Although the current International Plan of Action on Ageing has proven useful, responding nations and entities recommended ideas to improve its coverage and to incorporate the demographic, economic and technological developments since 1982, including implications of migration of younger workers. |
Хотя существующий Международный план действий по проблемам старения доказал свою пользу, представившие ответы страны и организации рекомендовали расширение его охвата и включение демографических, экономических и технологических изменений с 1982 года, в том числе данных о последствиях миграции молодых работников. |
The Committee feels that it would be very useful on both sides if a discussion could take place as to the most appropriate and productive means by which economic, social and cultural rights could be reflected in the work of these different mechanisms. |
Комитет считает, что обе стороны получат пользу от обсуждения наиболее приемлемых и продуктивных путей включения вопросов об экономических, социальных и культурных правах в работу этих различных механизмов. |
If, in the future, the Executive Secretaries of ECOWAS, SADC and others can be invited to participate in this type of deliberation, it will be extremely useful. |
Если бы в будущем исполнительные секретари ЭКОВАС, САДК и другие могли получать приглашения для участия в подобных дискуссиях, то это принесло бы большую пользу. |
The sacred rule of the financial sector, "know your client", has been very useful and has made possible important successes in combating individuals and organizations dedicated to international terrorism. |
Аналогичным образом, большую пользу и достижение успеха в борьбе с международными террористами и их организациями приносит применение золотого правила финансового сектора «знай своего клиента». |
Increased collaboration could prove particularly useful in the compilation of new statistics and surveys related to women and children affected by HIV/AIDS, violence against women and harmful traditional practices. |
Активизация сотрудничества принесла бы особую пользу в деле сбора новых статистических данных и проведения обзоров, касающихся положения женщин и детей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, насилия в отношении женщин и вредной традиционной практики. |
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge on certain United Nations goals in order that it might be most useful in achieving said aims. |
Кроме того, работа организации была также сосредоточена на расширении практических знаний об определенных целях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы извлечь наибольшую пользу для достижения вышеупомянутых целей. |
Modern communication technology, distance learning education, grass-roots education, use of newspapers, television, and press conferences are all useful means of communication. |
Пользу для информационной деятельности могут принести современные технологии связи, дистанционное обучение, обучение на местном уровне, использование газет, телевидения и пресс-конференций. |
He emphasized that these contributions were extremely useful in the preparation of the progress report on the study on indigenous peoples and the right to participate in decision-making, to be submitted to the Council at its fifteenth session. |
Он подчеркнул, что эти материалы принесли неоценимую пользу при подготовке доклада о ходе работы над исследованием по вопросу о коренных народах и праве на участие в процессе принятия решений, который будет представлен Совету на его пятнадцатой сессии. |
COSPAR efforts to understand these different regions as a "whole atmosphere" and to describe it through sophisticated models is very useful in planning or operating sustainable outer space activities. |
Усилия КОСПАР, направленные на изучение этих различных частей как "атмосферы в целом" и описание их с помощью современных моделей, приносят большую пользу при планировании или осуществлении устойчивой космической деятельности. |
Of course, to be meaningful and useful, such an analysis would have to consider different size and composition possibilities for the Council. |
Безусловно, чтобы такой анализ имел смысл и принес пользу, при его проведении необходимо учитывать различные варианты количественного и качественного состава Совета. |
Intersessional work also proved useful and was especially successful when there was strong secretariat support, whether provided by Governments or by the Office for Outer Space Affairs, and good distribution of work among the members involved. |
Большую пользу принесла также межсессионная работа, которая была особенно успешной, когда ей обеспечивалась эффективная секретариатская поддержка со стороны либо правительств, либо Управления по вопросам космического пространства и когда имело место рациональное распределение работы между участвующими сторонами. |
Since Latin American and Caribbean countries had greatly benefited from UNCTAD's technical cooperation activities in respect of services, it would be appropriate for the Commission to give the secretariat a clear mandate and adequate funds to continue its useful work. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна получили большую пользу от деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в области услуг, и было бы уместно, если бы Комиссия предоставила для секретариата четкий мандат и надлежащие ресурсы для продолжения этой ценной работы. |
Another argument for retaining those provisions was that they provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process. |
Еще один довод в пользу сохранения этих положений заключался в том, что они обеспечивают полезные средства защиты в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений предусматривает незамедлительную поставку физических или виртуальных товаров или услуг сразу же после заключения договора, не обеспечивая возможности остановить этот процесс. |
In the Committee's view, these projects, which are modest in scope and cost, are useful, not only for the communities concerned, but also because of the good public relations they foster among all participants. |
По мнению Комитета, эти проекты, скромные по своим масштабам и объему затрат, приносят пользу не только для соответствующих общин, но и в плане формирования добрых отношений между всеми участниками. |
As I said earlier, it is very useful that the Council has had an opportunity over the last two months to take a sustained look at its work on Africa, both the individual conflicts and the generic issues. |
Как я уже отмечала, очень большую пользу принесло то, что в последние два месяца Совет имел возможность подробно обсудить результаты своей деятельности в отношении Африки, как в плане отдельных конфликтов, так и общих проблем. |
It reminds us that useful and enjoyable learning can and does take place in the family, in leisure, in community life and in daily working life. |
Это напоминает нам о том, что приносящее пользу и удовлетворение обучение может вестись и ведется в семье, во время досуга, в контексте жизни общины и в процессе ежедневной трудовой деятельности. |
Liaison with appropriate elements of the Stabilization Force (SFOR) has been particularly useful, especially in regard to issues such as major and organized crime, information flow, situational awareness and security. |
Особую пользу приносит поддержание контактов с соответствующими подразделениями Сил по стабилизации (СПС), особенно по таким вопросам, как борьба с тяжкими преступлениями и организованной преступностью, информационные потоки, разъяснительная работа и обеспечение безопасности. |
It is essential as a component of best practices and to ensure the sustainability of programmes, important in terms of human rights and useful as a practice that contributes to building human capacity. |
Оно является важнейшей составляющей передового опыта, обеспечивает устойчивость программ, играет важную роль с точки зрения обеспечения прав человека и приносит большую пользу, поскольку способствует наращиванию человеческого потенциала. |
Contacts were generally on an informal basis, since it was recognized that the most useful feedback would be based on the personal experiences of individuals dealing with reserve/resource data in their daily work. |
Контакты со специалистами носили в основном неофициальный характер, поскольку было признано, что наибольшую пользу принесут те отклики, в основе которых лежит личный опыт людей, имеющих дело с данными о запасах/ресурсах в своей повседневной работе. |
(a) The use of appropriate cost and reliability analysis and estimation techniques is useful for the practical development of nanosatellites; |
а) применение надлежащих методов анализа и оценки стоимости и надежности приносит пользу в деле практической разработки наноспутников; |
This requires a serious analysis of the records of the highest levels of the institution; the registers of documents sent and received can be especially useful, as are reports from subordinate units to headquarters. |
Для этого требуется провести доскональный анализ материалов высших уровней аппарата власти; особую пользу могут принести реестры отправленных и полученных документов, а также доклады, направляемые подчиненными подразделениями главному командованию. |
Transboundary diagnostic analysis, strategic action plans or strategic action programmes were particularly useful mechanisms for countries in dealing with conflicts at the national and transboundary levels, as demonstrated by several examples. |
Трансграничный диагностический анализ, стратегические планы действий или стратегические программы действий являются механизмами, представляющими особую пользу для стран в разрешении конфликтов на национальном и трансграничном уровнях, о чем свидетельствует ряд примеров. |
The knowledge and experience gained by various countries - and their ability to share that knowledge and learn from each other - has proved useful and successful in identifying the demands and needs of the developing world. |
Знания и опыт, накопленные различными странами, а также их способность делиться этими знаниями и учиться друг у друга доказали свою пользу и актуальность для успешного определения запросов и потребностей развивающегося мира. |
The Committee had agreed to such a meeting, which had been scheduled for the following day; he was certain that the Special Adviser's participation in the Committee's proceedings would be especially useful. |
Комитет дал согласие на проведение такой встречи, которая намечена на следующий день; он выражает уверенность, что участие Специального советника в работе Комитета принесет особую пользу. |
It was useful that paragraph (8) of the commentary to draft article 1 made it clear that diplomatic protection did not include demarches or other diplomatic action not involving invocation of the legal responsibility of another State, such as informal requests for corrective action. |
Пользу представляет то, что пункте 8) комментария к проекту статьи 1 ясно говорится, что дипломатическая защита не включает демарши или другие дипломатические меры, не связанные с призванием другого государства к юридической ответственности, такие как неофициальные просьбы о коррективных мерах. |