Scientifically designed and conducted surveys are more costly, but far more reliable and useful. |
Разработанные и организованные на научной основе обследования более обременительны в финансовом отношении, однако их надежность и ценность несравненно выше. |
They also noted that local language information materials were useful. |
Они отметили также ценность информационных материалов, подготавливаемых на местных языках. |
The Working Group welcomed the inventory, which had been restructured according to statistical subject-matter, making it more useful for coordination purposes. |
Рабочая группа приветствовала использование реестра, который был переработан по направлениям статистической деятельности, что повысило его ценность для целей координации. |
It also recognized the useful work done by UNCTAD in cooperation with other organizations. |
Он также отметил ценность работы, проделанной ЮНКТАД в сотрудничестве с другими организациями. |
With regard to the Review of Maritime Transport, he noted that it provided useful information and recommended that the secretariat should continue with its publication. |
В отношении Обзора морского транспорта оратор отметил ценность содержащейся в нем информации и рекомендовал секретариату продолжить его публикацию. |
Finland cooperates in international research and development, which is particularly useful for a small country. |
Финляндия осуществляет сотрудничество в области международных НИОКР, представляющих особую ценность для небольших стран. |
From the perspective of officers in other departments, the data contained in the Department's databases should be operationally useful. |
Для других же департаментов данные, хранящиеся в базах данных Департамента, имеют практическую ценность. |
The survey is especially useful as a source for detailed regional information on Internet subscriptions. |
Это обследование имеет особую ценность в качестве источника подробной региональной информации об использовании этой сети. |
The video conference was useful in enhancing the Centre's role in fostering debate on nuclear issues between Governments and other institutions. |
Ценность этой видеоконференции заключалась в том, что она способствовала повышению роли Центра в стимулировании обмена мнениями по ядерным вопросам между правительствами и другими институтами. |
Practical examples relevant to developing countries will be especially useful. |
особую ценность будут иметь практические примеры, имеющие отношение к развивающимся странам. |
Delegations have commended the workshops for being timely and useful in preparing for the High-Level Dialogue on International Migration and Development in September 2006. |
Делегации отметили своевременность и ценность таких практикумов в преддверии диалога высокого уровня по вопросам международной миграции и развитию, который должен состояться в сентябре 2006 года. |
For safe handling of cyanide and other chemicals during minerals processing, the OECD Guiding Principles are especially useful (). |
В вопросах обращения с цианидами и другими химическими веществами в процессе обогащения полезных ископаемых особую ценность имеют Руководящие принципы ОЭСР (). |
It seemed this picture was only useful on one kind of paper. |
Так я понял, что это изображение имеет ценность только на одном типе бумажек. |
Accessibility of data was key to accountability, and such data was only useful if it became available to all those involved in the process. |
Доступность данных является ключевым фактором ответственности, причем такие данные имеют ценность только тогда, когда они становятся доступными для всех участников этого процесса. |
The report's description of the conditions conducive to the spread of terrorism and the definition of specific measures to prevent and curb its spread were particularly useful. |
Особую ценность в докладе имеет описание условий, способствующих распространению терроризма, и определение конкретных мер по предупреждению и сдерживанию этого процесса. |
The Expert Meeting noted with appreciation the important and useful work done by UNCTAD in the field of competition law and policy and consumer protection. |
Участники Совещания экспертов с удовлетворением отметили важное значение и ценность работы, осуществляемой ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
The experience acquired by UNCTAD in interagency cooperation at the international, regional and national levels would continue to be very useful in the system-wide reform process. |
Опыт ЮНКТАД в области институционального сотрудничества на международном, региональном и национальном уровнях сохраняет свою ценность для процесса реформирования на уровне всей системы. |
The OIOS report on common services was extremely useful; some of the conclusions reached by OIOS confirmed the general findings of JIU in its own reports. |
Доклад УСВН об общих службах представляет огромную ценность; некоторые из выводов, сделанных УСВН, подтверждают общие выводы ОИГ в ее собственных докладах. |
The publication of teaching materials specific to indigenous cultures is extremely useful in furthering the learning process within the education system, as it facilitates the urgently needed introduction of bilingual intercultural education. |
Публикация собранных исконных материалов культур коренных народов имеет огромную ценность для обучения в образовательной системе, поскольку она содействует срочному осуществлению Межкультурного двуязычного образования (МДО). |
The summaries at the start of each major section and the references to and validation of the findings of the Organization's internal oversight body were particularly useful. |
Резюме, предваряющие начало каждого крупного раздела, а также ссылки на выводы внутреннего надзорного органа Организации и процедуры их удостоверения представляют особую ценность. |
42/ The establishment of a centre similar to the United States National Center for Missing and Exploited Children as a clearing house for information is particularly useful and is recommended for all countries. |
42/ Создание центра, подобного Национальному центру Соединенных Штатов по делам исчезнувших и эксплуатируемых детей, для сбора и проверки информации представляет собой особую ценность и рекомендуется для всех стран. |
The studies and technical assistance provided by UNCTAD had been found useful by countries in transition aiming to become full participants in the international trading system through their accession to GATT/WTO, and should be continued and, if possible, intensified without prejudice to developing countries. |
Страны переходного периода, стремящиеся стать полноправными участниками международной торговой системы путем присоединения к ГАТТ/ВТО, отметили ценность подготавливаемых ЮНКТАД исследований и оказываемой технической помощи; необходимо продолжать и по возможности расширять такую деятельность без ущерба для интересов развивающихся стран. |
The team suggests that the Division resume this activity since economic forecasts and projections are very useful for both the Survey and for testing the assumptions of a regional development strategy. |
Группа предлагает Отделу возобновить эту деятельность, поскольку экономические прогнозы и перспективные оценки имеют большую ценность и для "Обзора", и для проверки предположений, на которых основывается региональная стратегия развития. |
The new thematic approach adopted by the Commission at its most recent session, which involved the integration of sectoral and cross-sectoral themes and the participation of major groups and economic sectors, had proved extremely useful. |
Новый тематический подход, принятый Комиссией на ее последней сессии, который предусматривает интеграцию секторальных и межсекторальных тем и вовлечение в работу основных групп и секторов экономики, доказал свою значительную ценность. |
Concerning the Secretary-General's report on "Economic Development in Africa", he noted that it was useful since it raised fundamental questions about the ways in which aid was distributed and its quality. |
Оратор отметил ценность подготовленного Генеральным секретарем доклада "Экономическое развитие в Африке", поскольку в нем поднимаются принципиальные вопросы, касающиеся механизмов распределения помощи и ее качества. |