Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
In such an atmosphere, special and concrete measures designed to establish equality and peaceful coexistence are deemed unnecessary, for the ends they hope to achieve already exist. В такой атмосфере нет необходимости в специальных и конкретных мерах, направленных на установление равенства и мирного сосуществования, поскольку цели таких мер уже достигнуты.
It is unnecessary to say that all the water used in our cafe has been purified in "Coolmart". Нет необходимости упоминать, что вся вода, которая потребляется в нашем кафе, прошла очистку в системах "Coolmart".
It is unnecessary to emphasize that any settlement imposed on the Government of Bosnia and Herzegovina will be militarily unenforceable and morally unacceptable to the international community. Нет необходимости подчеркивать, что любое урегулирование, навязанное правительству Боснии и Герцеговины, будет неосуществимо в военном отношении и неприемлемо для международного сообщества с моральной точки зрения.
Third, in view of the current budgetary constraints, and the increasing financial burden of expanded peacemaking peace-keeping operations, any unnecessary expense should be avoided. В-третьих, ввиду нынешних бюджетных трудностей и возросшего финансового бремени расширившихся миротворческих операций необходимо избегать любых расходов, в которых нет необходимости.
Some delegations commented, on the other hand, that it was unnecessary for the convention to include a detailed list of activities relating to technology transfer and cooperation. Некоторые делегации отметили, напротив, что нет необходимости включать в конвенцию подробный перечень мероприятий, касающихся передачи технологии и сотрудничества.
It also seems unnecessary to require awareness of the circumstances, as provided in point 3, since that would make the subjective aspect an element of the crime. Кроме того, нам кажется, что нет необходимости требовать знания фактических обстоятельств, как это делается в третьем пункте, поскольку это равнозначно требованию о том, чтобы одним из элементов становился субъективный аспект данного преступления.
It is unnecessary to stress yet again how much Italy, together with its EU partners, supports the IAEA safeguards agreements and the additional protocols. Нет необходимости вновь подчеркивать, насколько твердо Италия - вместе со своими партнерами по ЕС - поддерживает гарантии МАГАТЭ и дополнительные протоколы.
The delegation of France said it considered that a reference to States parties' national legislation in article 12 of the protocol was unnecessary. Делегация Франции считает, что включать в статью 12 протокола ссылку на национальное законодательство государств-участников нет необходимости.
On this view, it becomes unnecessary to consider whether there is also violation of articles 17 and 23 of the Covenant. В соответствии с такой позицией нет необходимости рассматривать вопрос о нарушении статей 17 и 23 Пакта.
It is unnecessary to stress the significance of the Middle East peace process for the promotion and preservation of peace, stability and security in that area. Нет необходимости особо останавливаться на важном значении ближневосточного мирного процесса для установления и сохранения мира, стабильности и безопасности в регионе.
A clause on public policy was thus an unnecessary provision in a model law, as opposed to a convention or treaty. Поэтому в типовой закон - в отличие от конвенции или договора - нет необходимости включать оговорку о публичном порядке.
That's very considerate of you, General, but unnecessary. Такая забота с вашей стороны, генерал, но в этом нет необходимости.
I think that we should get you out of this suit, because it's totally unnecessary. По-моему, вам нужно снять костюм - в нем нет необходимости.
In cases where the Special Rapporteur repeatedly requested a meeting with a representative of the State party or sent repeated reminders, it was unnecessary to mention the date in each case. В случаях, когда Специальный докладчик неоднократно просит о встрече с представителем государства-участника или направляет неоднократные напоминания, нет необходимости в каждом случае упоминать дату.
As the third option only reflected international treaty law, it was considered unnecessary by the delegations of Norway, Germany, Peru and the Netherlands. Поскольку третий вариант является лишь отражением международного договорного права, делегации Норвегии, Германии, Перу и Нидерландов отметили, что в нем нет необходимости.
Mr. SALINAS (Chile) said that his delegation considered that article 14 was unnecessary and should be deleted. Г-н САЛИНАС (Чили) говорит, что, по мнению его делегации, в статье 14 нет необходимости и ее следует опустить.
Given that all provisions carried equal weight in contemporary international law, it was unnecessary to establish a particular reservations regime for a particular category of treaties. Поскольку в современном международном праве все положения имеют одинаковый вес, нет необходимости устанавливать какой-то особый режим для той или иной категории договоров.
The fact that some States believed that it was unnecessary to respect a country's collective rights was a potential cause of further human-rights violations. Некоторые государства считают, что нет необходимости соблюдать коллективные права стран, а это может привести к нарушению этих прав в будущем.
Ms. Walpole, said that the United Kingdom would vote against the proposed amendment, which was inappropriate and unnecessary in relation to the agenda item. Г-жа Уолпол заявляет, что Соединенное Королевство будет голосовать против предлагаемой поправки, в которой нет необходимости и которая не соответствует пункту повестки дня.
There are plentiful supplies of arms in Côte d'Ivoire, making imports of large shipments of weapons unnecessary at the present time. В Кот-д'Ивуаре имеются большие запасы оружия, в результате чего в импорте крупных партий оружия сейчас нет необходимости.
6.4 In the circumstances, it is unnecessary for the Committee to consider the other arguments put forward by the State party concerning admissibility. 6.4 В этих обстоятельствах, следовательно, Комитету нет необходимости рассматривать другие аргументы по вопросу о приемлемости, представленные государством-участником.
The issue of quotas was widely debated; many felt that Kazakh women's high level of education and "advancement" made quotas unnecessary. В нашем обществе широко дискутируется вопрос о введении квот; многие считают, что при высоком уровне образования и «продвинутости» наших женщин в них нет необходимости.
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом.
Some States, however, continue to maintain reservations about acceding to these instruments, arguing that they already uphold protection principles and that accession is therefore unnecessary. Вместе с тем некоторые государства по-прежнему воздерживаются от присоединения к этим инструментам, утверждая, что они уже поддерживают принципы защиты и что в этой связи в присоединении нет необходимости.
It is consequently unnecessary to refer to the provisions of marginal 2002 (10) of ADR/3 (1) of RID in Chapter 3.4. Следовательно, нет необходимости ссылаться в главе 3.4 на положения маргинального номера 2002(10) ДОПОГ/3(1) МПОГ.