If that statement included a confession, it must be recorded and the accused must be referred to an investigating judge for detailed questioning to verify the confession. |
Если это заявление содержит признание, оно должно быть занесено в протокол, а обвиняемый должен быть передан следственному судье для подробного опроса, с тем чтобы подтвердить сделанное признание. |
Illustration 18-6: An attorney is asked to verify that a client or business associate is familiar to the attorney or that the client or business associate is trustworthy. |
Пример 18-6: К адвокату обращаются с просьбой подтвердить, что некий клиент или деловой партнер знаком этому адвокату или что этот клиент или деловой партнер заслуживает доверия. |
Get a forensic video expert to verify that this footage has not been altered, and get a neurologist to make sure that this woman is actually unconscious and not acting. |
Преведите судебного эксперта видео, чтобы подтвердить подлинность записи, и невролога, чтобы подтвердить, то она правда без сознания, а не играет. |
Even if the ex-combatants were to declare that the 24 December target date had been met, UNPOB would still have to verify and certify that the weapons had, indeed, been committed to containers, as called for by the plan. |
Даже если бывшие комбатанты заявят о том, что конечная дата 24 декабря будет выдержана, ЮНПОБ придется проверить и подтвердить, что оружие действительно сложено в контейнеры в соответствии с призывом, содержащимся в плане. |
UNPOB is required to be available to verify and certify whether there has been substantial compliance by the parties in the handing in of weapons and whether the level of security of the weapons creates a situation which is conducive to the holding of elections. |
Нам требуется присутствие ЮНПОБ, чтобы проверить и подтвердить, имелось ли существенное соблюдение сторонами положений о передаче оружия и создает ли уровень обеспечения безопасности вооружений необходимые условия, благоприятствующие проведению выборов. |
The Secretariat uses sources of information such as registration forms for workshops or meetings, import response forms and notifications of final regulatory action to confirm contact details and to verify the accuracy of such information with designated national authorities prior to updating its database. |
Секретариат использует такие источники информации, как регистрационные бланки семинаров-практикумов или совещаний, формы ответов относительно импорта и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, с тем чтобы подтвердить контактную информацию и проверить точность такой информации с назначенными национальными органами до обновления базы данных. |
Each service was asked to verify the accuracy of these uploads by 1 May 2005, and in July 2005 more than fifty Directors-General (DG) and Heads of Service were requested to formally validate their opening operational balances. |
Каждой службе было предложено проверить точность этой загруженной информации к 1 мая 2005 года, и в июле 2005 года более чем 50 генеральным директорам (ГД) и руководителям служб было предложено официально подтвердить их начальные операционные остатки. |
On the basis of the documents obtained, however, the Panel can confirm that FDA appears to have undertaken consultations to vet laws and regulations, but the Panel is not in a position to verify the accuracy of the information contained in those documents. |
Однако, исходя из полученных документов, Группа может подтвердить, что УЛХ, как представляется, проводило консультации для внесения поправок в законы и постановления, хотя Группа и не в состоянии проверить точность информации, содержащейся в этих документах. |
The Panel recommends that the Committee reiterate the importance of the travel ban to countries in the subregion and the need to verify that waivers have been issued to the listed individuals. |
Группа рекомендует Комитету вновь подтвердить странам этого субрегиона важность запрета на поездки и необходимость каждый раз проверять, действительно ли было выдано разрешение на поездку лицам, включенным в санкционный список. |