Anybody here who might be able to verify that you're Walter Mitty? |
Кто-то, кто может подтвердить, что вы Уолтер Митти? |
I need to verify for Washington that Lee is a traitor now, not a month from now. |
Мне надо подтвердить Вашингтону, что Ли предатель прямо сейчас, а не через месяц. |
And your manager could verify that? |
И Ваш руководитель может это подтвердить? |
To use our art from Hailsham to look into our souls, which would verify that we deserved a deferral. |
Чтобы использовать наше творчество из Хейлшема, чтобы заглянуть в наши души, чтобы подтвердить, что мы заслуживаем отсрочки. |
And one of your coaches can verify that? |
Кто-нибудь из твоих тренеров может это подтвердить? |
I'm assuming your husband can verify all this? |
Я полагаю, ваш муж может это подтвердить? |
Yes, who had his own trouble with the law and couldn't be found to verify Stan's alibi. |
Да, у него были свои проблемы с законом, и его не смогли найти, чтобы подтвердить алиби Стэна. |
The country task force was able to verify six cases of child recruitment by DKBA in Kayin State during the reporting period, involving children between the ages of 10 and 16 years. |
Страновой целевой группе удалось подтвердить шесть случаев вербовки детей - в возрасте 10 - 16 лет - военнослужащими ДКАМ в штате Кайин в отчетный период. |
In Kachin, where conflict continued throughout the reporting period, the country task force received nine reports of killing and maiming of children in the latter half of 2011 owing to fighting between the Tatmadaw and KIA, of which it was able to verify four incidents. |
В Качине, где конфликт продолжался на протяжении всего отчетного периода, Страновая целевая группа получила девять сообщений об убийствах и калечении детей во второй половине 2011 года в результате боевых действий между «Татмадао» и КИА; она смогла подтвердить четыре сообщения. |
Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. |
С другой стороны, отдавать предпочтение установлению срока в шесть месяцев как отправному пункту для предоставления определенных процедурных гарантий не только представляется незаконным по вышеприведенным причинам, но также и было бы трудно подтвердить в каждом конкретном случае. |
The Panel heard from credible sources about three cases of detention by SLA/AW in the Jebel Marra area, but was unable to obtain access to the area or to eyewitnesses to verify that information. |
Группа получила из надежных источников показания о трех случаях задержания силами ОАС/АВ в районе Джебель-Марры, но не смогла получить доступ в этот район или встретиться с очевидцами, которые могли бы подтвердить эту информацию. |
Maybe you didn't pull the trigger yourself, but call me crazy, it sure does look bad that the one person who could verify the adultery rumors - winds up dead. |
Может, вы и не нажимали на курок, но назовите меня сумасшедшей, если это не выглядит странно - единственный человек, способный подтвердить слухи о романе, мертв. |
Is there anyone who can verify your whereabouts between 1:00 and 3:00 in the morning? |
Кто-нибудь может подтвердить ваше местонахождение между 1:00 и 3:00 ночи? |
Despite renewed efforts made by agencies on the ground to document individual cases, they have not been able to verify any cases to date. |
Хотя учреждения, действующие на местах, активизировали свою работу, направленную на то, чтобы собрать документальные свидетельства по конкретным делам, им пока что не удалось документально подтвердить ни один случай такого рода. |
It screened them to verify their nationality, to protect their legitimate interests and to ensure that they received appropriate remuneration for their work. |
Оно проводит проверку для того, чтобы подтвердить их гражданство, защитить их законные интересы и обеспечить получение ими соответствующего вознаграждения за свой труд. |
When you leave, they match them up to verify you came into the country when you say you did. |
При вылете они их сверяют чтобы подтвердить, что ты действительно въезжал в страну. |
Nobody can verify he was there or what he was up to? |
Но никто ведь не может подтвердить, что ваш муж действительно был в студии? |
Do you have anything to verify your whereabouts at 8:05 this morning? |
Кто-нибудь может подтвердить, где вы были в 8:05 этим утром? |
Since you're all alone out here in the field now, I suppose that means no one can verify that you were here the morning that Dan Keslow was kidnapped. |
Раз вы тут совсем одна, значит некому подтвердить, что вы были здесь утром, когда Дэна Кеслоу похитили. |
So the parole officer wanted to know if there was anybody else there, you know, who could verify it, and... I said you. |
Поэтому инспектор хотел знать, был ли с нами кто-то ещё, тот, кто мог это подтвердить, и я назвал тебя. |
So you don't have anyone who can verify that's where you were? |
Таким образом, у тебя нет никого, кто может подтвердить где ты был? |
When the seven of us would meet up, we would verify that every entry in the online phone book was legitimate. |
Когда мы всемером встречаемся, мы должны подтвердить, что все страницы в этой "телефонной книге" подлинные. |
Since the Insurance, Claims and Compensation Section is only notified by peacekeeping missions in cases of exceptionally complex and/or disputed claims, it is not in a position to verify the accuracy of these statistics. |
Поскольку Секция страхования, исков и компенсации информируется миссиями по поддержанию мира лишь об особо сложных и/или оспариваемых исках, она не в состоянии подтвердить точность этих статистических данных. |
As a result, the Agency was "not in a position to verify that there had been no diversion of nuclear material at the facility where the relevant measures were rejected". |
В результате этого Агентство не смогло подтвердить факт непереключения ядерного материала на установке, где в проведении соответствующих мероприятий было отказано . |
Frequent contacts with both the Joint Chiefs of Staff of the Armed Forces and the State Intelligence Agency have enabled ONUSAL to verify the existence of an increasing delimitation and specialization of functions in each of these services. |
Частые контакты с объединенным комитетом начальников штабов Вооруженных сил Сальвадора и Государственным разведывательным управлением позволили МНООНС подтвердить наличие активного процесса разграничения и специализации функций в каждой из указанных служб. |