The working groups have been useful in advancing the various activities of the Committee. | Эти рабочие группы вносили полезный вклад в работу Комитета по разным направлениям. |
Other participants repeated their earlier comments and stated that a collection of the best national practices would be one useful step in achieving this objective. | Другие участники, подтвердив свои предыдущие выступления, заявили, что составление перечня позитивных видов практики на национальном уровне представляло бы полезный шаг на пути к достижению искомой цели. |
It is not intended to mark the end of the road. MNAs offer a potentially useful contribution to meeting prevailing concerns about assurances of supply and non-proliferation. | Он не должен означать конца пути. МПЯО вносят потенциально полезный вклад в устранение основных обеспокоенностей по поводу обеспечения поставок и нераспространения. |
They described the initiative as a useful mechanism which could help achieve a breakthrough in protracted situations through burden and responsibility-sharing arrangements, particularly if the focus was on specific situations and concrete pilot projects. | По словам выступавших, инициатива представляет собой полезный механизм, который мог бы помочь в достижении прорыва в урегулировании затяжных ситуаций на основе договоренностей по распределению бремени и ответственности, в частности, если основное внимание уделяется конкретным ситуациям и конкретным экспериментальным проектам. |
In Asia, the Engage for Peace, Equality, Access, Community and Empowerment programme made useful contributions in a select number of countries to strengthen the work on Women, Peace and Security concerns mainly by civil society organizations. | В Азии полезный вклад в укрепление работы в области решения проблем женщин, мира и безопасности, проводимой в основном организациями гражданского общества, внесла Программа по обеспечении гарантий мира, равенства, доступа, развития сообществ и расширения прав и возможностей. |
While stressing the need to maintain the Security Council as a body which has the capacity to take efficient and speedy action, the Government of Finland considers it both justified and useful that a discussion among the Members of the United Nations has now been launched. | Подчеркивая необходимость сохранения Совета Безопасности в качестве органа, имеющего возможность принимать срочные и эффективные меры, правительство Финляндии считает, что обсуждение этого вопроса со всеми членами Организации Объединенных Наций было бы вполне обоснованным и целесообразным. |
His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. | Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала. |
The Expert Group did not consider it useful or necessary to create a new coordinating body and agreed instead on a coordinating mechanism in which the Statistics Division would play a pivotal role. | Группа экспертов не посчитала полезным или целесообразным создавать новый координационный орган, а вместо этого согласовала координационный механизм, в рамках которого Статистический отдел будет играть ведущую роль. |
It would also be very useful if the Commission undertook a study of the consequences of silence and acquiescence as unilateral acts which, if only implicitly, could have legal consequences for other subjects of international law. | Кроме того, представляется весьма целесообразным, чтобы КМП изучила последствия молчания и молчаливого согласия в качестве односторонних актов, которые, хотя и косвенно, могут повлечь за собой правовые последствия со стороны других субъектов международного права. |
Plurilateral negotiations - while falling short of achieving concrete market access - were considered useful for clarifying technical issues and outlining the contours of a possible services package. | Проведение многосторонних переговоров с ограниченным числом участников, несмотря на то, что они не позволяют достичь конкретных результатов с точки зрения расширения доступа к рынкам, было сочтено целесообразным для уточнения технических вопросов и определения общих черт возможного пакета обязательств в секторе услуг. |
All members agreed that field visits are extremely useful. | Все члены отметили крайнюю полезность подобных выездов на места. |
Regional examples of normative frameworks have proven useful in preventing the transfer of arms to areas of conflict or repressive Governments. | Региональные нормативные рамки доказали свою полезность в предотвращении поставок оружия в районы конфликтов или правительствам, осуществляющим репрессивные меры. |
Mr. EL SHAFEI said that the practice of considering communications at closed meetings of the Committee had proved useful and effective and should be preserved. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ полагает, что практика Комитета по рассмотрению сообщений на закрытых заседаниях подтвердила свою полезность и эффективность и должна быть сохранена. |
She agreed that the United Nations Consolidated Humanitarian Appeals were important and useful when they worked; however, the appeals had not been successful in generating the needed funds. | Она согласилась с тем, что совместные призывы Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи являются важным механизмом и доказали свою полезность в тех ситуациях, когда они были реализованы; однако с помощью этих призывов не удалось мобилизовать необходимые средства. |
Mr. Repasch (United States of America) reiterated his delegation's strong support for OIOS and the need to place more emphasis on its evaluative function with a view to discontinuing activities when they ceased to serve a useful purpose. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) вновь заявляет о решительной поддержке его делегацией деятельности УСВН и о необходимости уделять больше внимания его функции оценки в целях прекращения осуществления мероприятий, когда они утрачивают свою полезность. |
The group appreciates the evaluations presented to the working party, as they allow a useful review of UNCTAD's programmes. | Группа высоко оценивает доклады об оценках, представленные Рабочей группе, поскольку в них содержится ценный обзор программ ЮНКТАД. |
The view was expressed that the outline was a useful tool designed to guide decision-making on the overall level of resources for the next budget period. | Было высказано мнение о том, что наброски представляют собой ценный инструмент, призванный дать представление об общем уровне ресурсов на следующий бюджетный период в контексте принятия решений. |
A high degree of participation by national counterparts, policymakers and other key stakeholders in the country in the preparation of the review promotes a more useful final document. | Активное участие национальных субъектов, руководителей и других ключевых заинтересованных сторон в подготовке обзоров позволяет получить в итоге более ценный документ. |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): Let me begin by thanking all the panelists and participants for their presentations and useful insights on the emerging concept of human security. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале поблагодарить всех организаторов и участников за их выступления и ценный вклад в формирующуюся концепцию безопасности человека. |
However, he regretted that no information had been provided concerning the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), as such information would have been a useful input to the drafting of Committee resolutions on the subject. | Вместе с тем, он выражает сожаление в связи с отсутствием информации об осуществлении первого Десятилетии Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), поскольку эти ценный данные Комитет мог бы использовать при подготовке своих резолюций по этой теме. |
In that connection, he hoped that the cooperation of GUUAM with UNODC in those activities would be very useful for the group. | В этой связи он выразил надежду, что сотрудничество ГУУАМ и ЮНОДК в этой деятельности принесет большую пользу Группе. |
Why don't you make yourself useful and stay here and do nothing? | Почему бы тебе хоть раз не принести пользу людям - остаться здесь и ничего не делать? |
He was unsure whether the conclusions and recommendations contained in paragraphs 31 to 35 of the Committee's report provided any useful input to the work of the General Assembly. | Он не уверен, приносят ли выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 31 - 35 доклада Комитета, какую-либо пользу работе Генеральной Ассамблеи. |
Mr. TAKASU (Controller) said that it had been very useful for so many delegations to have the opportunity to participate in the deliberations for decisions relating to the International Seabed Authority. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что участие столь многих делегаций в обсуждении решений, связанных с Международным органом по морскому дну, принесло большую пользу. |
It was useful that paragraph (8) of the commentary to draft article 1 made it clear that diplomatic protection did not include demarches or other diplomatic action not involving invocation of the legal responsibility of another State, such as informal requests for corrective action. | Пользу представляет то, что пункте 8) комментария к проекту статьи 1 ясно говорится, что дипломатическая защита не включает демарши или другие дипломатические меры, не связанные с призванием другого государства к юридической ответственности, такие как неофициальные просьбы о коррективных мерах. |
Let us cease treating it as a tool useful only to the extent that it can deliver on our national agenda. | Давайте прекратим рассматривать ее как инструмент, польза которого определяется лишь тем, в какой степени он может послужить нашей национальной повестке дня. |
How is that useful? | Какая от этого польза? |
So we make ourselves useful. | Значит, от нас должна быть польза. |
So make yourself useful. | Хоть какая-то польза от тебя. |
Still others accept that government could in principal do something useful, but believe that it normally does not, and that the risks outweigh the benefits. | Однако другие допускают, что правительство могло бы в принципе сделать что-то полезное, но считают, что оно обычно этого не делает и что польза от этого не перевесит возможного возникновения рисков. |
Delegations expressed the view that the programme was effective in its management and useful in improving the quality of daily life of people in poverty. | Делегации высказали мнения о том, что управление данной программой осуществляется эффективным образом и что она является полезной в плане повышения качества повседневной жизни лиц, проживающих в условиях нищеты. |
It will continue and intensify its efforts to ensure that those meetings provide a useful forum for promoting a constructive debate and a concrete and action-oriented analysis of the most important issues on the question. | Он продолжит и активизирует усилия по обеспечению того, чтобы эти совещания служили эффективным форумом для развития конструктивных прений и конкретного, ориентированного на практические действия анализа важнейших аспектов данного вопроса. |
These meetings, which encourage the active and intense participation of women and focus on a variety of identified subjects, are very effective and useful. | Судя по итогам этих семинаров, активному и заинтересованному участию женщин и широкому кругу выявленных проблем, подобный вид деятельности является весьма эффективным и полезным. |
The work plan offered an opportunity to re-think the way the Board operated and to tackle issues related to the role and operations of UNDP and UNFPA, with the objective of making their contributions to development cooperation more useful and effective. | Рассмотрение плана работы - это возможность еще раз обдумать методы работы Совета и решить вопросы, связанные с ролью и деятельностью ПРООН и ЮНФПА, с тем чтобы их вклад в сотрудничество в целях развития был более конструктивным и эффективным. |
The approach has proven to be an useful instrument for physical planning of both new industrial activities and new vulnerable dwellings. | Данный метод оказался эффективным для территориального планирования новых промышленных объектов и новых уязвимых жилых районов. |
The creation, on both a regional and a subregional basis, of an electronic database containing all relevant data concerning persons, groups and entities subject to United Nations financial sanctions would provide a useful tool in the fight against terrorism. | Создание как на региональной, так и на субрегиональной основе электронной базы данных, содержащей всю достоверную информацию в отношении лиц, групп и структур, подпадающих под финансовые санкции Организации Объединенных Наций, могло бы стать важным инструментом в борьбе с терроризмом. |
This especially useful tool has been widely distributed to all police and gendarmerie training units and schools, demonstrating the Government's commitment to promoting every possible means for raising awareness among law enforcement personnel of the need to respect human rights when applying the law. | Это пособие, которое является важным справочным инструментом, было разослано во все подразделения и учебные заведения по подготовке сотрудников полиции и жандармерии, что свидетельствует о стремлении алжирских властей поощрять все усилия, направленные на информирование сотрудников по вопросам прав человека при исполнении законов. |
Official statistics are an important data source for monitoring demographic developments all over Europe, and regular overviews on basic indicators on demographic processes have proven to be very useful for understanding the trends' main features. | Официальная статистика служит важным источником данных для мониторинга демографических тенденций во всей Европе, при этом регулярные обзоры базовых показателей в демографических процессах зарекомендовали себя весьма полезным инструментом для понимания основных особенностей наблюдаемых трендов. |
Delegates welcomed the report as both important and useful and expressed satisfaction with its comprehensive nature, in particular the way in which it clearly highlighted the work and the progress achieved in inter-agency cooperation during 2005/06. | Делегации приветствовали этот доклад, отметив, что он является и важным, и полезным, и выразили свое удовлетворение его всеобъемлющим характером, в частности тем, как четко в нем отражена проделанная работа и прогресс, достигнутый в деле развития межучрежденческого сотрудничества в течение 2005/06 года. |
The annual overview report of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination was an important and useful tool, and CEB should pursue its efforts to promote a culture of cooperation among United Nations system organizations, particularly those involved in implementing the development agenda. | Годовой обзорный доклад Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций является важным и полезным средством, поэтому Совет должен продолжать свои усилия по развитию культуры сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно теми из них, которые участвуют в выполнении повестки дня в целях развития. |
That'll be very useful if we need somebody to say the words, "I think it's TB." | Нам это очень пригодится, если понадобится кто-то, чтобы сказать: - Я думаю, это туберкулёз |
So, my nose is quite useful. | Мой нос мне ещё пригодится. |
Useful in case of miracles. | Пригодится, если понадобится чудо. |
In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. | В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее. |
On this page you will find useful information to help you successfully navigate through TeamWox Groupware. | В этом разделе находится полезная информация, которая пригодится вам в решении различных вопросов, связанных с использованием системы ТёамШох. |
The Panel has assessed the direct funding requirement in respect of such assets as their market value, taking account of their average age and remaining useful life. | Группа оценивала потребности в прямом финансировании применительно к таким активам, исходя из их рыночной стоимости с учетом среднего возраста и оставшегося срока службы. |
Yet with the proliferation of such equipment comes also the growing environmental challenge of proper management of the equipment at the end of its useful life. | Однако распространение такого оборудования приводит также ко все более серьезным экологическим проблемам, связанным с надлежащим регулированием оборудования по истечении срока его службы. |
Shorter of the licence or rights period and useful life of 3 years | срока действия лицензии и полезного срока использования в течение З лет |
The presence of oral artemisinin-based monotherapies in the market continues to represent a threat to the useful programmatic life of these medicines by encouraging the development of parasite resistance. | Наличие в продаже оральных видов артемизининовых монотерапий по-прежнему создает угрозу для полезного применения этого лекарственного средства в течение длительного срока, поскольку стимулирует развитие паразитарной сопротивляемости. |
A supply chain is defined as the activities involved in acquisition planning, sourcing a product, moving that product and its ancillaries from the ultimate supplier to the ultimate customer and then disposing of the goods once their useful life has expired. | Под системой снабжения понимается комплекс мероприятий, связанных с планированием закупочной деятельности, поиском поставщиков того или иного товара, поступлением этого товара и дополнительных частей к нему от конечного поставщика к конечному клиенту и последующей ликвидацией материальных средств по истечении полезного срока их службы. |
It also helps us build a more useful site in subsequent re-designs. | Это также позволит нам создать наиболее удобный дизайн сайта. |
The report was well received, with speakers citing the useful format and the general progress shown in complying with the recommendations of the Board of Auditors. | Доклад был хорошо принят, при этом ораторы отметили удобный формат и общий прогресс, достигнутый в выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров. |
We propose a great variety of colors and models of such ergonomic and reliable furniture, which allows filling any office space due to great range of items. This range moulds furniture into useful "constructor kit". | Мы предлагаем Вам большое разнообразие цветов и моделей именно такой эргономичной и надёжной мебели, позволяющей заполнить любое офисное пространство, благодаря широкому элементному ряду, превращающей эту мебель в удобный "конструктор". |
Now we have a new comfortable design, new ways of making deposits and withdrawing, more useful information for gamblers. | Новый удобный дизайн, новые способы ввода и вывода денег, еще больше полезной информации для игроков казино. |
This is an effective tool for the palming off the links to the useful information to the visitor when it is necessary. | Удобный инструмент для «подсовывания» посетителю ссылок на полезную ему информацию в тот момент, когда это особенно необходимо. |
It is also a useful instrument for maintaining demand and economic growth at levels that are conducive to employment generation. | Кроме того, она помогает поддерживать показатели спроса и экономического роста на уровнях, способствующих созданию рабочих мест. |
But over time, I saw how useful it could be. | Но со временем я понял, как это помогает. |
Over the years, the Register has served a useful function with regard to each of those concerns. | На протяжении многих лет Реестр помогает решать каждую из этих задач. |
This user-friendly computer-based tool provides support to national practitioners in the preparation, transmission and reception of effective requests and useful responses and strongly contributes to streamlining the process of requesting mutual legal assistance (). | Эта удобная для использования компьютерная программа помогает национальным специалистам-практикам в деле подготовки, передачи и приема действенных просьб и конструктивных ответов и существенно способствует рационализации процесса составления просьбы о взаимной правовой помощи (). |
Because Taketo is her most useful model, she helps him in difficult situations so she can stay with him and take more photos. | Поскольку Такэто - её основной образец, она помогает ему в трудных ситуациях, что позволяет ей чаще находиться рядом с Такэто и больше фотографировать. |
UNCTAD's flagship publications in this area were useful and of good quality. | Была отмечена ценность и высокое качество основных полноформатных публикаций ЮНКТАД в данной области. |
He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. | Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день. |
Good corporate governance disclosure added value to shareholders and other stakeholders, and the Group's work provided a useful input in terms of raising awareness and disseminating good practices in this area. | Качественное раскрытие информации о корпоративном управлении повышает ее ценность для акционеров и других заинтересованных сторон, и работа Группы является важным вкладом в повышение осведомленности общественности и способствует распространению эффективной практики в этой области. |
The Executive Director welcomed the useful comments and suggestions on the structure, focus and length of the report, noting that these would be taken into consideration in the organization's continuing efforts to craft a document useful for both Executive Board members and UNICEF. | Директор-исполнитель приветствовала полезные замечания и предложения по структуре, направленности и объему доклада, отметив, что они будут приняты во внимание в ходе продолжающихся усилий организации по созданию документа, который представлял бы ценность как для членов Исполнительного совета, так и для ЮНИСЕФ. |
With this support the office improved its Intranet presence and conducted a series of Internet-based distance training sessions, which participants judged as very useful. | Эта поддержка позволила бюро усовершенствовать внутрикорпоративную сеть и провести серию дистанционный учебных занятий с использованием внутрикорпоративной сети интранет, ценность которых была высоко оценена участниками. |
It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |