After long and intensive negotiations, we now have a document containing a number of proposals that we regard as very useful and that will bring practical improvements to the Organization and make the work of the General Assembly and the Secretariat of the United Nations more efficient. |
После длительных и напряженных переговоров мы получили документ, содержащий ряд предложений, которые, на наш взгляд, являются исключительно полезными и которые принесут Организации практическую пользу и сделают работу Генеральной Ассамблеи и Секретариата Организации Объединенных Наций более эффективными. |
This practice has proved very useful in the past two visiting missions to Palau, when two members from the region were invited to join the Trusteeship Council Visiting Mission; it was profitable not only for the Mission, but also for the people of the Territory. |
Весьма полезный характер такой практики был подтвержден в прошлом в ходе посещения двумя выездными миссиями Палау, когда в состав направлявшихся Советом по Опеке выездных миссий были включены два представителя стран региона; это принесло пользу не только самой миссии, но и народу Территории. |
The topic of responsibility of international organizations provided a useful complement to the draft articles on State responsibility, and the choice of a definition geared to intergovernmental agencies was a positive start. |
Тема об ответственности международных организаций является полезным дополнением к проекту статей об ответственности государств, и выбор в пользу определения, увязанного с межправительственными учреждениями, стал позитивным началом. |
As part of the overall strategy for peace operations, my delegation believes that the current dispatching of Council missions, with the consent of host countries, to the conflict areas is a useful means of reviewing the implementation of Security Council resolutions. |
Моя делегация считает, что в рамках общей стратегии операций в пользу мира, нынешняя инициатива по направлению, с согласия принимающих стран, миссий Совета в зоны конфликтов является полезным инструментом для проведения обзора осуществления резолюций Совета Безопасности. |
The GovernmentThis forum gavewill work useful input to the governmentgovernmental efforts to revise the Penal Procedure Code in favour of human rights protection and served as a driving force in raising Koreans' awareness of human rights. |
Этот форум внес полезный вклад в правительственные усилия по пересмотру Уголовно-процессуального кодекса в пользу обеспечения защиты прав человека и послужил рычагом для повышения уровня понимания корейцами проблем, связанных с правами человека. |
The Japanese Government welcomes the report (A/55/305) of the Panel on United Nations Peace Operations, and I applaud the efforts of Ambassador Lakhdar Brahimi and the other members of the Panel who produced this important document, which contains many useful suggestions. |
Правительство Японии приветствует доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира (А/55/305), и я высоко оцениваю усилия посла Лахдара Брахими и других членов этой Группы, подготовивших этот важный документ, в котором содержится много полезных предложений. |
The participants have agreed that a special high level task force be established to draw up a set of critical polices that Governments can implement to make land useful for development and to help the vulnerable and socially disadvantaged groups in societies. |
Участники согласились создать специальную целевую группу высокого уровня для разработки комплекса важнейших политических мер, которые могут быть осуществлены правительствами, с тем чтобы земля приносила пользу для развития, и оказать помощь уязвимым группам общества и группам, находящимся в неблагоприятном положении. |
The research also examines the interplay between international interveners and local political leaders, and considers whether the case studies can yield useful lessons for organizations who seek the assistance of such local leaders in augmenting peace. |
В исследовании также рассматривается вопрос о взаимодействии между участниками международного вмешательства и местными политическими лидерами, а также вопрос о том, какую пользу могут принести тематические исследования организациям, которые стремятся заручиться поддержкой таких местных лидеров в процессе укрепления мира. |
Yet national reporting should be perceived not as an obligation, a burden on national administrations, but as a very useful tool from which Parties could derive great benefit. |
А ведь национальная отчетность должна восприниматься не как обязанность, не как бремя для национальных администраций, а как очень полезный инструмент, из которого стороны могли бы извлекать большую пользу. |
The delegation of Oman reaffirmed that the universal periodic review had provided a useful opportunity to demonstrate the progress and achievements reached in the sultanate and, at the same time, had allowed Oman to benefit from the experience and recommendations of other States. |
Делегация Омана вновь заявила, что универсальный периодический обзор явился полезной возможностью для того, чтобы рассказать о прогрессе и достижениях, которых добился султанат, и в то же время позволил Оману извлечь пользу из опыта и рекомендаций других государств. |
We are also aware of the useful purpose served by the Nippon Foundation Fellowship Programme and the opportunities it offers for human resources development in the field of oceans and the law of the sea. |
Мы также знаем о том, какую пользу приносит стипендиальная программа Фонда «Ниппон», и о предоставляемых ею возможностях по развитию людских ресурсов в сфере Мирового океана и морского права. |
While the interpretation of international treaties was to some extent a creative process, the progressive development of guidelines, in particular those set out in the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was also useful. |
Хотя толкование международных договоров является в некоторой степени творческим процессом, последовательная разработка руководящих принципов, в частности изложенных в Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, также представляет пользу. |
But participation at the political level is useful, and we should avoid falling into a vicious circle by discouraging political participation because of a lack of progress, while making no progress for lack of political participation. |
Но участие на политическом уровне приносит пользу, и нам следует избегать такого порочного круга, когда из-за дефицита прогресса сдерживалось бы политическое участие, а из-за дефицита политического участия - отсутствовал прогресс. |
The country delegation of the Russian Federation mentioned that work would begin soon on the second consolidated work plan between the Russian Federation and UNICEF for the next programme period, and hoped that the document would include the development of those directions that had proved useful and topical. |
Делегация Российской Федерации отметила, что вскоре будет начата работа над вторым планом совместной работы между Российской Федерацией и ЮНИСЕФ на следующий программный период, и ожидается, что этот документ будет включать разработку тех направлений, которые доказали свою пользу и актуальность. |
The Committee is invited to consider the question of study tours in general: do they serve a useful purpose, and if so, have they got the right focus? |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос об ознакомительных поездках в целом: приносят ли они пользу и, если да, то проводятся ли они на надлежащие темы? |
Unbalanced treatment of either of those dimensions would enable those deadly weapons to overcome our efforts and the threat would become worse and worse; and, what is even more dangerous, it would send the very dangerous and risky message that nuclear weapons are useful. |
Уделение повышенного внимания одному из этих аспектов в ущерб другому позволит этому смертоносному оружию одержать верх над нашими усилиями и приведет к дальнейшему обострению угрозы; более того, что самое страшное, это позволит сделать опасный и рискованный вывод о том, что ядерные вооружения приносят пользу. |
The publication of updated versions of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council would be very useful, as they formed part of the historical memory of the Organization and were a helpful research tool for experts. |
Публикация обновленных вариантов «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности» принесет большую пользу, поскольку они являются частью исторических материалов Организации и служат важным исследовательским инструментом для экспертов. |
The current absence of guidance to States struggling to cope with pressures on transboundary aquifers should be addressed and the Commission's efforts to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers can be a very useful contribution for such States. |
Нынешнюю проблему отсутствия руководящих принципов для государств, ищущих пути преодоления трудностей, связанных с интенсивной эксплуатацией трансграничных водоносных горизонтов, необходимо решать, и усилия Комиссии по разработке комплекса гибких инструментов по вопросам использования и защиты этих водоносных горизонтов может принести таким государствам весьма существенную пользу. |
However, the Government has itself removed a very important tool that could be extremely useful in the efforts to bridge the gender pay gap; in 2003 Parliament abolished the former Government's bill regarding gender disaggregated wages statistics. |
Однако правительство само отменило крайне важный инструмент, который мог бы принести весьма большую пользу в усилиях по сокращению разрыва в оплате труда: в 2003 году парламент отменил указ прежнего правительства в отношении представления статистических данных об оплате труда в разбивке по полу. |
(e) They have established a new industry in the country, introduced a useful invention or performed any other action with a view to bringing moral or material progress to the country. |
ё) в случае создания в стране нового предприятия, предложения ценного изобретения или же совершения какого-либо другого акта, который приносит моральную или материальную пользу для Республики. |
There are many benefits of targeted advertising for both consumers and advertisers: Targeted advertising benefits consumers because advertisers are able to effectively attract the consumers by using their purchasing and browsing habits this enables ads to be more apparent and useful for customers. |
Таргетированная реклама имеет много преимуществ как для потребителей, так и для рекламодателей: Для потребителей Таргетированная реклама приносит пользу потребителям, потому что рекламодатели могут эффективно привлекать потребителей, используя их привычки к покупкам и просмотру страниц, что позволяет рекламе быть более наглядной и полезной для клиентов. |
Turning to the work of the Counter-Terrorism Committee, I want to underline how useful the Council's review of the Counter-Terrorism Executive Directorate was in December last year. |
Переходя к работе Контртеррористического комитета, я хотел бы отметить большую пользу, которую принес проведенный в декабре прошлого года обзор работы Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
The inclusion of an article on assistance in recovery is only useful if it is certain that the rendering of the assistance in recovery to other States is not in conflict with the national legislation. |
Включение статьи об оказании помощи во взимании налогов полезно лишь тогда, когда есть уверенность в том, что оказание помощи во взимании налогов в пользу другого государства не противоречит национальному законодательству. |
That approach has proved particularly useful in situations where the United Nations plays a strong political role or is engaged in peace operations along with its humanitarian work, and particularly where there is an integrated United Nations presence. |
Такая позиция оказывается особенно полезной в тех ситуациях, в которых Организация Объединенных Наций выполняет активную политическую роль или же наряду со своей гуманитарной деятельностью проводит операции в пользу мира, и особенно там, где развернуто комплексное присутствие Организации Объединенных Наций. |
Nuclear power certainly is useful when used for civilian purposes, but will always be a threat to humankind - both for those who possess it and those who aspire to possess it - when used for military purposes. |
Разумеется, она приносит пользу, когда применяется в мирных целях, но она всегда будет представлять собой угрозу человечеству в случае ее военного применения - и тем, кто ею уже обладает, и тем, кто только стремится ею обладать. |