Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Первостепенное

Примеры в контексте "Utmost - Первостепенное"

Примеры: Utmost - Первостепенное
The studies conducted by the Scientific Committee were of the utmost importance, as they influenced decisions taken in the fields of energy, waste management, protection of public workers and the environment. Исследования, проводимые Научным комитетом, имеют первостепенное значение, поскольку они оказывают влияние на принятие решений в области энергетики, организации сбора и удаления отходов, защиты работников государственных предприятий и охраны окружающей среды.
The Democratic People's Republic of Korea had always considered children and their welfare to be of the utmost importance, as the cornerstone of the country's future. Корейская Народно-Демократическая Республика неизменно уделяет первостепенное внимание детям и их благополучию, поскольку оно является краеугольным камнем будущего страны.
The Government of the Republic of El Salvador attaches the utmost importance to the promotion and protection of human rights and is deeply committed to the full and effective implementation of international human rights law. Правительство Республики Эль-Сальвадор придает первостепенное значение поощрению и защите прав человека и твердо привержено делу полного и эффективного осуществления международного права прав человека.
Recognizing therefore that prioritization and efficiency gains at every level are of utmost priority, requiring ever closer coordination between donors and host countries supported by the United Nations; признавая в этой связи первостепенное значение приоритизации и повышения эффективности деятельности на всех уровнях, что требует еще более тесной координации усилий между донорами и принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций,
This is of utmost importance for the ongoing Tribunal trial and appeals cases, as well as for the cases that are prosecuted at the local level. Это имеет первостепенное значение для судебного и апелляционного производства в Трибунале, а также для производства по делам, которые рассматриваются на местном уровне.
In both the civil and political and the economic, social and cultural spheres, the promotion and protection of human rights in the Sudan are an utmost priority, particularly during the coming phase and notwithstanding the multitude of unprecedented challenges reflected in this report. Как в гражданской и политической, так и в экономической, социальной и культурной сферах поощрению и защите прав человека в Судане уделяется первостепенное внимание, особенно на нынешнем этапе, несмотря на многочисленные и беспрецедентные проблемы, отмеченные в настоящем докладе.
However, it was his delegation's view that widespread and consistent State practice must be given the utmost priority in determining the formation or expression of customary international law and should be the guiding principle of the work on the topic in the initial stages. Вместе с тем, его делегация полагает, что широко распространенная и последовательная практика государств должна получать первостепенное внимание при определении формирования или выражения норм международного обычного права и должна стать руководящим принципом работы по этой теме на начальных этапах.
In Equatorial Guinea, the integration of women into our development process is receiving the Government's utmost attention through the design of literacy programmes for them and their gradual integration in economic activities and political institutions with a specific percentage reserved for women. В Экваториальной Гвинее правительство уделяет первостепенное внимание интеграции женщин в процесс развития: разрабатываются программы по обеспечению грамотности женщин, и они постепенно вовлекаются в экономическую деятельность и в работу политических институтов, где для женщин отводится определенный процент мест.
In this context, "An Agenda for Peace" and "An Agenda for Development" are of the utmost importance. В этом контексте первостепенное значение имеют "Повестка дня для мира" и "Повестка дня для развития".
To best accomplish its objectives, the Economic Cooperation Organization attaches the utmost importance to its cooperative relationship with the United Nations and its agencies, particularly those engaged in the socio-economic development activities of our region. Для того чтобы наилучшим образом добиться своих целей, Организация экономического сотрудничества придает первостепенное значение своим отношениям сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, особенно теми, которые занимаются вопросами социально-экономического развития в нашем регионе.
In that respect, the Special Committee continues to attach the utmost importance to the dispatch of visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as the best means of securing first-hand information on the situation prevailing in the Territories and on the real opinions of their peoples. В этом отношении Специальный комитет продолжает придавать первостепенное значение организации выездных миссий в несамоуправляющиеся территории в качестве наилучшего средства получения из первых рук информации о ситуации, сложившейся в территориях, и об истинных взглядах их народов.
In reviewing the 18-month follow-up of the Copenhagen Summit, I shall focus on two concrete issues which, in the view of my delegation, are of the utmost importance, especially to the people of developing countries who make up the majority of the world's population. В своем обзоре проводившейся в последние полтора года последующей деятельности по итогам копенгагенской Встречи на высшем уровне я сосредоточу внимание на двух конкретных вопросах, которые, по мнению моей делегации, имеют первостепенное значение, особенно для народов развивающихся стран, которые составляют большинство населения мира.
Further, the Special Rapporteur is encouraged to note the creation of an alarm system for women who are under serious threat of violence, in which a violence alarm is linked to the nearest police station and calls from the alarm must be given the utmost priority. Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает создание системы оповещения об опасности для женщин, находящихся под серьезной угрозой насилия, которая соединена с ближайшим полицейским отделением и при которой сигналам об опасности должно уделяться самое первостепенное внимание.
He drew attention to three issues which were of the utmost importance to developing countries and therefore should be incorporated into the work of UNCTAD and the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities. Оратор обратил внимание на три вопроса, которые имеют первостепенное значение для развивающихся стран и которые поэтому следует включить в работу ЮНКТАД и Комиссии по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам.
The view was expressed that the matter of fund-raising addressed in recommendation 22 of the in-depth evaluation, including the mobilization of new and additional resources, was of the utmost importance. Было выражено мнение о том, что первостепенное значение имеет вопрос о мобилизации финансовых средств, затронутый в рекомендации 22 углубленной оценки, включая вопрос о мобилизации новых и дополнительных ресурсов.
One of our regional concerns, which we believe is of the utmost importance to all States in our region and to the international community, is the critical issue of illicit cultivation of poppies and drug production in Afghanistan. Один из вопросов, вызывающих озабоченность в нашем регионе и имеющих, мы считаем, первостепенное значение для всех государств нашего региона и для международного сообщества, касается такой исключительно важной проблемы, как незаконное культивирование опийного мака и производство наркотиков в Афганистане.
The European Union attaches the utmost importance to the sustainable economic and social development of the least developed countries, to the eradication of the widespread poverty existing in those countries and to their progressive and gradual integration into the world economy. Европейский союз уделяет первостепенное значение устойчивому экономическому и социальному развитию наименее развитых стран, искоренению широко распространенной нищеты в этих странах и их постепенной и поэтапной интеграции в мировую экономику.
This could be done if WTO members addressed in a meaningful and constructive way the systemic issues of utmost importance for developing countries: implementation issues, S&D treatment and agriculture, but also the TRIMS and TRIPS Agreements. Данную задачу можно решить в том случае, если члены ВТО примут действенный и конструктивный подход к системным вопросам, имеющим первостепенное значение для развивающихся стран, таким, как имплементационные вопросы, особый и дифференцированный режим и вопросы сельского хозяйства, а также соглашения по СТИМ и ТАПИС.
There can be no doubt that linking remittances to development in both countries of origin and host countries is of the utmost importance in helping to eradicate poverty, improve living and working conditions and reduce unemployment. Нет сомнений в том, что увязка перевода денежных средств с развитием - как в странах происхождения, так и в принимающих странах - имеет первостепенное значение для содействия ликвидации нищеты, улучшения условий жизни и работы, а также для сокращения безработицы.
Capacity-building for national action is of the utmost importance, and must encompass the capabilities of non-governmental organizations, especially various women's organizations as well as health and environmental organizations. Создание потенциала для осуществления национальных усилий имеет первостепенное значение и должно охватывать возможности неправительственных организаций, в особенности различных женских организаций, а также организаций по вопросам здравоохранения и окружающей среды.
Jordan attaches the utmost importance to the work of the Disarmament Commission, because it is one of the mechanisms that makes disarmament possible and that may allow non-proliferation to become a reality. Иордания придает первостепенное значение работе Комиссии по разоружению, потому что это один из механизмов, который делает возможным разоружение и который может позволить нераспространению стать реальностью.
My delegation attaches the utmost importance to forging cooperation between the Security Council and international organizations and to the sharing of experiences and lessons learned between Member States and dedicated international bodies. Наша делегация придает первостепенное значение развитию сотрудничества между Советом Безопасности и международными организациями и обмену опытом и знаниями между государствами-членами и соответствующими международными органами.
As mentioned in the previous supplementary report, the committee formed by the Minister of Justice, Islamic Affairs and Religious Endowments accords the utmost importance to this question and it continues to hold meetings to finalize the draft as soon as possible. Как упоминается в предыдущем дополнительном докладе, комиссия, сформированная министром юстиции и по делам религии и вакуфов, придает первостепенное значение этому вопросу и продолжает проводить заседания для завершения разработки проекта по возможности в ближайшее время.
The views of the multimodal or combined transport clients and operators as well as those of insurance companies were of utmost importance in this respect and should be heard during the preparation of a possible legal instrument. В этой связи мнение клиентов смешанных или комбинированных перевозок и операторов этих перевозок, а также мнение страховых компаний имеют первостепенное значение, и их следует заслушать в ходе подготовки такого правового документа.
My predecessor and I have repeatedly urged that judicial reform be made a matter of utmost priority by the Government of Haiti in the belief that the rule of law is a fundamental building block of a democratic system. Мой предшественник и я неоднократно настоятельно призывали правительство Гаити уделять первостепенное внимание реформе судебной системы, исходя из того, что принцип верховенства права является фундаментом демократической системы.