A hào was usually self-chosen and it was possible to have more than one. |
Люди чаще всего выбирали Хао сами себе и могли иметь больше одного прозвища. |
Senile cataract does not usually develop until people are 60 years or older. |
Этот вид катаркты проявляется чаще всего у людей старше 60 лет. weiter zur Prophylaxe... |
It means surgical removal of something, usually from inside the body. |
Чаще всего сыворотка вводится в организм внутримышечно, реже - внутривенно. |
For instance, Scottish vicecomital titles theoretically include 'of', though in practice it is usually dropped. |
Например, шотландские виконтские титулы теоретически имеют форму «чего», но на самом деле чаще всего нет. |
They are more often ritualistically killed and hacked to pieces, usually with the explicit or implicit sanction of the community. |
Чаще всего их - с прямого или косвенного согласия общины - подвергают ритуальному убийству и расчленению на части. |
Though usually cast in dramatic or melodramatic roles, Astor showed a flair for comedy as The Princess Centimillia in the Preston Sturges film, The Palm Beach Story (also 1942) for Paramount. |
Хотя чаще всего Мэри снималась в драматических и мелодраматических фильмах, она показала, что у неё есть и комедийных талант, сыграв роль принцессы Сентимилии в фильме Престона Стёрджеса «Приключения в Палм-Бич (англ.)русск.» (1942) для «Paramount». |
Industries that require more infrastructure capital (for each dollar of profit) will usually trade at P/B ratios much lower than, for example, consulting firms. |
В частности, для компаний секторов экономики, требующих крупных капиталовложений в инфраструктуру (на каждую денежную единицу прибыли) коэффициент чаще всего будет гораздо ниже, чем, например, для консалтинговых фирм. |
Moreover, the magistrates usually lack offices, typewriters and the basic documentation necessary for their functions, such as the Constitution or the Civil and Penal Codes. |
Кроме того, судьям чаще всего нехватает служебных помещений, пишущих машинок и такой необходимой для исполнения ими своих функций основной литературы, как Конституция или Гражданский и Уголовный кодексы. |
The proportion of single-parent families, usually consisting of a mother and child, is tending to increase as a result of divorce, widowhood and the rise in the number of children born out of wedlock. |
Вследствие разводов, овдовения и распространения внебрачного материнства наблюдается тенденция к увеличению удельного веса неполных семей, которые чаще всего состоят из матери и ребенка. |
Part of the "free choice of activity" supplement (CLCA), defined in terms of number of months, may be granted solely if also the second parent - usually the father - makes use of the entitlement. |
Часть надбавки в связи с выбором вида деятельности, определяемую количеством месяцев, можно будет получить, только если второй родитель - чаще всего это отец - воспользуется своим правом. |
In practice, men, usually in civilian dress and armed, arrived at a person's home, generally a human rights defender or member of the opposition; they took that person away by force, without explanation, to an unknown place. |
Это происходило так: вооруженные мужчины, чаще всего в гражданской одежде, врывались в дом правозащитника или члена оппозиции и силой увозили его в неизвестном направлении без каких бы то ни было объяснений. |
CNCDH noted that numerous reforms, usually involving laws tailored to fit specific circumstances, have been undertaken recently in the area of the administration of justice. |
НККПЧ отметила, что за последнее время в области отправления правосудия были осуществлены многочисленные реформы, чаще всего в связи с принятием соответствующих законов. |
The recycling of clean, new scrap, as brass, rolled zinc clippings and rejected die castings, usually requires only remelting. |
Для рециркуляции чистого, заводского лома, такого, как обрезки латуни и цинкового проката или бракованные формы для литья под давлением, чаще всего достаточно простой переплавки. |
I mean, usually, it isn't a speeding bus that keeps the brown, pointy, weird church from getting built. |
Не из-за скоростного трамвая, по вине которого чудаковатую, остроконечную церковь так и не достроили, чаще всего тому виной нехватка сил, денежных средств, или же банальный страх. |
This was particularly prevalent when searching through bush-clad areas, and was compounded by the fact that the survey teams usually consist of only four people. |
Подобная ситуация чаще всего возникала в тех случаях, когда поиск проводился на поросшей кустарником местности, и положение осложнялось тем, что поисковые команды обычно состоят всего лишь из четырех человек. |
Pattern minefields, usually buried, are more effective if non-detectable in preventing a covert, normally silent, breach typically carried out at night. |
Будучи необнаруживаемыми, структурированные минные поля, как правило заглубляемые, позволяют эффективнее предотвращать скрытное, обычно бесшумное, преодоление заграждений, производимое чаще всего в ночное время. |
The majority of these concerned women's rights activists, the arrests generally taking place in the context of peaceful public demonstrations and charges usually concerning supposed public order or traffic-related offences. |
В большинстве сообщений речь шла об активных борцах за права женщин и указывалось, что их аресты чаще всего производятся во время мирных общественных демонстраций, а предъявляемые им обвинения, как правило, касаются якобы имевших место нарушений общественного порядка или действий, препятствующих дорожному движению. |
For both urban (19.6 per cent) and rural (62.4 per cent) dwellers, this usually involved working on private allotments. |
В общей численности лиц, имеющих дополнительную занятость, как для сельского (62,4%), так и для городского населения (19,6%), местом дополнительной работы чаще всего являлась занятость в личном подсобном хозяйстве. |
Mason Gamble as Dennis Mitchell, an accident-prone 5-year-old boy Walter Matthau as George Wilson, a neighbor and Martha's husband who is usually annoyed by Dennis antics. |
Мишенью шуток Денниса чаще всего является пожилой мужчина Джордж Уилсон, живущий по соседству с семьёй Митчеллов. |
According to local criminal statistics, most of the reason for such attacks are usually molestation of women or property dispute, but it often happens that the Madurese's cruel revenge is motivated by an insufficiently polite treatment or insult in public places to one's honor. |
Поводом для чарока, согласно местной криминальной статистике, чаще всего становятся приставание к женщине или имущественный спор, однако случается, что на столь жестокую месть мадурца подвигает недостаточно вежливое обращение в общественном месте. |
The OS-tan are typically depicted as women, with the OS-tan representative of Microsoft Windows operating systems usually depicted as sisters of varying ages. |
Чаще всего представительницы семейства ОС Microsoft Windows, обычно изображаются как сестры разного возраста. |
He usually has me read him something about Rome and its emperors, or Timor Leng, or Ivan the Terrible. |
Он очень любезен со мной, чаще всего он заставляет меня читать о римских императорах, о Тиморе Длинном, об Иване Грозном. |
According to the DSM-IV-TR, communication disorders are usually first diagnosed in childhood or adolescence, though they are not limited as childhood disorders and may persist into adulthood. |
Чаще всего впервые диагностируют коммуникативное расстройство в детском или подростковом возрасте, хотя оно не считается исключительно детским заболеванием и может сохраниться во взрослой жизни. |
In assessing the long-term economic performance of the LDC economies, measures such as physical and human capital accumulation and price distortions-with most of the reason attributed to ineffective policies and bad governance-are among the most usually resorted to. |
В ходе оценки в долгосрочном плане экономических показателей НРС чаще всего применяются такие критерии, как накопление физического и человеческого капитала и ценовые диспропорции, причем основными причинами такого положения считаются неэффективная политика и неудовлетворительное правление. |
Inner GSM or GPRS modems for portable computers are usually made as PCMCIA-card (special device for notebooks, which should be inserted into PCMCIA-slot). |
Внутренние GSM или GPRS модемы для портативных компьютеров чаще всего бывают в виде PCMCIA-карт (специальная плата для ноутбуков, которая вставляется в PCMCIA-разъем ноутбука). |