| We appreciate the very useful briefing given by Ms. Carolyn McAskie. | Мы очень признательны г-же Каролин Макаски за ее очень полезный брифинг. |
| The Group believes that the work of international tribunals, in addition to other measures, is a useful deterrent. | Группа убеждена в том, что деятельность международных трибуналов - наряду с прочими мерами - представляет собой полезный фактор сдерживания. |
| In summary, all participants found this training course in general to be very useful and regarded all policy issues that were addressed as pertinent and relevant to their jobs. | В целом все участники оценили этот учебный курс как весьма полезный и указали, что все принципиальные вопросы, рассмотренные на нем, имеют актуальное значение и прямое отношение к их работе. |
| This has been a useful exchange. | Этот обмен носит полезный характер. |
| I think knowing this is a very useful context within which we can think of our ancestry. | Я думаю, что это полезный контекст для размышления о наших предках. |
| It was important and useful for the Committee to prepare comments on the draft declaration and programme of action for submission to the working group. | Г-н Рамчаран считает важным и целесообразным, чтобы Комитет сформулировал свои соображения по проекту декларации и программе действий и представил их рабочей группе. |
| His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. | Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала. |
| It then seemed useful for him to visit Kuwait in order to meet the country's political leaders, representatives of non-governmental organizations (NGOs) and the communities concerned. | З. Поэтому представлялось целесообразным посетить эту страну, с тем чтобы на месте встретиться с представителями как политического руководства Кувейта, так и соответствующих неправительственных организаций и общин. |
| Joint studies with other organizations were useful only if they did not shy away from pursuing awkward lines of inquiry and from uncomfortable truths. | Проведение исследований совместно с другими организациями представляется целесообразным лишь в тех случаях, когда это не приводит к тому, что обходятся трудные вопросы и замалчиваются неприятные истины. |
| The secretariat acknowledged that the distinction in the report was not a useful one, noting also that empowerment was not a strategy, but that strategies could be more or less empowering. | Секретариат согласился с тем, что проведение такого различия в докладе не представляется целесообразным, и указал на то, что обеспечение возможностей для реализации прав не является стратегией, а сами стратегии могут в большей или меньшей степени обеспечивать возможности для реализации прав. |
| It has proved to be a useful informal arrangement for both industrialized and developing countries to maintain dialogue and plan initiatives between the Decade secretariat and primary collaborators. | Эта группа доказала свою полезность как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран в качестве неофициального механизма, который позволяет им поддерживать диалог между секретариатом Десятилетия и основными партнерами и помогает им планировать совместные инициативы. |
| Such arrangements, although extremely useful, are neither stable, nor long-term, and can be maintained only through the extraordinary generosity of a handful of countries. | Несмотря на их крайнюю полезность, такие механизмы не являются ни стабильными, ни долгосрочными и могут функционировать лишь при условии щедрого предоставления внебюджетных средств небольшой группой стран. |
| In emerging markets the education of consumers, police, public administration and new business has been a useful tool in combating weak enforcement (e.g. a court case on IP infringement screened recently on Chinese television). | На формирующихся рынках информационная работа среди потребителей, сотрудников полиции, органов государственного управления и новых предприятий доказала свою полезность в устранении слабостей в работе правоприменительного механизма (например, недавно по китайскому телевидению была показана передача, посвященная рассмотрению в суде дела о нарушении ПИС). |
| Her country was eager to share its expertise and experience with other members of the international community and to adopt methods, technologies and practices that had proved useful elsewhere. | Израиль готов обмениваться знаниями и опытом с другими членами международного сообщества и внедрять методы, технологии и практику, доказавшие свою полезность в других местах. |
| Consulted on the subject, the DTAP stressed the fact that exchanges of information and experience between the cantons already existed and was very useful. | Проконсультированная по этому вопросу, ДОРОТОС подчеркивает тот факт, что обмен информацией и опытом между кантонами уже имел место, доказав свою полезность. |
| Also, the Bureau of the Commission on Population and Development set a useful precedent by sharing the report of its inter-sessional meeting with the bureaux of other functional commissions. | Кроме того, Бюро Комиссии по народонаселению и развитию установило ценный прецедент, направив доклад о работе своего межсессионного совещания бюро других функциональных комиссий. |
| In the area of trade in services, for example, publicity of the basic proposals allowed civil society and international institutions to provide useful input and observations, including on the implications of various proposed disciplines and approaches for aspects of development. | Например, в области торговли услугами популяризация основных предложений позволила гражданскому обществу и международным учреждениям обеспечить ценный вклад и замечания, в том числе относительно последствий различных предложенных мер регулирования и подходов к различным аспектам развития. |
| The Commission also obtained useful background information from some of the diplomats accredited to the States of the Great Lakes region, as well as from numerous individual sources. | Комиссия получила также ценный информационно-справочный материал от некоторых дипломатов, аккредитованных в государствах района Великих озер, а также от многочисленных индивидуальных источников. |
| The representative of Mexico said that the Eminent Persons' report was very useful, though he expressed concern about the proposal to consider imposing an export fee to help alleviate poverty arising from low coffee prices. | Представитель Мексики отметил весьма ценный характер доклада совещания видных деятелей, высказав при этом обеспокоенность в связи с предложением рассмотреть вопрос о введении экспортного сбора для содействия сокращению масштабов нищеты, связанной с низкими ценами на кофе. |
| Mr. Hardeep Singh Puri (India): Let me begin by thanking all the panelists and participants for their presentations and useful insights on the emerging concept of human security. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале поблагодарить всех организаторов и участников за их выступления и ценный вклад в формирующуюся концепцию безопасности человека. |
| It argued that human rights standards are useful in defining the conduct of States in the protection of populations against arbitrary displacement as well as in the course of displacement. | В нем приводятся доводы в пользу того, что стандарты прав человека можно использовать для определения поведения государств при защите населения от произвольного перемещения, а также в ходе самого перемещения. |
| The research also examines the interplay between international interveners and local political leaders, and considers whether the case studies can yield useful lessons for organizations who seek the assistance of such local leaders in augmenting peace. | В исследовании также рассматривается вопрос о взаимодействии между участниками международного вмешательства и местными политическими лидерами, а также вопрос о том, какую пользу могут принести тематические исследования организациям, которые стремятся заручиться поддержкой таких местных лидеров в процессе укрепления мира. |
| Case containment measures are particularly useful in areas where the levels of dracunculiasis are already low. | Меры по сдерживанию этого заболевания приносят особую пользу в районах, в которых уровень заболеваемости дракункулезом уже является низким. |
| At least they patented something which, you know, could do useful things. | По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу. |
| Task force meetings are no doubt useful but they may foreclose the participation of those who cannot financially afford to attend. | Совещания целевых групп приносят несомненную пользу, однако они могут оказаться недоступными для тех, кто не в состоянии финансировать свое участие. |
| He also asked why the national human rights observatory, which had been found useful by outside observers, no longer existed, and what kind of new institution for the promotion and protection of human rights the State party intended to create. | Он также спрашивает, почему не существует более национального органа по надзору за соблюдением прав человека, польза которого подчеркивалась внешними источниками информации, и в какой форме государство-участник собирается создавать новое учреждение по поощрению и защите прав человека. |
| Beyond the pretty picture, beyond the nice visualization, what is the purpose, how is this useful? | Какая в этом польза, помимо красивой картинки и визуализации? |
| To make themselves useful. | Чтобы от них была какая-то польза. |
| They are unique. They are useful - sometimes, often a longtime after the fact. | уникальные, полезные - причём польза иногда очевидна лишьнамного позже. |
| So, half as much grain is half as much useful, but half a baby or half a computer is less useful than a whole baby or a whole computer, and we've been trying to make computers that work that way. | Так, половину зерна можно использовать, и пользы от него будет в два раза меньше, но польза от половины ребёнка или от половины компьютера не такая, как от ребёнка целиком или компьютера целиком, но мы пытаемся делать компьютеры, которые работают таким образом. |
| It was of the view that the strategic approach was a useful tool for prioritizing needs, measuring results and coordinating efforts. | По ее мнению, стратегический подход является эффективным инструментом для определения приоритетных потребностей, оценки полученных результатов и координации усилий. |
| Meetings and workshops have proved to be particularly useful for this purpose. | Как показывает практика, особенно эффективным методом достижения этих целей является проведение совещаний и практикумов. |
| Mr. Tang (Singapore) said that universal jurisdiction was generally recognized as a useful tool, but there was a divergence of views as to its scope and application. | Г-н Тан (Сингапур) говорит, что универсальная юрисдикция является общепризнанным эффективным инструментом, относительно охвата и применения которого, однако, нет единства мнений. |
| According to the author, this all shows that the family did not have access to effective or useful remedies to oblige the authorities to proceed with a thorough and rigorous investigation. | По мнению автора, все это свидетельствует о том, что у членов семьи не было доступа к эффективным и действенным средствам правовой защиты, чтобы подтолкнуть власти к проведению тщательного и быстрого расследования. |
| This approach, which was initiated in South-East Asia, may also prove useful in South-West Asia and possibly in other areas. | Такой подход, принятый в странах Юго-Восточной Азии, может оказаться эффективным и в странах Юго-Западной Азии и, возможно, в других регионах. |
| Moreover, members consider exchanges within the team to be very useful and beneficial to their respective work. | Кроме того, обмен знаниями и опытом между членами группы является, согласно их утверждениям, весьма полезным и важным для их соответствующей работы. |
| We believe it is critically important, useful and a timely step. | Считаем это принципиально важным, полезным и своевременным шагом. |
| Stable water rights are useful collaterals, assets or appurtenances for credit purposes, and are also important assets when assessing properties for taxation. | Стабильные права на водные ресурсы являются хорошим залогом, обеспечением или основанием для целей кредитования и являются также важным фактором при оценке имущества для целей налогообложения. |
| Croatia became a member of the Group of Friends of the Alliance of Civilizations in May 2008 and recently adopted its national plan in that connection, which serves as an important and useful tool for building tolerance and understanding among nations. | Хорватия стала членом Группы друзей Альянса цивилизаций в мае 2008 года и недавно приняла свой национальный план в связи с этим, который служит важным и полезным средством достижения терпимости и понимания между государствами. |
| In this regard, the United Nations Liaison Office with the Organization of African Unity remains a useful and important instrument in facilitating communication and consultation with OAU and in the operations of peace missions in the African region. | В связи этим Отделение связи Организации Объединенных Наций при Организации африканского единства по-прежнему является ценным и важным механизмом, содействующим обеспечению взаимодействия и проведению консультаций с Организацией африканского единства и осуществлению операций по поддержанию мира в Африке. |
| I always knew this diploma would come in useful. | Я всегда знал, что этот диплом мне пригодится. |
| In this case, the "Smart Remove" tool is useful. | В этом случае пригодится инструмент "Умное удаление". |
| That'll be very useful if we need somebody to say the words, "I think it's TB." | Нам это очень пригодится, если понадобится кто-то, чтобы сказать: - Я думаю, это туберкулёз |
| Maybe he's useful after all. | Может, он и пригодится. |
| Well, I thought I'd make myself useful. | Я подумала, что помощь пригодится. |
| Within the Mitigation Working Group of IADC, QinetiQ, on behalf of BNSC, is leading the work towards a firmer understanding of re-orbiting GEO objects at the end of their useful life. | В Рабочей группе МККМ по предупреждению образования космического мусора компания QinetiQ от имени БНКЦ возглавляет работу по обеспечению более четкого понимания принципа поднятия орбиты объектов на ГСО по истечении срока их эксплуатации. |
| Furthermore, the prolonged storage and non-utilization of these assets will result in their obsolescence and/or deterioration in terms of their quality and useful life, thus defeating the very purpose of their acquisition, and cause the diversion of funds from other potential uses. | Кроме того, длительное хранение и неиспользование этого имущества приводит к их устареванию и/или ухудшению их качества и сокращению срока полезного использования, сводя, тем самым, на нет саму цель их приобретения, а также отвлекает средства от других потенциальных областей применения. |
| (a) The threshold value should be $1,000 for major equipment and its useful life must be more than one year; | а) установить для основного имущества пороговый уровень по стоимости, равный 1000 долл. США, а продолжительность полезного срока службы - свыше одного года; |
| For property acquired before 1 January 2010, items were recognized at fair value as at that date and depreciated using the straight-line method over their estimated remaining useful lives. | Основные средства, приобретенные до 1 января 2010 года, были учтены по их справедливой стоимости на эту дату, и их стоимость амортизируется на протяжении оставшегося ожидаемого срока их полезного использования с применением линейного метода. |
| 1.38 The straight-line depreciation method is applied over the asset's estimated useful life to determine the annual depreciation charge, which is recognized in the statement of financial performance. | 1.38 Размер учитываемых в ведомости финансовой деятельности годовых амортизационных отчислений рассчитывается линейным методом, исходя из предполагаемого полезного срока службы актива. |
| Pragma 5.x is a simple and useful tool for translating the text documents. | Pragma 5.x - простой и удобный инструмент для перевода текстовых документов. |
| This theorem is an important tool in model theory, as it provides a useful method for constructing models of any set of sentences that is finitely consistent. | Эта теорема является важным инструментом в теории моделей, так как она обеспечивает удобный метод для построения моделей для бесконечного набора предложений. |
| Gradual expansion of more traditional fisheries management approaches to account for ecosystem considerations offered a useful point of departure on which development of the approach could be based. | Постепенное расширение более традиционных подходов к управлению рыболовством, предполагающее учет в них экосистемных соображений, дает удобный отправной пункт в развитии упомянутого подхода. |
| GetRight extends the ability of your browser's built-in downloading and provides useful features such as download scheduling, file segmenting, and error recovery from broken connections. | GetRight расширит возможности Вашего браузера и предоставит удобный просмотр данных по загрузке файла, его сегментации, а также возможность восстановления прерванной загрузки. |
| This approach has the advantage of resulting in a report that would be more useful for the review by the Economic and Social Council and the Second Committee, as recommended below. | Такой подход обладает тем преимуществом, что в итоге получится доклад, более удобный по своему формату для изучения Экономическим и Социальным Советом и Вторым комитетом, о чем см. рекомендацию ниже. |
| The tape recorder is a useful aid to teaching. | Магнитофон помогает при учёбе. |
| Over the years, the Register has served a useful function with regard to each of those concerns. | На протяжении многих лет Реестр помогает решать каждую из этих задач. |
| It has proved to be a useful informal arrangement for both industrialized and developing countries to maintain dialogue and plan initiatives between the Decade secretariat and primary collaborators. | Эта группа доказала свою полезность как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран в качестве неофициального механизма, который позволяет им поддерживать диалог между секретариатом Десятилетия и основными партнерами и помогает им планировать совместные инициативы. |
| The experiences acquired by countries in this field were considered useful as they could assist in updating the Austrian investment goods list to make it better suited for multilateral comparisons in future. | Отмечалось, что накопленный странами опыт в этой области полезен, поскольку он помогает обновлять составленный Австрией перечень инвестиционных товаров в целях его более эффективной адаптации к потребностям многосторонних сопоставлений в будущем. |
| UNICEF helps to identify the most promising innovations for application in different contexts, supporting partners to adopt, adapt and scale up the approaches that are most useful and to quickly identify those that are not. | ЮНИСЕФ помогает странам определить наиболее перспективные инновационные разработки для их применения в конкретных условиях, оказывает поддержку партнерам во внедрении, адаптации и распространении новых методик, которые представляются наиболее полезными, а также могут подсказать, какие из них являются непригодными. |
| The Expert Meeting noted with appreciation the important and useful work done by UNCTAD in the field of competition law and policy and consumer protection. | Участники Совещания экспертов с удовлетворением отметили важное значение и ценность работы, осуществляемой ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции и защиты интересов потребителей. |
| The course covers the strategic, planning, technical and application aspects of the evaluation process and is particularly useful for programme managers, monitoring and evaluation specialists, and evaluation focal points in programme units. | Программа курса охватывает стратегические, плановые, технические и практические аспекты процесса оценки и представляет особую ценность для руководителей программ, специалистов по оценке и контролю и координаторов по вопросам оценки в подразделениях программ. |
| With respect to print products, on average 77 per cent of media respondents stated that they were useful, 76 per cent said press releases were useful and 44 per cent used the press releases to write a story. | Что касается печатной продукции, то в среднем 77 процентов респондентов, представлявших средства массовой информации, отметили их ценность, 76 процентов признали полезными пресс-релизы и 44 процента воспользовались пресс-релизами для подготовки информационного материала. |
| The directory is particularly useful for businesses interested in joint ventures/partnerships with Aboriginal businesses for the purposes of bidding on contracts. | Этот справочник представляет особенную ценность для компаний, заинтересованных в создании совместных предприятий с участием предпринимателей из числа коренных народов и налаживании с ними партнерских отношений в целях подготовки предложений о заключении контрактов. |
| It is intended to feed back these country experiences into future review processes of the CCA indicator framework in order to design an indicator list that is both useful and implementable. | Предполагается учесть опыт этих стран в будущих процессах обзора системы показателей ОСО для составления такого перечня показателей, который одновременно представлял бы практическую ценность и поддавался бы определению. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
| In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |