| The Group of Friends, an extremely useful institution, has become increasingly controversial. | Институт группы друзей - инструмент чрезвычайно полезный - становится все более противоречивым. |
| They will also provide the contracting authority with a useful tool for comparison and evaluation of proposals. | Они обеспечивают также для организации-заказчика весьма полезный инструмент, при помощи которого можно проводить сопоставление и оценку предложений. |
| For vehicles, the proposed accounting policy provides a useful economic life of between 5 and 10 years, but many vehicles are given a life at the lower end of this range. | Что касается автотранспортных средств, то предлагаемая политика в области бухгалтерского учета предусматривает полезный срок экономической службы в пределах от 5 до 10 лет, однако многие автотранспортные средства регистрируются со сроком годности по низкой части этой шкалы. |
| We very much appreciate his focused, informative and useful briefing on the latest developments in East Timor and his projections for the future of the territory. | Мы очень признательны ему за его цельный, содержательный и полезный брифинг по последним событиям в Восточном Тиморе и за его прогнозы в отношении будущего этой территории. |
| Individual issues can be identified through surveying the debate that has been held informally on the FMCT. Structuring and categorization of the issues will facilitate understanding on them, provide a useful format for future multilateral debate and thereby contribute to enhancing the level of discussion. | Структурирование и категоризация проблем облегчит понимание по ним, даст полезный формат для будущих многосторонних дискуссий и тем самым будет способствовать повышению уровня дискуссии. |
| The contribution of the Permanent Court of Arbitration to the Decade's work could therefore prove useful. | Поэтому вклад Постоянной Палаты Третейского Суда в деятельность Десятилетия мог бы оказаться целесообразным. |
| We also deem it useful in this regard to consider the question of the integration of the economies of countries in transition into the world economy. | Мы также считаем целесообразным рассмотреть в этой связи вопрос, связанный с интеграцией экономик переходного периода в мировую экономику. |
| India believes that a phased approach that addresses the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders, would perhaps be more useful. | Индия считает, что поэтапный подход, учитывающий законные потребности государств с точки зрения обороны, особенно государств с границами большой протяженности, был бы более целесообразным. |
| The plan could promote integration of the work of universities, study centres and non-governmental organizations, where such integration is desirable and useful. | Этот план мог бы способствовать объединению усилий, предпринимаемых университетами, учебными центрами и неправительственными организациями, для которых такой подход является желательным и целесообразным. |
| In the light of the above, the Sierra Leone delegation suggested that the Special Committee should first determine whether there existed an agreement in principle that the proposal was a useful one deserving further consideration. | В свете вышесказанного делегация Сьерра-Леоне предложила, чтобы Специальный комитет вначале выяснил, существует ли в принципе согласие относительного того, что данное предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| I am referring in particular to negative security assurances, which are regarded as useful by some delegations. | Я веду речь, в особенности, о негативных гарантиях безопасности, в чем усматривают полезность определенные делегации. |
| The participants have found this information and discussion useful for their future work at the national and international levels. | Участники отметили полезность этой информации и состоявшегося обсуждения для будущей работы на национальном и международном уровнях. |
| If, under the guise of sustainable development information, governments cannot provide them with answers that are consistent and clearly useful in solving real problems, the concept will not fulfil its promise of integrating environment into decision making. | Если правительства не смогут дать людям ответы в виде информации по устойчивому развитию, которые согласуются друг с другом и имеют очевидную полезность для решения проблем, то эта концепция вопреки надеждам не сможет привнести в процесс принятия решений экологическую составляющую. |
| The usefulness of the information of the database is poor in the main branches of the services it provides so that half the users do not see the database as being useful in their work. | Полезность информации базы данных в основных областях ее услуг является неудовлетворительной, и поэтому половина пользователей не считают базу данных полезной для осуществляемой ими деятельности. |
| The Chairman drew attention to the revised structure for the presentations on recent results from the activities of the ICPs, noting that pollutant-oriented themes had been useful the previous year. | Председатель обратил внимание на новую структуру сообщений о последних результатах деятельности МСП, отметив, что выделение тем, ориентированных на конкретные загрязнители, доказало свою полезность в прошлом году. |
| He found the concepts of proactive investment promotion and targeting useful. | Он отметил ценный характер концепций активного поощрения инвестиций и целенаправленного подхода к ним. |
| The meeting evoked great interest on the part of many Member States, which provided the Working Group with useful input for its deliberations. | Совещание вызвало большой интерес у широкого круга государств-членов, которые внесли ценный вклад в обсуждение Рабочей группой соответствующих вопросов. |
| The representative of Mexico said that the Eminent Persons' report was very useful, though he expressed concern about the proposal to consider imposing an export fee to help alleviate poverty arising from low coffee prices. | Представитель Мексики отметил весьма ценный характер доклада совещания видных деятелей, высказав при этом обеспокоенность в связи с предложением рассмотреть вопрос о введении экспортного сбора для содействия сокращению масштабов нищеты, связанной с низкими ценами на кофе. |
| A telephone is not a toy, but a useful and valuable tool. | Телефон - не игрушка, а полезный и ценный инструмент. |
| The JIU report (A/57/372) provided a useful analysis of how to enhance the effectiveness of the present results-based programme budget and medium-term plan, and how to gauge whether they met the expectations of the Member States. | В докладе ОИГ (А/57/372) содержится ценный анализ возможных путей повышения эффективности нынешней методологии оставления ориентированного на результаты бюджета по программам и среднесрочного плана и оценки того, насколько они отвечают ожиданиям государств-членов. |
| The knowledge and experience of international human rights bodies dealing with racial discrimination could be most useful in promoting equality. | Большую пользу для содействия равенству могли бы оказать компетентность и опыт тех международных органов по правам человека, которые занимаются проблемой расовой дискриминации. |
| Those meetings serve a very useful purpose in promoting mutual understanding of regional concerns. | Эти заседания приносят большую пользу, обеспечивая взаимное осмысление региональных проблем. |
| A strategic approach by the United Nations system to deciding what benefits lessons learning can bring and where lessons can have the most effect should lead to a more useful and long-lasting application of its unique collective experience at the country level. | Стратегический подход системы Организации Объединенных Наций к решению вопроса о том, какую пользу приносит извлечение уроков и где они могут оказаться максимально эффективными, может обеспечить более рациональное и долгосрочное применение ее уникального коллективного опыта в отдельных странах. |
| Another argument for retaining those provisions was that they provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process. | Еще один довод в пользу сохранения этих положений заключался в том, что они обеспечивают полезные средства защиты в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений предусматривает незамедлительную поставку физических или виртуальных товаров или услуг сразу же после заключения договора, не обеспечивая возможности остановить этот процесс. |
| That approach has proved particularly useful in situations where the United Nations plays a strong political role or is engaged in peace operations along with its humanitarian work, and particularly where there is an integrated United Nations presence. | Такая позиция оказывается особенно полезной в тех ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций выполняет активную политическую роль или же наряду со своей гуманитарной деятельностью проводит операции в пользу мира, и особенно там, где развернуто комплексное присутствие Организации Объединенных Наций. |
| Hold this, make yourself useful for awhile. | Подержи это, хоть какая-то польза от тебя будет. |
| Appeals bodies with less formal procedures were considered useful as those using them did not need legal representation. | Была отмечена польза апелляционных органов с меньшими формальными процедурами, поскольку тем, кто в них обращается, не требуется юридическое представительство. |
| The strength of the recommendations has been useful, and the IAOC was encouraged that UNHCR's management has consistently taken note of its recommendations and taken action accordingly. | Польза от сильных рекомендаций налицо, и НКРН обнадеживает то обстоятельство, что руководство УВКБ последовательно принимает к сведению его рекомендации и соответственно предпринимает действия. |
| Why is this useful, or what does it tell us? | В чем здесь польза? О чем нам это говорит? |
| Beyond the pretty picture, beyond the nice visualization, what is the purpose, how is this useful? | Какая в этом польза, помимо красивой картинки и визуализации? |
| Documenting and disseminating good practices would be a highly useful reference source for policymakers. | Документирование и распространение положительной практики стало бы весьма эффективным справочным источником для лиц, вырабатывающих политику. |
| 2.102 The conduct of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries has proved very useful and cost effective in ensuring the provision of appropriate and timely assistance. | 2.102 Проведение миссий по установлению фактов или оценке потребностей по просьбе стран оказалось весьма целесообразным и эффективным с точки зрения затрат на виды деятельности, обеспечивающие предоставление надлежащей и своевременной помощи. |
| Progress had been made in institutionalizing women's studies, but problems remained in integrating such courses of study in university and college curricula, and in making the results useful for the education of children and youth. | Был достигнут прогресс в институционализации курсов по изучению вопросов, связанных с положением женщин, однако остаются проблемы с включением подобных курсов подготовки в учебные программы университетов и колледжей, а также с эффективным использованием результатов для образования детей и молодежи. |
| This approach proved useful and, by the time I met with the leaders at Greentree on 30 and 31 October 2011, some positive movement was evident, particularly in the areas of the economy, European Union matters and internal aspects of security. | Этот подход оказался эффективным, и к моменту моей встречи с лидерами в имении «Гринтри» 30 и 31 октября 2011 года обозначилось определенное продвижение вперед, особенно по вопросам, касающимся экономики, Европейского союза и внутренних аспектов безопасности. |
| Given the need for transparent and broad-based participation in sustainable development and the potential of non-governmental organizations for generating such processes, funding for effective consultative mechanisms rather than project-driven funding could be a useful approach. | Учитывая необходимость транспарентного и широкого участия в деятельности по достижению устойчивого развития и потенциал неправительственных организаций в становлении таких процессов, эффективным подходом здесь может стать скорее финансирование эффективных консультативных механизмов, а не финансирование, сфокусированное на каком-либо конкретном проекте. |
| Our discussion provided a useful contribution to the MDG review summit that was held last month. | Наша дискуссия стала важным вкладом в работу саммита по обзору осуществления ЦРДТ, который состоялся в прошлом месяце. |
| The in-depth review process was very useful and facilitative in clarifying areas of discrepancy with the existing inventory and reporting guidelines. | Процесс углубленного рассмотрения оказался весьма полезным и важным для изучения расхождений между существующим кадастром и руководящими принципами представления отчетности. |
| Another important accomplishment was the adoption of the UNCITRAL draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be a useful guide to practitioners in the field. | Еще одним важным достижением является принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства, которые станут ценным руководством для специалистов в этой области. |
| His delegation believed that the publication of case-law on UNCITRAL texts (CLOUT) would become a useful educational tool for the dissemination of UNCITRAL texts and would help promote their uniform interpretation. | Делегация Нигерии считает, что публикация материалов прецедентного права по документам ЮНСИТРАЛ должна стать важным инструментом распространения этих документов и способствовать их единообразному толкованию. |
| Probably the most important insight is that, to be more useful, UNOPS must better understand the rapidly evolving environments in which it works, and the needs of its partner organizations, positioning itself accordingly. | Возможно, наиболее важным открытием явилось то, что для повышения своей полезности ЮНОПС необходимо лучше ориентироваться в быстро меняющихся условиях, в которых оно работает, и в потребностях своих организаций-партнеров и занимать соответственную позицию. |
| This will support their efforts to be more multi-skilled and self-reliant; skills that are useful wherever staff serve in the Organization. | Это поможет им овладеть дополнительными навыками и стать более самодостаточными; все это пригодится им, где бы они ни работали в Организации. |
| But if you installed from source, you may find the initscripts in contrib/tor.sh or contrib/torctl useful. | Но если вы устанавливали из исходников, вам придётся вручную это настраивать, и скрипты contrib/tor.sh и/или contrib/torctl могут вам пригодится. |
| So, my nose is quite useful. | Мой нос мне ещё пригодится. |
| All this will be very useful. | Все это нам очень пригодится. |
| It is very useful, whether one is young or in late middle age, to know the difference between literally and figuratively. | Неважно молоды вы или разменяли еще один десяток, вам пригодится знать разницу между этими двумя словами. |
| Many products at the end of their useful lives and also wastes can be an important source of raw materials and income. | Многие продукты на этапе истечения срока их службы, равно как и отходы, могут стать важным источником сырьевых материалов и обеспечить возможность для получения дохода. |
| A charge reflecting the consumption of an intangible asset over its useful life. | Отчисления на возмещение износа нематериальных активов в течение срока их полезного использования. |
| Projects are being identified to address health and safety concerns for staff and visitors, and to extend their useful building life expectancy. | Ведется определение проектов, направленных на ликвидацию проблем, связанных со здоровьем и безопасностью персонала и посетителей, и на продление срока полезной службы зданий. |
| For its annual reporting date of 31 December 2012, UN-Women conducted a review of the depreciation rates and useful lives of assets and will continue to conduct such reviews regularly. | К дате представления своей годовой отчетности 31 декабря 2012 года Структура «ООН-женщины» провела оценку норм амортизации и полезного срока службы имущества и продолжит регулярно проводить такую оценку. |
| The depreciable amount of property, plant and equipment should be allocated on a systematic basis over its useful life. | Амортизация имущества и производственных фондов учитывается посредством систематических амортизационных отчислений в течение всего срока их полезной службы. |
| It also helps us build a more useful site in subsequent re-designs. | Это также позволит нам создать наиболее удобный дизайн сайта. |
| Gradual expansion of more traditional fisheries management approaches to account for ecosystem considerations offered a useful point of departure on which development of the approach could be based. | Постепенное расширение более традиционных подходов к управлению рыболовством, предполагающее учет в них экосистемных соображений, дает удобный отправной пункт в развитии упомянутого подхода. |
| Quite a useful tool in a seduction. | Очень удобный инструмент для обольщения. |
| This is an effective tool for the palming off the links to the useful information to the visitor when it is necessary. | Удобный инструмент для «подсовывания» посетителю ссылок на полезную ему информацию в тот момент, когда это особенно необходимо. |
| However, it was useful that draft article 3 provided that bilateral and regional arrangements would prevail over the general provisions of the instrument. | Подход, не предусматривающий создание иерархии областей использования, противоречит взаимоотношениям Канады и Соединенных Штатов, поскольку Договор о пограничных водах устанавливает удобный режим использования. |
| These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. | Такая раскрываемая информация помогает определять потенциальные риски, связанные с реализацией активов, а также объем средств, имеющихся у банка. |
| Informal cooperation is an extremely useful tool for working together, at the practical level in helping agencies to resolve individual cases effectively and efficiently to avoid these risks. | Неформальное сотрудничество является весьма полезным инструментом совместной работы, который на практике помогает органам эффективно и с наименьшими затратами расследовать конкретные дела, с тем чтобы избежать вышеупомянутых рисков. |
| Generally speaking, linking these data and their administrative counterparts helps produce a more useful analysis is such areas as children not attending school or the effects of periods of exclusion or poverty. | В целом увязка этих данных с данными административных отчетов помогает более точно проанализировать положение дел, например число детей, не посещающих школу, или последствия периодов социальной изоляции или бедности. |
| Because Taketo is her most useful model, she helps him in difficult situations so she can stay with him and take more photos. | Поскольку Такэто - её основной образец, она помогает ему в трудных ситуациях, что позволяет ей чаще находиться рядом с Такэто и больше фотографировать. |
| Evaluability assessment is a systematic process that helps to identify whether an intervention is in a condition to be evaluated and whether an evaluation is justified, feasible and likely to provide useful information. | Анализ оцениваемости - это систематический процесс, который помогает определить, может ли мероприятие быть оценено, обоснована ли и осуществима его оценка, а также может ли она дать полезную информацию. |
| Increased international cooperation in this field could help to develop the full potential of geospatial information and the underlying technologies, and make them more useful and accessible to a wide range of users and policymakers. | Расширение международного сотрудничества в этой области может способствовать использованию полного потенциала геопространственной информации и базовых технологий и повысить их ценность и обеспечить более широкий доступ для широкого круга пользователей и представителей директивных органов. |
| When a rapporteur was called upon to study the situation in a given country, the documents supplied to him by the Committee's secretariat on the manner in which that country's practices had been analysed by other United Nations bodies were extremely useful. | Когда докладчику поручают рассмотреть положение в определенной стране, большую ценность представляют для него передаваемые ему секретариатом Комитета документы по вопросу о том, как применяемую в этой стране практику анализируют другие органы Организации Объединенных Наций. |
| We are convinced that regional initiatives, such as the Maritime Delimitation Workshop for Officials of the Organization of the Eastern Caribbean States, are very useful tools in the provision of the technical assistance needed for that purpose by Caribbean States. | Мы убеждены, что региональные инициативы, такие как Семинар по делимитации морских границ для должностных лиц Организации восточнокарибских государств, имеют большую ценность, предоставляя столь необходимую карибским государствам техническую помощь. |
| Applying this approach to the various indirect uses of forests is a useful method of estimating these non-marketed, but often significant, economic values. | Применение этого подхода в отношении различных непрямых видов использования лесов является одним из полезных методов оценки этой имеющей зачастую весьма существенную экономическую ценность нетоварной продукции. |
| Clustering several services has been found a useful technique for providing people with important services that they may not value initially, such as vaccinations and inoculations. | Полезной формой предоставления важных услуг оказалось группирование в один комплекс ряда услуг, таких как вакцинация и прививки, ценность которых поначалу не для всех очевидна. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |
| He explained that the project website would serve as a user-friendly and useful template package for the project and pointed out the necessity of creating the Network of Energy Efficiency Managers and its usefulness for project participants at the national and regional levels. | Он разъяснил, что на веб-сайте проекта будет размещен удобный в пользовании и пригодный для применения в рамках проекта пакет шаблонов, а также отметил необходимость создания сети менеджеров проектов в области энергоэффективности и ее эффективность для участников проекта на национальном и региональном уровнях. |
| A useful piece of paper... | Еще пригодный кусок бумаги... |
| In that regard, "A world fit for children" provided a useful framework for the adoption of various strategies in that field, in particular Serbia's National Action Plan for Children. | В этой связи документ «Мир, пригодный для жизни детей» обеспечил важную основу для принятия различных стратегий в этой области, в частности сербского национального Плана действий в интересах детей. |
| It turns out that, not only is the Galvao parrot very attractive, useful for headdresses, it evidently has certain hallucinogenic properties, which means that there's a terrible problem with Galvao abuse. | Оказывается, попугай Гальвао не только очень привлекательный, пригодный для головных уборов, он очевидно обладает определёнными галлюциногенными свойствами, что означает, что существует ужасная проблема злоупотребления Гальвао. |