It attached the utmost importance to the value of forests, not only from an environmental standpoint, but above all for their interrelationship with human life. |
Оно придает первостепенное значение ценности лесов не только с точки зрения охраны окружающей среды, но и прежде всего их взаимосвязей с жизнью людей. |
In that regard, Council resolution 24/24, in which the Secretary-General was asked to designate a senior focal point on reprisals, was of the utmost importance. |
В этой связи первостепенное значение имеет резолюция 24/24 Совета, в которой содержится просьба к Генеральному секретарю о назначении старшего координатора по вопросам репрессий. |
The issue of rates of reimbursement to troop-contributing countries should continue to be accorded the utmost importance and, in that regard, his delegation welcomed the adoption by consensus of General Assembly resolution 68/281. |
Вопросу о ставках возмещения расходов странам, предоставляющим воинские контингенты, следует уделять и впредь первостепенное внимание и в этой связи его делегация приветствует принятие консенсусом резолюции 68/281 Генеральной Ассамблеи. |
Council members condemned the activities of LRA and underlined the need for the protection of civilians to be of the utmost priority in actions undertaken in the fight against it. |
Члены Совета осудили действия ЛРА и подчеркнули, что первостепенное внимание при осуществлении действий по борьбе с ней должно уделяться необходимости защиты гражданских лиц. |
We earnestly hope that that event will not interfere with the still fragile implementation of the Comprehensive Peace Agreement, to which the African family has greatly contributed and to which we attach the utmost importance. |
Мы искренне надеемся на то, что это событие не помешает осуществлению все еще хрупкого Всеобъемлющего мирного соглашения, в достижении которого вся африканская семья сыграла большую роль и которому мы придаем первостепенное значение. |
Equally, tackling the illicit flow of small arms is of the utmost importance, just as demobilization, repatriation and reintegration programmes are another central dimension in resolving conflict situations. |
Борьба с незаконными потоками стрелкового оружия также имеет первостепенное значение, равно как и программы демобилизации, репатриации и реинтеграции являются другими основными факторами в деле урегулирования конфликтных ситуаций. |
Non-proliferation concerns were of the utmost importance, but they should not lead to undue or unjustifiable restrictions on the export of nuclear material or nuclear technology to developing countries. |
Обеспокоенность в отношении нераспространения имеет первостепенное значение, но она не должна вести к неправомерным или неоправданным ограничениям экспорта ядерного материала или ядерной технологии в развивающиеся страны. |
To ensure an impartial and fair trial for all parties involved in an investigation or prosecution regarding international crimes, Sweden reiterated that it is of the utmost importance that the rule of law govern national judicial systems. |
Швеция вновь заявила, что подчинение национальных судебных систем принципу верховенства права имеет первостепенное значение для обеспечения беспристрастного и справедливого суда для всех сторон, причастных к расследованию или уголовному преследованию в связи с международными преступлениями. |
Operational activities for development were of utmost importance for the part they played in addressing the root causes of poverty, inter alia by taking into account African development needs. |
Оперативная деятельность в целях развития имеет первостепенное значение для устранения глубинных причин нищеты, в частности принимая во внимание потребности африканских стран в области развития. |
For a foreign investor, in particular if his investments will not bring decisive majority control in a targeted domestic company, quality of corporate governance might be of utmost importance. |
Для зарубежных инвесторов качество корпоративного управления имеет первостепенное значение, особенно, если их инвестиции не дают им мажоритарного контроля в отечественной компании, куда они вкладывают средства. |
The Plan pays utmost attention to active employment policies in promoting employment, thus supporting the personal initiative of the unemployed in changing their status in the labour market. |
В Плане уделяется первостепенное внимание активным мерам по обеспечению занятости и, тем самым, осуществляется поддержка личной инициативы безработных в отношении изменения их статуса на рынке труда. |
Mr. Getahun (Ethiopia) said his Government attached the utmost importance to ensuring the rule of law as the foundation of good governance, democracy and sustainable development in Ethiopia. |
Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что его правительство придает первостепенное значение обеспечению верховенства права в качестве основы благого правления, демократии и устойчивого развития Эфиопии. |
However, the high cost of using formal methods means that they are usually only used in the development of high-integrity and life-critical systems, where safety or security is of utmost importance. |
Однако высокая стоимость использования формальных методов указывает на то, что они, как правило, используются только при разработке высокоинтегрированных и жизненно-важных систем, где надёжность и безопасность имеют первостепенное значение. |
The main educational and scientific center with the utmost national importance, is Bogor Agricultural University, which structure, in addition to educational facilities, includes dozens of research centers and laboratories. |
Основным образовательным и научным центром, имеющим первостепенное национальное значение, является Богорский институт сельского хозяйства, в структуру которого, помимо учебных мощностей, входят десятки исследовательских центров и лабораторий. |
Particular mention should also be made of the ongoing Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Species, which deals with essential issues of sustainable development to which my Government attaches the utmost importance. |
Особого упоминания заслуживает также проводимая ныне Конференция по трансзональным видам рыб и далеко мигрирующим видам, которая занимается жизненно важными вопросами устойчивого развития, которым мое правительство придает первостепенное значение. |
We attach the utmost importance to the reference made in the agreed principles to the preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina within its existing international borders. |
Мы придаем первостепенное значение рекомендации, высказанной в согласованных принципах по поводу сохранения суверенитета, единства и территориальной целостности Республики Боснии и Герцеговины в рамках существующих ныне международных границ. |
Austria attaches the utmost importance to the rights of all refugees and displaced persons to freely return to their homes, as already stated by the London Conference of August 1992. |
Австрия придает первостепенное значение правам всех беженцев и перемещенных лиц на свободное возвращение на родину, как о том уже было заявлено на Лондонской конференции в августе 1992 года. |
During his consultations, Ambassador Lohia informed the representatives of the administering Powers that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the dispatch of United Nations visiting missions to the Non-Self-Governing Territories as a means of securing first-hand information on them. |
В ходе своих консультаций посол Лохиа проинформировал представителей управляющих держав о том, что Специальный комитет продолжает уделять первостепенное внимание направлению выездных миссий Организации Объединенных Наций в несамоуправляющиеся территории в качестве средства получения по ним информации из первых рук. |
Furthermore, since the availability of resources to implement the outcomes of those conferences is of the utmost urgency, it is critically important that the initiative to convene an international conference on financing for development also should be given top priority for consideration by the Assembly. |
Кроме того, поскольку наличие ресурсов для осуществления решений этих конференций имеет первостепенное значение, чрезвычайно важно, чтобы Ассамблея рассмотрела также в первоочередном порядке инициативу по созыву международной конференции по финансированию целей развития. |
In view of the adverse effect of the late issuance of documentation on the work of some organs, her delegation fully endorsed the view of the Committee on Conferences that the General Assembly should pay the utmost attention to improving the quality of conference services. |
С учетом негативных последствий несвоевременного выпуска документации для работы ряда органов его делегация полностью поддерживает мнение Комитета по конференциям о том, что Генеральной Ассамблее необходимо уделять первостепенное внимание вопросу повышения качества конференционного обслуживания. |
Humanitarian activities were of the utmost importance, and the discussions in the Council had furthered understanding of the need for greater coordination of the various specialized agencies' efforts in that area. |
Гуманитарная деятельность имеет первостепенное значение, и состоявшиеся в рамках Экономического и Социального Совета обсуждения помогают лучше понять необходимость дальнейшей координации усилий различных специализированных учреждений в этой области. |
We urge the international community as a whole to devote the utmost attention to this serious problem and to initiate with the greatest urgency appropriate assistance plans to alleviate the suffering of children, especially in situations like the one in Somalia or the former Yugoslavia. |
Мы призываем международное сообщество в целом уделить первостепенное внимание этой серьезной проблеме и безотлагательно начать осуществление надлежащего плана оказания помощи в целях облегчения страданий детей, прежде всего в условиях, аналогичных тем, которые сложились в Сомали и бывшей Югославии. |
Italy attaches the utmost importance to the United Nations role in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, which is based on historic values and principles enshrined in the Charter. |
Италия придает первостепенное значение роли Организации Объединенных Наций в поощрении и защите прав человека и основных свобод, фундаментом для которых являются исторические ценности и принципы, воплощенные в Уставе. |
Secondly, to achieve better coordination in the field, the respective roles of the Humanitarian Assistance Coordinators and of the Resident Coordinators is of the utmost importance. |
Во-вторых, для достижения лучшей координации на местах первостепенное значение имеет соответствующая деятельность координаторов гуманитарной помощи и резидентов-координаторов. |
His Government attached the utmost importance to its obligations under the international human rights instruments and reiterated its support for United Nations activities aimed at achieving equality between women and men. |
Правительство ее страны придает первостепенное значение выполнению своих обязательств по международным документам, касающимся прав человека, и вновь заявляет о своей поддержке деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение равноправия женщин и мужчин. |