| Within the United Nations system, the approach taken in the System-wide Action Plan provides a useful example of information-sharing. | В рамках системы Организации Объединенных Наций подход, принятый в Общесистемном плане действий, представляет собой полезный пример обмена информацией. |
| Generally insurance can only make a useful contribution and avoid extensive subsidization in the context of long-term viable agricultural strategies. | В целом страхование может внести полезный вклад в развитие и устранить необходимость широкомасштабного активного субсидирования лишь в рамках долгосрочных продуманных сельскохозяйственных стратегий. |
| Make the right choice and receive useful and effective gift today! | Сделайте свой выбор и сделайте себе полезный подарок! |
| We thank him for his remarks this morning, as well as for his useful report and also for his recommendations. | Мы признательны ему за его замечания, высказанные сегодня утром, а также за полезный доклад и рекомендации. |
| We also note that the Secretary-General's comprehensive report will help shape views of Member States on this important issue and provide useful context to inform our work. | Мы также принимаем к сведению, что всеобъемлющий доклад Генерального секретаря поможет оформить позицию государств-членов по этому важному вопросу и предоставит полезный контекст с точки зрения информации о нашей работе. |
| Experience has shown that this provision can be a useful tool, if targeted against unscrupulous and exploitative employers. | Опыт показывает, что данное положение может быть целесообразным инструментом, если его действие направлено против недобросовестных работодателей и эксплуататоров. |
| The consultation further suggested that based on the work done to date in the project on chemicals in products, undertaking one or more pilot projects would be the most useful and positive next step forward. | На консультациях также предлагалось, чтобы на основе проделанной до настоящего времени работы в рамках проекта по химическим веществам в продуктах были проведены одно или более экспериментальных проектов, что явилось бы наиболее целесообразным и позитивным следующим шагом. |
| Looking at the same type of project in two different countries, he observed that comparing was useful for drawing lessons from good practices but that simple replication did not happen. | На примере реализуемых в двух различных странах проектов сходного типа выступающий отметил, что сопоставление является целесообразным для извлечения уроков в отношении применяемой надлежащей практики, но что в этой связи не происходит простого тиражирования проектов. |
| The Expert Group did not consider it useful or necessary to create a new coordinating body and agreed instead on a coordinating mechanism in which the Statistics Division would play a pivotal role. | Группа экспертов не посчитала полезным или целесообразным создавать новый координационный орган, а вместо этого согласовала координационный механизм, в рамках которого Статистический отдел будет играть ведущую роль. |
| The recommendation in the study regarding the formation in Africa of national diversification councils which would draw up diversification projects and, in particular, cooperate closely with the fund is a useful complement to the proposal for the establishment of such a fund. | Целесообразным дополнением предложения о создании такого фонда является содержащаяся в исследовании рекомендация о создании в африканских странах национальных советов диверсификации, призванных заниматься разработкой проектов диверсификации и, в частности, тесно сотрудничать с фондом. |
| The representative of Sudan said that the secretariat's report was useful but that it could have been more analytical and informative. | Представитель Судана заявил, что, несмотря на свою полезность, доклад секретариата мог бы быть более аналитическим и содержательным. |
| Short seminars and ad hoc workshops delivered by international experts, while topical and useful, cannot provide the kind of long-term, consistent support to achieve the desired capacity development impact. | Короткие семинары и специальные рабочие совещания, проводимые международными экспертами, не могут, несмотря на свою актуальность и полезность, обеспечить долговременной и последовательной поддержки для достижения требуемой отдачи с точки зрения развития потенциала. |
| In order for them to be integrated and included in the development agenda, a comprehensive and holistic approach is required, demonstrating why a mainstreaming strategy is useful and necessary. | Для их интеграции и включения в повестку дня в области развития нужен всеобъемлющий и целостный подход, демонстрирующий полезность и необходимость стратегии актуализации. |
| Mr. Mkhatshwa noted that while forums such as the current dialogue were useful for generating guidelines and principles, there was a need for more effective action on the ground. | Г-н Мхатшва отметил, что несмотря на полезность таких форумов, как настоящий диалог, в частности для разработки руководящих указаний и принципов, назрела необходимость в более эффективных действиях на местах. |
| Those efforts, although useful, never fully compensated for the high social costs of structural adjustment reforms and lack of institutional capacity in those countries in which they were adopted. | Несмотря на полезность этих усилий, в тех странах, где они прилагались, они так и не привели к полной компенсации высоких социальных издержек, сопряженных со структурной перестройкой и отсутствием институционального потенциала. |
| The consultations provide a useful forum for the exchange of information, as well as for discussing possible avenues of collaboration. | Эти консультации представляют собой ценный форум для обмена информацией и обсуждения возможных направлений сотрудничества. |
| In addition, he noted that the UNCTAD secretariat continued to provide useful inputs at each meeting of the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy. | Кроме того, он отметил, что секретариат ЮНКТАД по-прежнему вносит ценный вклад в работу каждого совещания Рабочей группы ВТО по взаимосвязи между торговлей и политикой в области конкуренции. |
| The attention of the Special Rapporteurs has been drawn to a very useful document entitled "Executive Action and the Rule of Law" prepared by the International Commission of Jurists as a result of a conference in Brazil in 1962. | Внимание специальных докладчиков привлек весьма ценный документ под названием "Действия исполнительной власти и принцип законности", подготовленный Международной комиссией юристов по результатам конференции в Бразилии в 1962 году. |
| Such consultations could provide a useful input to the ongoing discussions or possible future negotiations within WTO on the interaction between trade and competition policy. | Такие консультации могли бы внести ценный вклад в проводимые в настоящее время обсуждения или возможные будущие переговоры в рамках ВТО по вопросу о взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции. |
| These can be especially useful in forming partnerships helping to match potential partners, disseminating information, reducing risk and building the mutual trust that is at the heart of partnering. | Они могут вносить особенно ценный вклад в формирование партнерств, оказывая помощь в нахождении потенциальных партнеров, распространении информации, снижении риска и укреплении взаимного доверия, лежащего в основе партнерства. |
| Proponents of fox hunting view it as an important part of rural culture, and useful for reasons of conservation and pest control, while opponents argue that it is cruel and unnecessary. | Сторонники лисьей охоты видят в ней важную часть сельской культуры и пользу из соображений сохранения лис (посредством организации заповедников для охоты) и борьбы с вредителями, в то время как противники утверждают, что эта деятельность жестокая и бессмысленная. |
| This is useful as the health of the child is a direct consequence and reflection of the health of the mother. | Это пошло на пользу, поскольку состояние здоровья ребенка является прямым следствием и отражением состояния здоровья матери. |
| Although the current International Plan of Action on Ageing has proven useful, responding nations and entities recommended ideas to improve its coverage and to incorporate the demographic, economic and technological developments since 1982, including implications of migration of younger workers. | Хотя существующий Международный план действий по проблемам старения доказал свою пользу, представившие ответы страны и организации рекомендовали расширение его охвата и включение демографических, экономических и технологических изменений с 1982 года, в том числе данных о последствиях миграции молодых работников. |
| Transboundary diagnostic analysis, strategic action plans or strategic action programmes were particularly useful mechanisms for countries in dealing with conflicts at the national and transboundary levels, as demonstrated by several examples. | Трансграничный диагностический анализ, стратегические планы действий или стратегические программы действий являются механизмами, представляющими особую пользу для стран в разрешении конфликтов на национальном и трансграничном уровнях, о чем свидетельствует ряд примеров. |
| I believe ExpoPromoter is very useful for all trade show organisers, and also for exhibitors/visitors. | Я уверен, что сервис ExpoPromoter приносит пользу всем организаторам, а также участникам и посетителям выставок, которых интересует полная картина всего выставчоного рынка. |
| You're just as useful dead, all of you. | От ваших смертей тоже будет польза. |
| How is that useful? | Какая от этого польза? |
| So make yourself useful. | Хоть какая-то польза от тебя. |
| Still others accept that government could in principal do something useful, but believe that it normally does not, and that the risks outweigh the benefits. | Однако другие допускают, что правительство могло бы в принципе сделать что-то полезное, но считают, что оно обычно этого не делает и что польза от этого не перевесит возможного возникновения рисков. |
| Beyond the pretty picture, beyond the nice visualization, what is the purpose, how is this useful? | Какая в этом польза, помимо красивой картинки и визуализации? |
| The availability of White Helmet Volunteers is a useful, effective and efficient mechanism for participating in such activity in an orderly and ever-growing way. | Инициатива добровольцев в «белых касках» является полезным и эффективным инструментом для упорядоченного и постоянно расширяющегося участия в такой деятельности. |
| My delegation welcomes deliberation on the issue of declaring the 2010s as the next disarmament decade, since such a declaration would be a useful way to bring international attention to a common agenda of our time. | Моя делегация приветствует рассмотрение вопроса о провозглашении 2010х годов следующим десятилетием разоружения, поскольку такое провозглашение стало бы эффективным путем привлечения внимания международного сообщества к общей повестке дня современности. |
| With regard to the semi-annual OIOS report to the Secretary-General, the challenge is to develop this internal reporting requirement into an effective and useful mechanism that feeds the most critical oversight information back into the executive management processes. | Что касается полугодового доклада УСВН Генеральному секретарю, то задача заключается в обеспечении того, чтобы этот обязательный внутренний доклад стал эффективным и полезным источником наиболее важной информации о надзоре для старшего руководства. |
| Costa Rica supported the view that the review mechanism should evolve in order to become a more meaningful and useful tool for States under review, in terms of the focus, pertinence and realities of each situation. | Коста-Рика выразила мнение о том, что механизм обзора необходимо развивать с тем, чтобы он стал более эффективным и полезным инструментом для государств - объектов обзора с точки зрения целенаправленности, уместности и реальной оценки положения дел на местах. |
| As a result, MI systems are not generally seen as a useful tool in support of management and for the purpose of assessing/monitoring an organization's performance by the legislative organs. | Поэтому системы УИ не всегда считаются эффективным инструментом обеспечения управления и осуществления оценки/контроля деятельности организации директивными органами. |
| Overall, the Advisory Committee questions whether the cost per capita of uniformed United Nations personnel provides a useful indicator of peacekeeping efficiency. | В целом, Консультативный комитет сомневается в том, что объем расходов в расчете на одного человека из числа военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций является важным показателем эффективности миротворческой деятельности. |
| The expert review group agreed that country visits were a useful element of the review process as they could enable experts to gauge implementation of the Convention at a more practical level. | Группа экспертов по обзору отметила, что посещение стран является важным элементом процесса обзора, так как оно позволяет экспертам оценить ход осуществления Конвенции на более практическом уровне. |
| The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. | Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
| The need to improve the timeliness of data compilation and release is another important lesson of the crisis, with some data that could have been useful in monitoring events during the crisis being only available after a lengthy time lag. | Необходимость повышения оперативности составления и публикации данных является еще одним важным уроком кризиса, поскольку некоторые данные, которые могли бы быть полезными для мониторинга событий в ходе кризиса, публикуются с весьма большим временным латом. |
| The draft articles and principles were a major step forward towards regulating the transboundary impact of hazardous activities and should serve as a useful guide to States in their efforts to incorporate relevant principles into their domestic laws and policies. | Проекты статей и принципов являются важным шагом в деле регулирования трансграничных последствий опасных видов деятельности и должны выполнять роль пособия, которым могли бы руководствоваться государства в своих усилиях по включению соответствующих принципов в свое внутреннее законодательство и политику. |
| Not really as useful as an adult. | Сейчас мне это вряд ли пригодится. |
| 'Cause this is what's really useful. | Я считаю - вот ЭТО действительно пригодится. |
| So, my nose is quite useful. | Мой нос мне ещё пригодится. |
| Thought you might find this useful. | Думаю, вам это пригодится. |
| Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for example, to save all the content of the current log in a file. | Выделяет все строки текущего журнала. Это действие пригодится, если вы хотите сохранить все строки текущего журнала в файл. |
| The Panel finds, however, that an adjustment should be made for inadequate accounting for depreciation in relation to repairs to decorative and electrical items because those repairs resulted in an increase in the useful life of those items. | Однако Группа приходит к выводу о необходимости внести поправку на недостаточный учет амортизации в связи с ремонтом декоративных элементов зданий и электрооборудования, поскольку этот ремонт привел к увеличению полезного срока службы соответствующего имущества160. |
| Also considered were the general trends in the GEO market and the tendencies of satellite operators to remove their assets from the operational GEO region at the end of their useful life. | В рамках этого исследования были также рассмотрены общие тенденции на рынке ГСО, а также мероприятия операторов спутников по выводу их оборудования из рабочей зоны ГСО по истечении срока эксплуатации такого оборудования. |
| Japan looks forward to actively making a useful contribution to the so-called post-MDGs by providing useful venues for discussions among stakeholders, as well as by participating in important discussions in various forums in the run-up to 2015. | Япония с нетерпением ожидает возможности внести свой полезный вклад в разработку так называемой «повестки дня на период после окончания срока выполнения ЦРДТ» посредством предоставления платформ для проведения дискуссий между заинтересованными сторонами, а также участия в важных обсуждениях на различных форумах в преддверии 2015 года. |
| 9.1. For the purpose of this Regulation, the conformity of in-service vehicles/engines shall be checked periodically over the useful life period of an engine installed in a vehicle. | 9.1 Для целей настоящих Правил проверка транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, на соответствие установленным предписаниям проводится периодически на протяжении всего срока эксплуатации двигателя, установленного на транспортном средстве. |
| These policies are grouped in two broad categories below: releases during a product's useful life, which includes production, manufacture and operational life, and releases resulting from end-of-life practices. | Ниже такие меры приведены в разбивке на две широкие категории: высвобождение в течение срока эксплуатации продукта, включая производство, изготовление и срок службы, и высвобождение в результате деятельности, связанной с прекращением срока эксплуатации. |
| The report was well received, with speakers citing the useful format and the general progress shown in complying with the recommendations of the Board of Auditors. | Доклад был хорошо принят, при этом ораторы отметили удобный формат и общий прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
| We propose a great variety of colors and models of such ergonomic and reliable furniture, which allows filling any office space due to great range of items. This range moulds furniture into useful "constructor kit". | Мы предлагаем Вам большое разнообразие цветов и моделей именно такой эргономичной и надёжной мебели, позволяющей заполнить любое офисное пространство, благодаря широкому элементному ряду, превращающей эту мебель в удобный "конструктор". |
| This makes it very useful as a strategy if you want toconvince somebody that an object or an individual or an entiresocial group is disgusting and should be avoided. | Это очень удобный метод, если вы хотите убедить кого-то втом, что какой-либо предмет, либо личность, либо целая социальнаягруппа являются отвратительными, и что их следуетизбегать. |
| This approach has the advantage of resulting in a report that would be more useful for the review by the Economic and Social Council and the Second Committee, as recommended below. | Такой подход обладает тем преимуществом, что в итоге получится доклад, более удобный по своему формату для изучения Экономическим и Социальным Советом и Вторым комитетом, о чем см. рекомендацию ниже. |
| However, it was useful that draft article 3 provided that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the instrument. | Подход, не предусматривающий создание иерархии областей использования, противоречит взаимоотношениям Канады и Соединенных Штатов, поскольку Договор о пограничных водах устанавливает удобный режим использования. |
| The information exchange on national experiences promoted by UNCTAD was useful in learning lessons on different approaches to sequence trade liberalization and trade reforms. | Обмен информацией о национальном опыте, которому содействует ЮНКТАД, помогает лучше ознакомиться с разными подходами к определению последовательности программ либерализации торговли и торговых реформ. |
| Mr. Loulichki (Morocco) commended the Committee for providing a useful forum to fully reflect the world's different cultures, religions and political systems and to overcome misunderstandings. | Г-н Лулишки (Марокко) высоко оценивает деятельность Комитета как важного форума, который в полной мере отражает разнообразие культур, религий и политических систем мира и помогает преодолеть непонимание. |
| In The Concealment of the State, Professor Jason Royce Lindsey argues that even without a conspiratorial agenda, the term deep state is useful for understanding aspects of the national security establishment in developed countries, with emphasis on the United States. | В книге Сокрытие от государства, профессор Джейсон Ройс Линдси утверждает, что даже если отбросить теории заговоров, то термин «глубинное государство» - это полезный термин, который помогает понять ряд аспектов института национальной безопасности в развитых странах с акцентом на США. |
| Benchmarking against the 12 month LIBOR is a useful tool to measure performance of short-term investments in working capital portfolios. | Использование в качестве показателя ЛИБОР за 12-месячный период помогает определять результативность краткосрочных инвестиций в портфелях оборотного капитала. |
| There are useful examples from offices such as the subregional office in Dakar, Senegal, which has developed an online tracking system in the Africa region, which aids the monitoring and analysis of the volume and quality of support provided to country offices. | В качестве одного из полезных примеров можно назвать деятельность субрегионального отделения в Дакаре (Сенегал), создавшего в африканском регионе онлайновую систему наблюдения, которая помогает осуществлять контроль за объемом и качеством поддержки, оказываемой страновым отделениям, и анализировать ее результаты. |
| We are convinced that regional initiatives, such as the Maritime Delimitation Workshop for Officials of the Organization of the Eastern Caribbean States, are very useful tools in the provision of the technical assistance needed for that purpose by Caribbean States. | Мы убеждены, что региональные инициативы, такие как Семинар по делимитации морских границ для должностных лиц Организации восточнокарибских государств, имеют большую ценность, предоставляя столь необходимую карибским государствам техническую помощь. |
| On-site monitoring has been particularly useful for sensitizing field missions and departments on areas of corporate responsibility, including gender issues. | Наблюдение за положением в отдельных подразделениях имеет особую ценность с точки зрения обеспечения понимания полевыми миссиями и департаментами вопросов, связанных с их ответственностью, включая гендерные вопросы. |
| The Minister emphasized the value of this dialogue and the recommendations by the States taking part in it, which will serve as a useful guideline in the country's future work. | Министр подчеркнул ценность этого диалога и рекомендаций государств, принимающих в нем участие, что послужит полезным ориентиром для будущей работы страны. |
| With this support the office improved its Intranet presence and conducted a series of Internet-based distance training sessions, which participants judged as very useful. | Эта поддержка позволила бюро усовершенствовать внутрикорпоративную сеть и провести серию дистанционный учебных занятий с использованием внутрикорпоративной сети интранет, ценность которых была высоко оценена участниками. |
| Evidence-based decision-making requires research that is credible, topically relevant and operationally useful and is capable of demonstrating the value of new options. | Решения должны приниматься по результатам серьезных и актуальных тематических исследований прикладного характера, способных продемонстрировать ценность новых подходов. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
| In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |