| It contains a useful summary of the meeting formats available to the Council. | В ней содержится полезный свод доступных Совету форматов заседаний. |
| Recognizing that regional meetings play an important role in the review of progress made, and make a useful contribution to the implementation of the Convention and The Strategy, | признавая, что важную роль в рассмотрении достигнутого прогресса играют региональные совещания, которые вносят полезный вклад в дело осуществления Конвенции и Стратегии, |
| Ms. Powles (New Zealand), speaking also on behalf of the delegations of Australia and Canada, said that, in order for the budget outline to be a useful planning figure it must represent a realistic forecast of the Organization's financial requirements. | Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени делегаций Австралии и Канады, говорит, что для превращения набросков бюджета в полезный инструмент планирования они должны содержать реалистичный прогноз финансовых потребностей Организации. |
| Article 7 of the 1988 Convention was considered to be a useful point of departure in elaborating the provisions on mutual assistance of the new convention, with further improvements regarding the level of detail and introduction of new forms of assistance. | Статья 7 Конвенции 1988 года рассматривалась как полезный отправной пункт при разработке положений новой конвенции, касающихся взаимной помощи, с дальнейшими улучшениями в отношении степени детализации и внедрения новых форм помощи. |
| MICS-Asia activities have also benefited from such useful inputs from the pan-European region in strengthening modelling of transboundary air pollution in Asia. | ИВСМ-Азия также использует полезный опыт панъевропейского региона в своей работе по моделированию трансграничного переноса загрязнителей воздуха в Азии. |
| This has proven particularly useful for the further development of promising compounds in drug discovery. | Такой подход представляется особенно целесообразным с точки зрения будущей разработки перспективных соединений для использования в лекарственных препаратах. |
| It was observed that the participation of regional organizations in the Committee's deliberations was most useful since the search for modalities for cooperation was a two-way process and was not unidimensional. | Было отмечено, что участие региональных организаций в обсуждениях Комитета является в высшей степени целесообразным, поскольку поиск способов сотрудничества представляет собой двусторонний, а не одномерный процесс. |
| (c) While it is not necessary that all regional seminars be synchronized, it is useful and indeed essential that the proceedings and agreements reached in one be documented and made available to all the others. | с) Хотя необходимость в том, чтобы все региональные семинары проводились одновременно, отсутствует, представляется целесообразным и действительно крайне необходимым, чтобы материалы о работе этих семинаров и достигнутые на них соглашения отражались в соответствующих документах и предоставлялись в распоряжение всех других участников. |
| Some noted the efforts made to link the Private Fund-raising and Partnerships budget with the integrated budget of UNICEF, stating that it was useful in providing transparency in the information presented. | Некоторые делегации отметили прилагаемые усилия по увязке бюджета Отдела по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации ресурсов с единым бюджетом ЮНИСЕФ, заявив, что такой шаг представляется целесообразным с точки зрения обеспечения транспарентности представляемой информации. |
| The secretariat acknowledged that the distinction in the report was not a useful one, noting also that empowerment was not a strategy, but that strategies could be more or less empowering. | Секретариат согласился с тем, что проведение такого различия в докладе не представляется целесообразным, и указал на то, что обеспечение возможностей для реализации прав не является стратегией, а сами стратегии могут в большей или меньшей степени обеспечивать возможности для реализации прав. |
| Both sides affirmed the communication was informative and useful and called it a successful dialogue. | Обе стороны подтвердили информативность и полезность состоявшихся встреч и охарактеризовали их как успешный диалог. |
| He noted that the numerous informal consultations and interactions with Board members had been very useful. | Он отметил исключительную полезность многочисленных неофициальных консультаций и контактов с членами Совета. |
| The development of indicators of impact on society rather than research outputs - the number of papers published or patents filed - had proved useful. | Свою полезность доказала разработка показателей, характеризующих социальную значимость, а не количественные результаты исследовательской деятельности, такие как число опубликованных трудов или поданных патентных заявок. |
| She agreed that the United Nations Consolidated Humanitarian Appeals were important and useful when they worked; however, the appeals had not been successful in generating the needed funds. | Она согласилась с тем, что совместные призывы Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи являются важным механизмом и доказали свою полезность в тех ситуациях, когда они были реализованы; однако с помощью этих призывов не удалось мобилизовать необходимые средства. |
| It noted that some useful information had been provided onas to how the Human Rights Committee dealt with individual complaints. | Была отмечена полезность информации о порядке рассмотрения Комитетом по правам человека жалоб частных лиц. |
| Accountants could make a useful contribution to that by suggesting ways to improve compliance with such standards. | Бухгалтеры могут внести ценный вклад в решение этой задачи, предложив способы улучшения соблюдения таких стандартов. |
| The meeting evoked great interest on the part of many Member States, which provided the Working Group with useful input for its deliberations. | Совещание вызвало большой интерес у широкого круга государств-членов, которые внесли ценный вклад в обсуждение Рабочей группой соответствующих вопросов. |
| In the opinion of the Special Rapporteur, the Conference provided a constructive, balanced and extremely useful overview of the issues which the working group will probably wish to consider. | По мнению Специального докладчика, на Конференции был проведен конструктивный, сбалансированный и чрезвычайно ценный обзор вопросов, которые рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
| He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. | Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день. |
| The Committee extended its gratitude to the panellists for their valuable contribution to the discussion and the useful and practical suggestions for fostering wider and deeper international economic integration in the UNECE region. | Комитет выразил признательность приглашенным экспертам за их ценный вклад в дискуссию, а также за предложенные ими полезные и практические меры по оказанию содействия расширению и углублению международной экономической интеграции в регионе ЕЭК ООН. |
| These interactions have been useful occasions to build a common forum and agenda for cooperation. | Эти обмены мнениями приносят большую пользу для формирования общей платформы для форума и повестки дня в области сотрудничества. |
| In that connection, he hoped that the cooperation of GUUAM with UNODC in those activities would be very useful for the group. | В этой связи он выразил надежду, что сотрудничество ГУУАМ и ЮНОДК в этой деятельности принесет большую пользу Группе. |
| creation of some temporary jobs for running activities useful for the whole community, co-operating with the local authorities; | создание ряда временных рабочих мест для проведения мероприятий, которые принесут пользу всему обществу; сотрудничество с местными органами власти; |
| We view the discussions that the mission had in Yugoslavia, in Kosovo and Metohija and in Belgrade as very useful. | Мы считаем, что встречи, которые миссия провела в Югославии, Косово и Метохии, а также в Белграде имели большую пользу. |
| The Web is likely to prove useful as a research tool but its benefits as a medium of education remain unproven. | Система ШёЬ является, вероятно, полезной в качестве средства для проведения исследований, однако пользу от нее как средства образования еще предстоит доказать. |
| In my day, we were useful. | В мое время от нас была польза. |
| This would be a more useful and practical way of executing the programme since, in view of the substance of the Governments request, it would be difficult to manage the whole workload from Geneva. | Таким образом, возрастет польза и практическая отдача этой программы, поскольку, учитывая характер предложения правительства Сальвадора, трудно будет руководить всем объемом работы из Женевы. |
| If you want to make yourself useful, see if you can't get any further on the Jeannie Hearne angle. | Если хочешь чтобы от тебя была польза, копни чуть глубже относительно Джинни Хёрн. |
| So we make ourselves useful. | Значит, от нас должна быть польза. |
| So make yourself useful. | Хоть какая-то польза от тебя. |
| These and the many more points found in the evaluations are useful guidance for country offices embarking on similar efforts. | Эти и многие другие положения, выявленные в ходе оценок, являются эффективным руководством для страновых отделений, приступающих к осуществлению аналогичных усилий. |
| Projects relating to cleaner production programmes were also proving useful. | Эффективным также оказался проект в области программ более чистого производства. |
| The experience gained with multilateral clearing and payments arrangements of developing countries shows that they have proved a useful instrument for promoting monetary and financial integration. | Опыт, накопленный в процессе осуществления многосторонних клиринговых и платежных соглашений между развивающимися странами, свидетельствует о том, что они стали эффективным механизмом углубления валютно-финансовой интеграции. |
| We believe that such visits will lead to a better assessment of the situation and make the dialogue between the CTC and States more operational and more useful. | Мы считаем, что подобные визиты помогут нам лучше понять ситуацию и сделать диалог между КТК и государствами более эффективным и полезным. |
| A majority of the users of the teaching programme were of the opinion that it was a useful tool, but several also made helpful suggestions for improvement. | Большинство пользователей считают ее эффективным учебным средством, при этом некоторые из них внесли ряд полезных предложений по ее совершенствованию. |
| The exchange of information and the provision of shared access to databases, particularly in financial investigations, were most useful in taking effective action against money-laundering. | Чрезвычайно важным для принятия эффективных мер борьбы с отмыванием денег является обмен информацией и обеспечение коллективного доступа к базам данных, особенно при проведении финансовых расследований. |
| Indicators for sustainable development could be very useful in this regard. | Крайне важным подспорьем в этой связи могут быть показатели устойчивого развития. |
| Their observations and assessment were particularly useful and should provide an important guide for our work in the Open-ended Working Group when it resumes, which we hope it will do very soon. | Их наблюдения и оценки были особенно полезны и должны служить нам важным руководством в нашей работе в Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит свою работу, что, как мы надеемся, произойдет очень скоро. |
| Your proven tremendous skills as a consensus-builder and mediator will no doubt guide the Assembly to adopt useful decisions on the many important issues before us. | Мы уверены в том, что Ваше не раз доказанное мастерство великолепного посредника и человека, способного сформировать консенсус, позволит Ассамблее принять полезные решения по многим важным вопросам, находящимся на нашем рассмотрении. |
| The need to improve the timeliness of data compilation and release is another important lesson of the crisis, with some data that could have been useful in monitoring events during the crisis being only available after a lengthy time lag. | Необходимость повышения оперативности составления и публикации данных является еще одним важным уроком кризиса, поскольку некоторые данные, которые могли бы быть полезными для мониторинга событий в ходе кризиса, публикуются с весьма большим временным латом. |
| A lot of teaspoons are always useful. | Ну, да. Столько ложек - всегда пригодится. |
| Well, I'm sure that will come in useful(!) | Что ж, уверен, здесь ему это пригодится! |
| I'm sure she'll find it useful for parties. | Может, для вечеринок пригодится... |
| All this will be very useful. | Все это нам очень пригодится. |
| In general, this package is very useful if you need to create a custom kernel, if, for example, the default kernel does not support some of your hardware, or you wish a leaner, meaner kernel. | В общем, этот пакет пригодится для самостоятельной сборки ядра, если, например, пакет ядра по умолчанию не поддерживает некоторую аппаратуру, или вы хотите получить ядро специально под узкий набор задач, отключив всё лишнее. |
| Initial generic fair market values and estimates of useful life are based on aggregation of existing "special cases" and recommendations of the speciality area experts from the United Nations secretariat. | Первоначальная обычная справедливая рыночная цена и оценки срока службы рассчитаны исходя из суммирования нынешних «особых случаев» и рекомендаций специалистов в этой области из Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Priority should be accorded to preventing and reducing waste generation in order to increase the useful life of tyres, thereby reducing the rate at which waste is generated. | Основное внимание следует уделить вопросам предотвращения и сокращения возникновения отходов с целью увеличения срока эксплуатации шин, позволяющего тем самым сократить количество образующихся отходов. |
| The asset is depreciated over the shorter of the asset's useful life and the right-to-use term. | Актив амортизируется в течение срока полезного использования актива или срока действия права на использование, в зависимости от того, какой срок окажется короче. |
| On the basis of the results of this review, the management will make decisions in 2014 regarding revision of the useful life of property, plant and equipment. | По его результатам руководство будет принимать в 2014 году решения относительно пересмотра срока полезного использования основных средств. |
| For property acquired before 1 January 2010, items were recognized at fair value as at that date and depreciated using the straight-line method over their estimated remaining useful lives. | Основные средства, приобретенные до 1 января 2010 года, были учтены по их справедливой стоимости на эту дату, и их стоимость амортизируется на протяжении оставшегося ожидаемого срока их полезного использования с применением линейного метода. |
| This is a useful representation of user needs and has since been adopted by many countries as a good starting place for statistical work. | Она представляет собой удобный график, отражающий потребности пользователей, и уже используется многими странами в качестве хорошей точки отсчета при проведении статистического анализа. |
| I am not Intel employee and I am not paid for advertising its tools - I recommend it because it is really a convenient and very useful tool for developing parallel applications. | Я не сотрудник Intel и за рекламу инструментов мне никто не платит. Parallel Studio действительно удобный и крайне полезный инструмент для разработки параллельных приложений. |
| This approach has the advantage of resulting in a report that would be more useful for the review by the Economic and Social Council and the Second Committee, as recommended below. | Такой подход обладает тем преимуществом, что в итоге получится доклад, более удобный по своему формату для изучения Экономическим и Социальным Советом и Вторым комитетом, о чем см. рекомендацию ниже. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| This is an effective tool for the palming off the links to the useful information to the visitor when it is necessary. | Удобный инструмент для «подсовывания» посетителю ссылок на полезную ему информацию в тот момент, когда это особенно необходимо. |
| UNAIDS views such information as complementary and useful in helping to estimate the number of people living with HIV in a country. | По мнению ЮНЭЙДС, эта информация является взаимодополняющей и помогает оценить число людей, живущих с ВИЧ в стране. |
| When a survey is both neutral and methodologically rigorous, it helps to reveal important aspects about an organization, and can thus serve as a useful tool for dialogue and consultation. | Когда обследование является нейтральным и методологически выдержанным, оно помогает выявлять важные аспекты деятельности организации и поэтому может служить полезным инструментом для ведения диалога и консультаций. |
| In the view of the Australian Government, the List is useful in assisting government agencies to keep abreast of regulatory decisions taken by other Governments and assists them in considering the scope for their own possible regulatory action. | По мнению правительства Австралии, Сводный список полезен, так как он позволяет государственным ведомствам следить за регулирующими данный вопрос решениями других правительств и помогает им при рассмотрении вопроса о степени собственного возможного регулирования. |
| There are useful examples from offices such as the subregional office in Dakar, Senegal, which has developed an online tracking system in the Africa region, which aids the monitoring and analysis of the volume and quality of support provided to country offices. | В качестве одного из полезных примеров можно назвать деятельность субрегионального отделения в Дакаре (Сенегал), создавшего в африканском регионе онлайновую систему наблюдения, которая помогает осуществлять контроль за объемом и качеством поддержки, оказываемой страновым отделениям, и анализировать ее результаты. |
| One of the primary elements of the parameters to be measured over the ocean was the wind and the scatterometer was a very useful tool to provide global coverage with reasonable time resolution to help meteorologists and oceanographers to understand better the relations between the ocean and the atmosphere. | Одним из главных элементов измерений над океаном является определение параметров ветра с помощью рефлектометра, который обеспечивает глобальное покрытие с достаточным разрешением по времени, что помогает метеорологам и океанографам лучше понять взаимосвязь между океаном и атмосферой. |
| Practical examples relevant to developing countries will be especially useful. | особую ценность будут иметь практические примеры, имеющие отношение к развивающимся странам. |
| It's actual useful. It's got value. | Они по-настоящему полезны, у них есть ценность. |
| Consequently, the proposed United Nations Model Rules provided a useful framework which might also be of value to regional organizations. | Соответственно, предлагаемый Типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций представляет полезные рамки, которые могут также представить ценность для региональных организаций. |
| He is convinced that with regard to the subject of his study, there already exists sufficient significant conceptual development, as well as extremely valuable historical experiences in diverse latitudes and very useful international instruments already approved by States that have particular relevance today. | Он убежден, что в отношении предмета его исследования уже существуют достаточно значительные концептуальные разработки, а также крайне ценный исторический опыт в различных частях мира и весьма полезные международные документы, одобренные государствами, которые сохраняют свою ценность и по сей день. |
| The Working Group could indeed perform a most useful role and add value to the Council's work by acting as a conduit between it and the world beyond. | Рабочая группа могла бы в самом деле выполнять полезнейшую роль и повысить ценность работы Совета, служа проводником между ним и внешним миром. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
| In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |