States parties' responses to the list of issues prior to reporting were only relevant and useful if provided within a year of receiving the list. |
ЗЗ. Ответы государств-участников на перечень вопросов до представления докладов имеют смысл и пользу только в том случае, если они поступают в течение одного года после получения государствами такого списка. |
Furthermore, while a global policy framework is useful in providing guidance for Governments, it needs to be adapted to the specific requirements of countries. |
Кроме того, хотя глобальная политическая структура приносит пользу, обеспечивая руководящие принципы для правительств, ее необходимо адаптировать к конкретным требованиям стран. |
The most useful studies are often those that have used both quantitative and qualitative methods in which statistical data are enriched by in-depth information from people's own experiences. |
Наибольшую пользу часто приносят исследования, в которых используются как количественные, так и качественные методы, благодаря которым в статистические данные включается наиболее полная информация, собранная на основе собственного опыта людей. |
Exchange of experiences between different competitiveness councils may serve to draw useful lessons, to identify common problems and to outline areas where common action could be beneficial. |
Обмен опытом между различными советами по вопросам конкурентоспособности позволяет извлечь полезные уроки, выявить общие проблемы и определить области, в которых совместные действия могут принести пользу. |
Analytical reports such as the UNCTAD Least Developed Countries Report and the Trade and Development Report were useful in his Government's multilateral negotiations. |
Для многосторонних переговоров его правительству пользу приносят такие аналитические доклады, как доклад ЮНКТАД о наименее развитых странах и доклад по торговле и развитию. |
We believe that the Security Council's focus on Liberia is useful for sustaining the momentum towards peace in Sierra Leone and the region. |
Мы считаем, что пристальное внимание, которое Совет Безопасности уделяет Либерии, приносит существенную пользу сохранению импульса, приданного мирному процессу в Сьерра-Леоне и в регионе. |
We believe that this discussion of the report is useful for both the Security Council and the General Assembly because it helps to ensure perfect coordination and effective interaction. |
На наш взгляд, такое обсуждение доклада приносит пользу и Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, поскольку он помогает наладить эффективную координацию и взаимодействие. |
It provides a very useful forum for parliamentarians to exchange ideas and benefit from dialogue on issues of relevance to the entire world community. |
Она служит очень полезным форумом для парламентариев, в котором можно обменяться мыслями и извлечь пользу из диалога по вопросам, которые волнуют все мировое сообщество. |
How is that education useful in their daily lives? |
Какую пользу приносит им это просвещение в повседневной жизни? |
Some delegates noted that such audits normally were useful and could help in justifying the work and securing long-term aims and funding of the programmes. |
Ряд делегаций отметили, что подобные аудиты, как правило, приносят пользу, могут помогать обосновать целесообразность осуществляемой деятельности и обеспечить достижение долгосрочных целей и финансирования программ. |
Mr. Brillantes said that the Guide would be highly useful in providing reluctant States with a range of arguments in favour of ratification of the Convention. |
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что Руководство будет в особенности полезным для предоставления всем колеблющимся государствам многочисленных аргументов в пользу ратификации Конвенции. |
Notwithstanding those few comments, the Guide to Practice filled many gaps in the treaty framework and would be extremely useful. |
Несмотря на эти немногочисленные замечания, Руководство по практике заполняет множество пробелов в договорном режиме и может иметь большую практическую пользу. |
UNECE thus had experience that could be applicable to and useful for other regions of the world. |
Таким образом, опыт, накоп-ленный ЕЭК, может найти применение и при-нести пользу и в других регионах мира. |
Exit and annual surveys and other instruments are useful tools to identify and understand the issue in the broader scheme of the organizational culture and practice. |
Собеседования с увольняющимися сотрудниками и ежегодные обследования и другие методы приносят большую пользу в выявлении и понимании существующих проблем в более широкой системе организационной культуры и практики. |
Banks must spend time and resources preparing and submitting suspicious activity reports and want to be sure that these are as useful as possible. |
Банки вынуждены тратить время и ресурсы на подготовку и представление сообщений о подозрительных операциях, поэтому они хотят быть уверены в том, что эти сообщения приносят большую пользу. |
Not a day out of the garden, and you're already proving yourself useful. |
Не прошло и дня, как ты не в саду а ты уже доказал свою пользу. |
The Board's recommendations on systemic problems were especially useful and it was hoped that the managers of the programmes and funds would pay particular attention to those recommendations. |
Особую пользу имеют рекомендации Комиссии в отношении проблем системного характера, и следует надеяться, что руководители программ и фондов будут уделять этим рекомендациям особое внимание. |
They also pointed out that for videoconferencing to be a useful tool in international cooperation, both logistical and administrative cooperation and coordination and technical assistance for some Member States would be required. |
Они указали также на то, что для того, чтобы в рамках международного сотрудничества механизм проведения видеоконференций приносил пользу, потребуется сотрудничество и координация в вопросах оказания логистической, административной и технической помощи некоторым государствам-членам. |
Once fully implemented, this instrument will also be a useful tool for management to identify emerging problems and associated risks so that they can respond in a timely manner to adopt corrective measures when possible. |
После окончательного внедрения этого инструмента он будет приносить пользу администрации еще и в том смысле, что можно будет выявлять появляющиеся проблемы и связанные с ними риски, чтобы своевременно реагировать на них и принимать меры по исправлению положения, когда это возможно. |
Information on legislation and policy was certainly useful but the Committee also needed to know about specific cases and trends so that it could assess the day-to-day human rights situation. |
Хотя данные о законодательстве и политике имеют несомненную пользу, Комитету также хотелось бы получить информацию о конкретных случаях и тенденциях, позволяющих ему оценивать повседневную ситуацию в области прав человека. |
If done in a constructive manner, such visits would be very useful, for example in assisting the countries of the former Soviet Union in fulfilling their reporting duties and implementing the Convention. |
Если такие посещения будут проводиться в конструктивном духе, они принесут немалую пользу, например, в плане оказания странам бывшего Советского Союза помощи в выполнении их обязательств по представлению докладов и в осуществлении Конвенции. |
Although the Madrid Agenda is obviously binding only upon the members of the Madrid Club, it nonetheless constitutes a point of reference which will, we hope, prove very useful for the Member States of the Organization. |
Хотя Мадридская повестка дня, несомненно, представляет собой документ, обязательный только для самого Мадридского клуба, он тем самым не перестает быть документом, который, как мы ожидаем, принесет большую пользу государствам - членам Организации. |
This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother. |
Это пошло на пользу, поскольку состояние здоровья ребенка является прямым следствием и отражением состояния здоровья матери. |
The Institute's activities had increased considerably and, while it had launched no new initiatives or programmes, areas in which it could provide useful contributions had been strengthened to provide more durable training. |
Деятельность Института существенно активизировалась, и, хотя им не были начаты какие-либо новые инициативы или программы, усилилась работа в тех областях, в которых он способен приносить пользу в плане предоставления более эффективной профессиональной подготовки кадров. |
Benchmarking and international cooperation are always useful; |
Неизменную пользу приносят сопоставления ориентиров и международное сотрудничество; |