That will involve, first and foremost, the publication of the provisional electoral list, which was originally scheduled for 29 August but has already been postponed twice, first until mid-September and then to early October. |
Прежде всего это должно означать публикацию предварительного списка избирателей, которая первоначально была запланирована на 29 августа, но уже дважды переносилась - сначала на середину сентября, а затем на начало октября. |
I'll set you up with a slow morphine drip until you fall asleep, and then I will gradually increase the dosage, to make your transition as peaceful as possible. |
Сначала морфий тебя усыпит, затем я буду постепенно повышать дозу, чтобы сделать твой уход как можно более спокойным. |
Well, eventually Yonkers, but not until she had survived a harrowing childhood on the streets of Mumbai, keeping her two younger brothers out of the hands of the vicious Vindaloo cartel. |
Ну, со временем Йонкерс, но сначала она пережила мучительное детство на улицах Мумбая, оберегая двух младших братьев от жестокого картеля Виндалу. |
I promise, when this is over, I'll gladly go to prison for the rest of my life, but not until I bring this defenseless child into the hospital to get him the treatment he deserves. |
Обещаю, когда все закончится, с радостью сяду в тюрьму до конца своих дней, но сначала доставлю это беззащитное дитя в больницу, чтобы он получил должное лечение. |
Just until you've weighed everything out, and you... and then we'll know, and we'll do it. |
Сначала надо всё взвесить, а потом мы всё поймем и поступим как нужно. |
During his time with Aston Villa, from 1989 to 1998, Yorke played initially as a right winger until the 1995-96 season, he then switched to centre forward and quickly established himself as one of the Premier League's top strikers. |
За время выступлений за «Астон Виллу», с 1989 по 1998 год, Йорк играл сначала на позиции правого нападающего до 1995/96 сезона, а затем переместился в центр атаки и быстро зарекомендовал себя как одного из лучших форвардов в английской Премьер-лиге. |
He worked on the business side of the newspaper and later as a reporter and finally managing editor until he resigned in 1964 to join the campaign staff of United States Senator Kenneth B. Keating of New York. |
Сначала он занимался её деловой стороной, позже был репортёром и, наконец, ответственным редактором до ухода в отставку в 1964 году, став сотрудником предвыборного штаба сенатора от штата Нью-Йорк Кеннета Китинга. |
The Forum was initially scheduled for 23 October 2002 but had to be postponed until 19 March 2003 in connection with lack of hotel accommodation in Geneva during the week in question. |
Сначала проведение форума было намечено на 23 октября 2002 года, но затем его пришлось отложить до 19 марта 2003 года из-за отсутствия мест в женевских гостиницах в указанную неделю. |
Well, you don't until you do. |
Сначала нет, а потом да. |
Okay, so first he took me to an incredible flamenco performance... this Argentinean woman, Irina something... and then we went to Harvard square for dessert and talked until the cafe closed. |
Итак, сначала он сводил меня на невероятное представление фламенко... этой аргентинки, какой то Ирины... потом мы пошли на Гарвардскую площадь за десертом и разговаривали, пока кафе не закрылось. |
To be quite honest with you it wasn't until quite a way through the song that I realised it was that song. |
Если честно, я сначала даже не понял, что за песню ты исполняешь. |
I was too ill to know what was going on and afterwards, for a long time until now |
сначала я была слишком больна и ничего не сознавала, а потом очень долго, до сегодняшнего дня, |
Initially the festival was planned to be held in July, but because of the 1997 flood, which affected much of Poland, the festival was postponed until August. |
Сначала фестиваль планировалось провести в июле, но из-за наводнения 1997 года, котороекоснулась большей части Польши, фестиваль был отложен до августа. |
After graduating from the University in 1990 and until 1994 Ihor Lytovchenko was an assistant director of the production association "Vita", and then he was the head of the "Lotos" Company. |
Закончив в 1990 году университет, и до 1994 года Игорь Литовченко был сначала заместителем директора производственного объединения «Вита», а потом руководителем компании «Лотос». |
Microsoft first included a Calendar app in Windows 1.0, which was included until Windows 3.1, and was replaced by Schedule+ in Windows for Workgroups and Windows NT 3.1. |
Сначала Microsoft включила приложение «Календарь» в Windows 1.0, которое было до Windows 3.1, и затем было заменено приложением «Расписание +» в Windows for Workgroups и Windows NT 3.1. |
After ceasing publication in 1982, it was relaunched in November 2003, first by IXO Publishing, and then by Editrice Quadratum until April 2014. |
Италия - издаётся в Италии с Ноября 2003 года, сначала издательством IXO Publishing, после издательством Editrice Quadratum. |
They were at first meant to be sold only during the Games, but their circulation period was extended; first to March 1897, then until they were sold out. |
Вначале предполагалось продавать их только во время Игр, но срок их нахождения в обращении был продлён: сначала до марта 1897 года, а затем - до полной их распродажи. |
She initially used the stage name "Jewel Valmont" until 2000 when she changed it to "Ava Vincent." |
Сначала она использовала сценическое имя «Jewel Valmont» до 2000 года, а затем сменила его на «Ava Vincent». |
He worked for Nostra General Public Warehouse Company until 1947, first as an accountant, then as deputy chief accountant and finally as president of the company. |
Работал в компании Nostra General Public Company Warehouse до 1947 года, сначала бухгалтером, затем заместителем главного бухгалтера и, наконец, президентом компании. |
The vouchers relating to expenditure were shipped to Entebbe (Uganda) for sorting and indexing, and then forwarded to New York for final archiving, and the documents were not available for audit until early 2012. |
Оправдательные документы о произведенных расходах были направлены для классификации и индексации сначала в Энтеббе (Уганда), а затем для окончательной передачи на хранение в Нью-Йорк, вследствие чего ревизоры смогли приступить к их проверке лишь в начале 2012 года. |
Not until I have my money, that is. |
Я должен сначала получить назад свои деньги |
The experts decided to postpone discussion of the preamble to the Treaty until after they had dealt with the rest of the Treaty, since consideration of the body of the Treaty would help focus the ideas that must go into the preamble. |
Эксперты постановили отложить обсуждение преамбулы договора, а сначала рассмотреть остальные положения договора, поскольку рассмотрение основных положений договора поможет сформулировать предложения, которые будут включены в преамбулу. |
At first, this digital three-way aroused our third party, but eventually, his appetite for contact would have increased until only real-world contact would have satisfied him. |
Сначала, это цифровой "тройник" возбудил нашего объекта, но, в итоге, его жажда контакта возросла настолько, что только настоящий контакт смог ее удовлетворить. |
Because I don't think Cassandra's going to wait... until the city falls before she gets rid of you! |
Так как я не думаю, что Кассандра будет ждать... до падения города, сначала она избавится от тебя! |
Is it the "world will" that we deal with our potential problems first and leave our immediate problems until later? |
Так разве "мировая воля" состоит в том, чтобы мы сначала занялись решением своих потенциальных проблем, отложив наши насущные проблемы на более поздний срок. |