At least they patented something which, you know, could do useful things. |
По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу. |
How can we describe it and give it a framework that makes it more useful? |
Как описать его и придать структуру, чтобы извлечь пользу? |
And these technologies are going to be marketed to all of us as panaceas for deceit, and they will prove incredibly useful some day. |
И эти технологии скоро будут предлагаться всем нам как панацея от обмана, и однажды они подтвердят свою неоспоримую пользу. |
Task force meetings are no doubt useful but they may foreclose the participation of those who cannot financially afford to attend. |
Совещания целевых групп приносят несомненную пользу, однако они могут оказаться недоступными для тех, кто не в состоянии финансировать свое участие. |
Tilt switches are useful components that are used to meet the needs of hundreds of different products and applications. |
Переключатели, срабатывающие при наклоне, приносят большую пользу, так как применяются в сотнях различных продуктов и областей использования. |
Should these initial steps prove useful, they could form the basis for the development of guidelines and training in knowledge management and as regards the reporting of poverty-and-environment outcomes. |
Если эти первоначально принятые меры принесут пользу, то они могут послужить основой для разработки руководящих принципов и программы подготовки по вопросам управления информацией и представления докладов о результатах деятельности по борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
Space applications were particularly useful in such areas as natural resource management, environmental monitoring, disaster management, distance learning, tele-health and basic space science. |
Применение космической техники приносит особую пользу в таких областях, как рациональное использование природных ресурсов, мониторинг окружающей среды, предупреждение и ликвидация последствий стихийных бедствий, дистанционное обучение, телемедицина и фундаментальная космическая наука. |
Because it is not just a useful aid for governments and investors, but is also of inestimable value in the area of tourism in particular, our programme offers a wide range of uses. |
Наши разработки приносят пользу не только правительственным кругам или инвесторам. Они представляют большую ценность и предлагают широкие возможности использования участникам туристического рынка. |
Preventive social support centres have been set up and are in operation in the country and have proven particularly useful in preventing domestic abuse. |
Большую пользу в профилактике семейного насилия приносят созданные и функционирующие общественно-профилактические центры (ОПЦ). |
The Stockholm School of Economics in Russia gave me much new knowledge, not only theoretical but also really useful in my daily work. |
Стокгольмская Школа Экономики в России дала мне новые знания, и не только теоретические, но и те, что приносят пользу в моей обыденной жизни. |
At this stage, we know that free-trade agreements are useful, but are not silver bullets. |
Сегодня мы понимаем, что соглашения о свободной торговле приносят определенную пользу, но не могут решить все проблемы. |
As a handaxe would have been more useful than a chopper in dismembering an elephant carcass it is considered strong evidence of the Clactonian being a separate industry. |
Поскольку каменный топор был бы гораздо более удобным орудием для охоты на слона, чем обычный отщеп, данная находка считается сильным свидетельством в пользу того, что клектонская индустрия развивалась независимо от ашельской. |
Mr. Sandoval López favoured the retention of paragraph 4, since experience in his country had indicated that such references were useful for policymakers and legislators. |
Г-н Сандовал Лопес высказывается в пользу сохранения пункта 4, поскольку, судя по опыту его страны, такие ссылки полезны для лиц, ответственных за выработку политики, и законодателей. |
Codes of conduct are both awareness raising and useful for establishing norms |
Кодексы поведения и способствуют повышению осведомленности, и приносят пользу с точки зрения нормотворечества |
We would like you to benefit in the best possible way from our products, by providing products that not only provide useful functionality, but are also reliable, available and maintainable. |
Мы бы хотели, чтобы наши они приносили вам наибольшую пользу, предоставляя вам оборудования, которые обеспечивают не только полезную функциональность, но также надежны, доступны и ремонтопригодны. |
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. |
Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter. |
Increasingly, there is a belief that while laws and programmes are useful, there has to be a coordinated community-based intervention in order for the violence to stop. |
Все большее распространение получает мнение о том, что, хотя законы и программы приносят определенную пользу, для искоренения насилия необходим скоординированный подход в рамках общин. |
A readership survey gave a positive endorsement to the publication, which was reported to have led to useful actions in close to 100 per cent of the responding offices. |
Судя по опросам читателей, эта публикация, которая, как сообщалось, принесла практическую пользу почти во всех охваченных отделениях, получила положительные отклики. |
Henry, as we are this far in the north, I thought we should make useful politics of it. |
Раз уж мы заехали далеко на север, давай извлечем из этого пользу. |
And these technologies are going to be marketed to all of us as panaceas for deceit, and they will prove incredibly useful some day. |
И эти технологии скоро будут предлагаться всем нам как панацея от обмана, и однажды они подтвердят свою неоспоримую пользу. |
This event, at which the Executive Secretary was requested to represent the Secretary-General of the United Nations, allowed for enhanced coordination with a diverse range of partners and provided a useful forum for promoting the IYDD. |
Это мероприятие, на котором Исполнительному секретарю было предложено представлять Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, открыло возможности для усиления координации действий с целым рядом различных партнеров и стало форумом, принесшим большую пользу делу пропагандирования МГПО. |
He inquired whether those consultations had been useful at all to the people of Guam. |
Он задает вопрос о том, принесли ли эти консультации какую-либо пользу народу Гуама? |
Though it is no surprise that the aggressive promotion of human rights in international forums comes from those countries that are the most self-satisfied, a larger dose of introspection and policies of meaningful assistance would be far more useful. |
Хотя никого не удивляет тот факт, что агрессивную рекламную кампанию в области прав человека в международных форумах проводят страны, которых отличает наибольшая самоудовлетворенность, более существенную пользу принес бы серьезный самоанализ и политика реальной помощи. |
In terms of operational support, the OIOS survey indicated that turnaround time and receptiveness to the field's needs on the part of desk officers have improved significantly and that regular videoconferences between missions and Headquarters are very useful. |
Что касается оперативной поддержки, то проведенное УСВН обследование показало, что сроки рассмотрения и реагирования сотрудниками, отвечающими за конкретное направление работы, на потребности полевых операций существенно улучшились и что проведение регулярных видеоконференций между миссиями и Центральными учреждениями приносит большую пользу. |
In fact, they have proven to be particularly useful and effective as a means of transmitting and reporting on the observations and lessons learned that outgoing Committee chairpersons were requested to provide their successors. |
Они продемонстрировали свою особую пользу и эффективность с точки зрения передачи накопленного опыта и рекомендаций, поскольку к председателям комитетов, складывающим свои полномочия, как раз и были обращены просьбы передавать опыт своим преемникам. |