Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
Mr. MAZILU (Romania) said that the first amendment proposed by Viet Nam was unnecessary because the item was placed on the General Assembly's agenda as a matter of long-standing tradition. Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что нет необходимости во внесении первой поправки, предложенной Вьетнамом, поскольку включение данного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи является давней традицией.
Although it is probably unnecessary to establish at the outset a complete and rigid plan for the study, it would nevertheless seem useful to think about a general outline on which the Commission could base its future work on the topic. Хотя, вероятно, и нет необходимости заранее определять полный и строго установленный план этого исследования, тем не менее представляется полезным обсудить вопрос об общих набросках плана, которыми Комиссия могла бы руководствоваться в процессе дальнейшей работы по данному вопросу.
As a result of the discussion, he had felt that consensus was not possible concerning those two ideas and that further discussion of them was unnecessary. З. В результате обсуждения он сделал вывод, что достичь консенсус по этим двум предложениям не представляется возможным и что нет необходимости в их дальнейшем обсуждении.
It believed it was unnecessary to maintain all of the posts until that date, especially since the Secretary-General had agreed not to fill the vacant posts in the interim. По ее мнению, нет необходимости в сохранении до этой даты всех должностей сотрудников, тем более что Генеральный секретарь взял на себя обязательство не заполнять вакантные должности.
The minority considers other periodic media as unnecessary as several Danish TV and radio programmes can be received in their settlement area and any Danish newspaper and periodical can be subscribed to. По мнению этой общины, в других средствах информации нет необходимости, поскольку в районе ее проживания принимаются несколько программ телевидения и радио Дании, а также производится подписка на любые датские газеты и периодические издания.
The Advisory Committee is of the opinion that the conditions of service of the judges are such as to make the payment of such an allowance unnecessary. Консультативный комитет считает, что условия службы судей таковы, что в выплате подобной надбавки нет необходимости.
Consequently, it was unnecessary to grant the Albanian minority special status; on the contrary, it should be urged to stop boycotting State institutions and to exercise, loyally and in good faith, all the rights it had been granted, like the other communities. Поэтому нет необходимости в предоставлении особого статуса албанскому меньшинству; напротив, нужно убедить его прекратить бойкотировать государственные институты и осуществлять абсолютно лояльно и добросовестно все те права, которые признаются за ним, как и за всеми другими общинами.
The fallacy of referring to "extradition" and of invoking provisions of national law to contest obligations under international law has already been exposed on countless occasions and it is unnecessary to do so again here. Об ошибочности ссылок на "выдачу" и обращения к положениям национального законодательства для невыполнения обязательств по международному праву говорилось уже бесчисленное множество раз, и делать это здесь вновь нет необходимости.
Several parties expressed the view that the scope of decision guidance documents was clearly set out in the Convention and that it was therefore unnecessary for the secretariat to prepare any study on the matter. Некоторые Стороны высказали мнение, что сфера охвата документов для содействия принятию решений четко изложена в Конвенции и поэтому нет необходимости в подготовке секретариатом какого-либо исследования по этому вопросу.
Deciding upon an unequivocal definition of "indigenous peoples" as a prerequisite for advancing the work of the Working Group on Indigenous Populations on the draft declaration is unnecessary. Нет необходимости принимать решение относительно формулирования четкого определения "коренных народов" в качестве одного из предварительных условий продвижения вперед Рабочей группы по коренным народам в разработке проекта декларации.
If it was made clear that the process of licensing or accrediting a certification authority should be in accordance with appropriate standards of trustworthiness, it was unnecessary to restate this requirement in respect of the issue of certificates by those properly licensed or accredited bodies. Если будет четко установлено, что процесс лицензирования или аккредитации сертификационного органа должен производиться в соответствии с надлежащими стандартами надежности, то нет необходимости повторять это требование в отношении выдачи сертификатов этими надлежащим образом лицензированными или аккредитованными органами.
It is unnecessary to say that mediation at the first stage, when the conflict still had not escalated into armed conflict, failed. Нет необходимости говорить о том, что посредничество на первом этапе, когда конфликт еще не превратился в вооруженный конфликт, не увенчалось успехом.
The budgetary allocation was chiefly intended for the preparation and translation of working documents, yet translation was normally unnecessary because the material was intended for expert use. Главная цель этих бюджетных ассигнований состоит в подготовке и переводе рабочих документов, а между тем в переводе обычно нет необходимости, поскольку материал предназначается для использования экспертами.
In particular, it argues that the proposed shoreline survey is unnecessary, because the shoreline area of Saudi Arabia affected by the oil spill was documented in a report and contemporaneous satellite images. В частности, он утверждает, что в обследовании береговой линии нет необходимости, поскольку состояние берегового района Саудовской Аравии, затронутого нефтяным разливом, было отражено в докладе и недавно полученных изображениях спутниковой съемки.
The other view suggests that there is no need for definitions, on the ground that formulating them is both very difficult and unnecessary, due to wide differences among various sides, to reach consensus on definition of many technical terms. Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения, поскольку из-за серьезных разногласий между различными сторонами будет крайне трудно прийти к консенсусу относительно определений многих технических терминов, да в этом и нет необходимости.
Since the G2G information exchange is not in scope of version 3 of the WCO data model, it seems unnecessary to propose any modifications related to those differences between the models. Поскольку информация G2G, которой производится обмен, не относится к области применения третьего варианта образца данных ВТАМО, во внесении каких-либо изменений, направленных на устранение различий между образцами, по-видимому, нет необходимости.
In view of this express recognition of prisoners as independent persons having rights and duties under the law, it follows that it is unnecessary to formulate a ban on torture within the prison system. В условиях открытого признания того, что заключенные являются независимыми людьми, которых закон наделяет правами и обязанностями, нет необходимости отдельно запрещать применение пыток в пенитенциарной системе.
One view was that paragraph (1) (and possibly draft article 10 in its entirety) should be deleted, as it was unnecessary and went into too much detail. Одна точка зрения заключалась в том, что пункт 1 (и, возможно, вообще весь проект статьи 10) следует исключить, поскольку в нем нет необходимости и он составлен слишком подробно.
Support was expressed in favour of that interpretation, which was said to confirm that it was unnecessary to resort to a declaration mechanism such as the one created by article 96 of the United Nations Sales Convention. Была выражена поддержка подобному толкованию, которое, как утверждалось, подтверждает, что нет необходимости прибегать к такому механизму пред-ставления заявлений, какой создан статьей 96 Кон-венции Организации Объединенных Наций о купле - продаже.
The general consensus had been that such a provision was unnecessary and was better left to the rules of procedure of the international forum or the relevant domestic law. По мнению всех членов Комиссии, в таком положении нет необходимости и его целесообразнее предусмотреть в правилах процедуры международного форума или соответствующих нормах внутреннего права.
It believed, however, that the recommendations relating to disarmament were unnecessary and could shift attention from terrorism to the instruments used, which, as the events of 11 September had shown, could be unexpected. Однако она считает, что в рекомендациях, касающихся разоружения, нет необходимости и они могут сместить центр внимания с проблемы терроризма на использование инструментов, что, как показали события 11 сентября, может иметь неожиданные последствия.
In contrast to this, document 2002/12 presents the CEN's opinion, that establishing a RID/ADR standards group is unnecessary if a goal-oriented job sharing arrangement between regulation-setting and standardization is introduced. Напротив, в документе 2002/12 изложено мнение ЕКС, согласно которому нет необходимости учреждать группу МПОГ/ДОПОГ по стандартам, если будет достигнута договоренность о распределении работы между органами по установлению правил и разработчиками стандартов.
It was, for example, probably unnecessary to take a firm stand on the issue whether or not international law could be described as a "complete system". Так, возможно, нет необходимости принимать определенные мнения по тому вопросу, может ли международное право считаться "полной системой" или нет.
Others thought that it was an administrative procedure which could take place outside the context of periodic tests, or during the periodic inspection, and that it was therefore unnecessary to modify the dates currently scheduled. По мнению других делегаций, поскольку речь идет об административной процедуре, эту задачу можно было бы решить вне рамок периодических испытаний или в ходе периодической проверки и поэтому нет необходимости изменять предусмотренные в настоящее время сроки.
Whereas some Parties had expressed the view that there were merits in further consideration of this element of the proposal, others had stressed that further consideration was unnecessary. Хотя одни Стороны высказали мнение о том, что есть смысл в дальнейшем рассмотрении этого элемента предложения, другие подчеркнули, что в этом нет необходимости.