He hoped that the exercise was viewed as having been useful, as it certainly had been for Algeria. |
Выразив надежду на то, что данная процедура принесет пользу, он отметил, что это особенно важно для Алжира. |
It is important for children to get off to a good start if they are to develop their full potential, complete their schooling successfully and play a useful role in society as adults. |
Для того чтобы полностью раскрыть свой потенциал, успешно окончить школу и приносить пользу обществу во взрослом возрасте, дети должны получить хорошее воспитание в раннем детстве. |
The fundamental elements of sport, including the obvious benefits of physical and mental well-being, make it a most useful tool for supporting the achievement of the Millennium Development Goals. |
Главные элементы спорта, включая явную его пользу для физического и психического благополучия, делают спорт одним из наиболее полезных инструментов в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Annual seminars had been useful, including as interactive discussion forums which contributed to implementing the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child and monitoring implementation at the national level at all stages of the reporting cycle. |
Большую пользу приносят и ежегодные семинары, в том числе в виде форумов интерактивного обсуждения, которые способствуют выполнению заключительных замечаний Комитета по правам ребенка и осуществлению контроля за реализацией на национальном уровне всех этапов цикла подготовки и представления докладов. |
What do you mean, "useful again"? |
Что значит "приносить пользу"? |
Most staff members aged 60 or 62 are unlikely to have reached the limits of their productive, useful and efficient professional life, and could still be of benefit to the United Nations system organizations. |
Большинство сотрудников, достигших 60-летнего или 62-летнего возраста, вряд ли достигли предела своей производительной, полезной и эффективной профессиональной деятельности, и они по-прежнему могут принести пользу организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The Office will continue to review and update its Internet database and framework of lessons identified from project and subprogramme evaluations to ensure that the lessons are useful for future project planning and programming. |
Для того чтобы уроки, извлеченные при проведении оценки проектов и подпрограмм, смогли принести пользу при планировании будущих проектов и составлении программы работ, Отдел продолжит анализировать и обновлять представленную в Интернете базу данных и схему уроков. |
With the answers, that that programme gives only the person who knows the question can do something useful |
Эта программа выдавала ответы, и только тот, кто давал запросы на них, может извлечь из нее пользу. |
(c) Increased percentage of participants in activities organized by ESCAP who indicate that the knowledge and policy tools provided are relevant and useful for building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality |
с) Увеличение процентной доли участников мероприятий, организуемых ЭСКАТО, которые отмечают, что предоставляемые им инструменты накопления знаний и проведения политики имеют важное значение и приносят пользу в плане создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства |
(b) Percentage of United Nations Communications Group members who indicate that the Group's activities are useful for their public information work |
Ь) Процент членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, указавших, что деятельность Группы приносит пользу для их работы в области общественной информации |
This is a way to make this Organization useful across the spectrum of international efforts and to guarantee that its legitimacy and values remain at the core of all future actions to be implemented. |
Именно на этой основе наша Организация принесет пользу в общем контексте международных усилий и благодаря этому будут обеспечены ее законный характер и сохранение ценностей, который лежат в основе всей будущей деятельности. |
It argued that human rights standards are useful in defining the conduct of States in the protection of populations against arbitrary displacement as well as in the course of displacement. |
В нем приводятся доводы в пользу того, что стандарты прав человека можно использовать для определения поведения государств при защите населения от произвольного перемещения, а также в ходе самого перемещения. |
In the long run Switzerland is expecting the efforts undertaken globally in favour of transparency in armaments to lead to a compilation of information on weapons and military forces which is extensive, useful and significant with respect to regional stability and international security. |
И в долгосрочной перспективе Швейцария надеется, что предпринятые на глобальном уровне усилия в пользу транспарентности в вооружениях увенчаются такой компиляцией информации о вооружениях и вооруженных силах, которая будет исчерпывающей, полезной и важной для региональной стабильности и международной безопасности. |
We were pleased by the work of the Scientific and Legal Subcommittee during its thirty-first and thirty-third sessions; its recommendations will prove extremely useful for the work of the Committee. |
У нас вызывает чувство удовлетворения работа, проделанная Научно-техническим и Юридическим подкомитетами на их, соответственно, тридцать первой и тридцать третьей сессиях; вынесенные Подкомитетами рекомендации принесут исключительно большую пользу Комитету в его работе. |
It's so useful with the sausages, for Germany, at a particular time in history, that people were banned from eating them and they were banned in Poland, in Austria, in northern France, and... |
Сосиски принесли настолько большую пользу Германии в определенный исторический период, что были запрещены к употреблению в Польше, Австрии, на севере Франции и... |
You now know, Ambassador Akram, that you have been very useful and presided over a meeting which will remain graven in the annals of the Conference. |
Теперь Вы знаете, г-н посол Акрам, что Вы принесли немалую пользу и что Вы председательствовали на заседании, которое войдет в анналы Конференции. |
Once published, the study will be particularly useful for cases where States have not ratified the 1977 Protocols additional to the Geneva Conventions or in cases of non-international armed conflict where few treaty rules exist. |
Как только это исследование будет опубликовано, оно будет приносить особую пользу в случаях, когда государства не ратифицировали Дополнительных протоколов 1977 года к Женевским конвенциям, или в случаях немеждународных вооруженных конфликтов, применительно к которым договорные нормы практически отсутствуют. |
For us, and for our colleagues in the Non-Aligned Movement and the Group of 77, reform of the United Nations is useful only if it helps the Organization serve the mass of humanity better. |
Для нас и для наших коллег по Движению неприсоединения и Группе 77 реформа Организации Объединенных Наций принесет пользу лишь в том случае, если она поможет Организации более эффективно служить большинству человечества. |
The Government of Burkina Faso believes that a complaint mechanism for economic, social and cultural rights could be highly useful even though it might seem utopic for a heavily indebted country such as Burkina Faso. |
Правительство Буркина-Фасо считает, что механизм подачи жалоб в связи с экономическими, социальными и культурными правами может принести большую пользу, пусть даже идея его создания может выглядеть нереалистичной для страны со значительной задолженностью, такой, как Буркина-Фасо. |
The List can be most useful, and attract most support, when it is recognized as a fair reflection of the threat as perceived by the international community at large. |
Перечень начнет приносить максимальную пользу и будет пользоваться максимальной поддержкой, когда, по общему признанию, он будет с такой же степенью объективности отражать угрозу, с какой ее воспринимает международное сообщество в целом. |
Lastly, the session held in New York had been very useful in that it had promoted communication between the International Law Commission and the members of the Sixth Committee, and he hoped that that arrangement would be repeated in the future. |
И наконец, сессия, проведенная в Нью-Йорке, принесла значительную пользу, поскольку она способствовала укреплению связей между Комиссией международного права и членами Шестого комитета, и следует надеяться, что такое распределение работы сохранится и в будущем. |
While it is of course too soon to carry out an assessment, we know that the Group has made a good start and that it is going to be a very useful tool. |
Несмотря на то, что, разумеется, еще рано подводить какие-либо итоги, но уже очевидно, что положено хорошее начало работе, которая принесет большую пользу. |
In these areas, and other areas, MICIVIH is present and is providing very useful cooperation in the form of advice, ideas or recommendations, for which my Government is grateful and from which it hopes to continue to benefit. |
В этих и других областях принимает участие и МГМГ, предоставляя весьма полезное сотрудничество в форме советов, идей или рекомендаций, за которые мое правительство ей благодарно и из которых оно надеется и впредь извлекать для себя пользу. |
Several key provisions of draft guideline 3.1.12 were said to relate also to the exercise of protected rights. Moreover, the two criteria seemed to be too general to be really useful. |
В отношении проекта руководящего положения 3.1.12 было заявлено, что многие существенно важные положения касаются также осуществления защищаемых прав. Кроме того, эти два критерия также представляются слишком общими, чтобы их упоминание действительно сулило бы пользу. |
However, I continue to believe that, should the political dynamics of confrontation change in favour of dialogue and should the Government agree to their deployment, the dispatch of a contingent of guards could be a useful measure. |
Тем не менее я по-прежнему считаю, что если политическая динамика конфронтации склонит чашу весов в пользу диалога и если правительство даст согласие на размещение охраны, то направление контингента охраны могло бы быть одной из полезных мер. |