Among current topics, the most useful one would be the protection of persons in the event of disasters, which would have practical benefits for populations in distress. |
Из тем, которыми Комиссия занимается в настоящее время, наиболее важным является вопрос о защите людей в случае бедствий, поскольку эта работа принесет практическую пользу населению, находящемуся в бедственном положении. |
Its mission is to strive for excellence in the safe custody humane treatment and successful rehabilitation of offenders so that they can return to society as useful and law-abiding citizens. |
Его задача заключается в достижении наивысшего уровня в деле гуманного обращения в условиях безопасного задержания и успешной социальной реабилитации правонарушителей, с тем чтобы они могли вернуться в общество в качестве приносящих пользу и законопослушных граждан. |
I have to go where I am useful and that place, I'm afraid, is no longer Downton Abbey. |
Я должна быть там, где могу приносить пользу. поэтому боюсь, что Даунтон уже не для меня. |
One delegation noted that technologies for green growth and biodiversity-based management were useful and that networking in that field would be helpful for countries in the region. |
Одна делегация отметила, что технологии для обеспечения зеленого роста и управление на основе биоразнообразия являются полезными инструментами и что налаживание связей в этой области послужит на пользу странам региона. |
The event provided a useful opportunity for Member States to debate, in an interactive fashion, the linkages between migration and development, and to identify best practices and lessons learned on how to harness the benefits of international migration, while minimizing its negative impacts. |
Это мероприятие предоставило государствам-членам полезную возможность обсудить в интерактивном режиме взаимосвязи между миграцией и развитием, а также выявить образцы передового опыта и сделать выводы в отношении того, как можно извлекать пользу из международной миграции, минимизируя при этом ее отрицательные последствия. |
Why don't you make yourself useful and stay here and do nothing? |
Почему бы тебе хоть раз не принести пользу людям - остаться здесь и ничего не делать? |
Emphasizing that the Agreements had not been implemented and must be respected, he expressed himself in favour of the sanctions as a useful tool to force people to behave in a more rational manner and to move towards peace. |
Подчеркнув, что Соглашения не были выполнены и что они должны соблюдаться, он высказался в пользу введения санкций как эффективного средства заставить людей вести себя более разумно и начать движение по пути к миру. |
creation of some temporary jobs for running activities useful for the whole community, co-operating with the local authorities; |
создание ряда временных рабочих мест для проведения мероприятий, которые принесут пользу всему обществу; сотрудничество с местными органами власти; |
We believed that that would give the LTTE - the rebel group - an opportunity to engage in useful and constructive work that could benefit the people directly, rather than preparing for conflict. |
Мы думали, что это даст ТОТИ, группе повстанцев, возможность принять участие в полезной и конструктивной деятельности, которая принесет людям непосредственную пользу, а не готовиться к конфликту. |
United Nations broadcasts in Urdu, for example, served a useful purpose in disseminating information about the Organization to local people. |
Радиопередачи Организации Объединенных Наций, например на урду, приносят большую пользу в том, что касается распространения информации об Организации среди местного населения. |
He was unsure whether the conclusions and recommendations contained in paragraphs 31 to 35 of the Committee's report provided any useful input to the work of the General Assembly. |
Он не уверен, приносят ли выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 31 - 35 доклада Комитета, какую-либо пользу работе Генеральной Ассамблеи. |
Not all countries of the Southern Africa Development Community (SADC) had ratified the Convention, and such workshops could prove very useful in getting more States to accede to it. |
Не все страны Сообщества по вопросам развития Юга Африки (САДК) ратифицировали Конвенцию, и такие практикумы могли бы принести большую пользу в привлечении к ней большего числа государств. |
The report is a descriptive document and is very useful for its comprehensiveness and its relevance to particular situations and points discussed in the Council. |
Доклад является описательным документом и имеет большую пользу по своему всеобъемлющему характеру и по своей актуальности в отношении конкретных ситуаций и моментов, обсужденных в Совете. |
Indirect measures of impact are often as useful as direct measures. |
Опосредованные измерения воздействия зачастую приносят такую же пользу, как и прямые измерения; |
Such consultations were useful in that they helped clarify questions on the scope of mandates, prepare the agenda for country visits, and allowed for comprehensive discussion of issues of relevance to the rapporteurs. |
Такие консультации приносят пользу, поскольку они позволяют прояснить вопросы охвата мандатов, подготовить повестку дня визитов в соответствующие страны, а также дают возможность провести всестороннее обсуждение важных для докладчиков проблем. |
He doubted whether a reference in the Guide to Enactment would serve any useful purpose, and he would be opposed to a footnote, which would encourage differences between the laws enacted by different countries. |
Он сомневается, что то или иное указание в руководстве по принятию принесет какую-либо пользу, и выступает против сноски, которая может привести к разночтениям в законодательствах, принимаемых разными странами. |
For training programmes to be considered useful by private-sector entrepreneurs and managers they must be seen as having immediate value (i.e. as facilitating business operations or, ultimately, contributing to profit generation). |
Для того, чтобы учебные программы представляли пользу для предпринимателей и менеджеров частного сектора, они должны иметь непосредственную ценность (как средство содействия деловым операциям или способствующее повышению прибылей). |
Mr. TAKASU (Controller) said that it had been very useful for so many delegations to have the opportunity to participate in the deliberations for decisions relating to the International Seabed Authority. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что участие столь многих делегаций в обсуждении решений, связанных с Международным органом по морскому дну, принесло большую пользу. |
But we believe that it might have been more useful had it avoided certain generalizations and imprecise conclusions as well as certain contradictions with regard to certain concepts and their applications. |
Но мы считаем, что доклад мог бы принести большую пользу, если бы в него не были включены определенные обобщения и неточные выводы, а также некоторые противоречивые заключения в отношении определенных концепций и их применения. |
The informal dialogue with heads of United Nations funds and programmes that takes place at the high-level meeting of the Council's "operational activities for development segment", has also been proving increasingly useful. |
Неофициальный диалог с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций, который проходит в Совете на заседаниях высокого уровня в рамках "этапа оперативной деятельности в целях развития", также приносит все большую пользу. |
Communication for development is most useful when it starts by listening to what people already know, what they aspire to become, what they perceive as possible and what they can productively sustain. |
Коммуникация в целях развития приносит максимальную пользу лишь тогда, когда она прежде всего дает людям возможность высказать то, что они уже знают, чего они добиваются, что они считают достижимым и что они могли бы продуктивно обеспечивать на постоянной основе. |
Therefore, processes, such as that facilitated by UNMAS, could help the Standing Committee better understand what its useful role could be and identify priority areas for action. |
Поэтому процессы, подобные тем, которые пользуются поддержкой ЮНМАС, могли бы способствовать лучшему пониманию Постоянным комитетом того, какую пользу он может принести, и определению приоритетных направлений его деятельности. |
The managers, particularly at the larger missions, had also indicated that resident investigators would be extremely useful since they could better address and provide advice to managers on a myriad of issues at the earliest possible juncture. |
Руководители, в частности в более крупных миссиях, также указывали, что следователи-резиденты приносили бы весьма большую пользу, поскольку они могут более эффективно рассматривать многочисленные вопросы на самых ранних этапах и оказывать консультативные услуги руководителям. |
While social surveillance and monitoring or "snooping" is in many respects socially useful, benefiting and protecting individuals, it can also be an unwarranted intrusion and an instrument of unacceptable social control. |
Хотя социальное наблюдение, контроль или «слежка» во многих аспектах являются общественно-полезными явлениями, приносящими пользу отдельным лицам и защищающими их, они могут также представлять собой необоснованное вмешательство и инструмент неприемлемого общественного контроля. |
He suggested that the delegation consider establishing an independent police oversight body, as many countries had found it to be a useful device. |
Оратор предложил делегации рассмотреть возможность создания независимого органа по надзору за деятельностью полиции, который, как показал опыт многих стран, приносит пользу. |