Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
Some countries with smaller markets believe that merger control is unnecessary because they do not want to impede restructuring of firms trying to obtain a "critical mass" which would enable them to be competitive in world markets. Некоторые страны, имеющие не очень значительные рынки, полагают, что в контроле за слияниями нет необходимости, поскольку они не хотят препятствовать реструктуризации фирм, стремящихся достичь определенной "критической массы", которая позволит им выйти на уровень конкурентоспособности на мировых рынках.
With regard to draft article 29 bis, on compliance with a peremptory norm, he said that there were very few circumstances in which the provision would apply in practice, so that its inclusion in the draft articles was questionable, and probably unnecessary. Что касается проекта статьи 29 бис о соблюдении императивной нормы, то, по мнению выступающего, такое положение на практике будет применяться лишь при весьма ограниченном круге обстоятельств, поэтому его включение в данный проект статей является небесспорным и, видимо, в этом нет необходимости.
The point was made that it was unnecessary to include the manufacture of nuclear or nuclear-related products, while views to the contrary were also expressed. Было указано на то, что нет необходимости включать изготовление ядерных или связанных с ядерными материалами продуктов, хотя при этом высказывались и противоположные мнения.
The Committee agreed to delete the words "the Secretary-General of the PCA" in draft article 16 for the reason that a specific waiver under the revised Rules was unnecessary for the Court. Комитет решил исключить из проекта статьи 16 слова "Генеральный секретарь ППТС", поскольку предусматривать специальное освобождение Постоянной палаты от ответственности на основании пересмотренного Регламента нет необходимости.
It is not itself defined in that resolution.) We believe all three are unnecessary, in that the class is already small enough, and have accordingly placed the paragraph in square brackets. Он сам не определяется в этой резолюции.) Мы считаем, что нет необходимости во всех трех вариантах, поскольку этот класс и так уже достаточно маленький, и поэтому мы поставили весь пункт в квадратные скобки.
The Joint Meeting considered that it was unnecessary to specify in 5.4.1.1.1, as Austria had proposed, where in the transport document the additional particulars required by special provision 640 should appear. Совместное совещание сочло, что нет необходимости уточнять в пункте 5.4.1.1.1, как было предложено Австрией, в каком месте в транспортном документе должны фигурировать дополнительные записи, требуемые специальным положением 640.
The Working Party decided that it was unnecessary to extend the period of one year during which documents submitted to the current session were subject to restricted distribution. Рабочая группа решила, что нет необходимости в продлении одногодичного периода, в течение которого документы, представленные в связи с настоящей сессией, подлежат ограниченному распространению.
The provision of an arbitral tribunal under paragraph 1, to which parties may "by agreement" submit their disputes, is unexceptional but unnecessary for the draft articles to function effectively. Предусматриваемый по пункту 1 арбитражный суд, на рассмотрение которого стороны "по договоренности" представляют свои споры, не является исключением, однако в нем нет необходимости, для того чтобы проекты статей действовали эффективно.
Certain delegations felt that this would be an unnecessary bureaucratic requirement, since they did not believe that such measures in RID/ADR would significantly increase safety. Некоторые делегации заявили, что нет необходимости в таком бюрократическом требовании, так как они не думают, что такие меры в МПОГ/ДОПОГ значительно повысят безопасность.
The general outline of Belgrade's political platform on the future status of Kosovo and Metohija is well known, and it is unnecessary for me to repeat it here. Общие положения политической платформы Белграда по вопросу о будущем статусе Косово и Метохии хорошо известны, и поэтому нет необходимости еще раз повторять их.
She agreed that it was unnecessary to replicate the issues addressed in articles 9 and 10 of the articles on State responsibility in the context of international organizations. Она согласна с тем, что нет необходимости дублировать вопросы, рассматриваемые в статьях 9 и 10 об ответственности государств, применительно к международным организациям.
The court may, by decision, revoke the taking of evidence that is unnecessary or accept the taking of evidence that had been refused. Суд может вынести решение об отказе от принятия доказательств, в которых нет необходимости, или согласиться принять доказательства, которые были отклонены.
It was also said to be unnecessary as nothing in the Rules was intended to affect the system of immunities and privileges of States and state entities. Было заявлено также, что в нем нет необходимости, поскольку Регламент никоим образом не преследует цель затронуть систему иммунитетов и привилегий государств и государственных образований.
CBM C is unnecessary; the information is already available, only information on publication policies are necessary and that should be required in the relevant formats. В МД С нет необходимости; информация уже имеется в наличии; необходима лишь информация о политике в отношении публикаций, а этого следует требовать по соответствующим форматам.
But if one sees our current problems in less apocalyptic terms, then another kind of trahison des clercs comes into view: the blind cheering on of a sometimes foolish military power embarked on unnecessary wars that cost more lives than they were intended to save. Но если видеть наши сегодняшние проблемы в менее апокалипсическом свете, то приходит на ум другое trahison des clercs (предательство интеллектуалов): слепая поддержка иногда глупой военной державы, ведущей войны, в которых нет необходимости и которые уносят больше жизней, чем должны были спасти.
Lastly, the reference in footnote 38 was to a concluding observation rather than to a legal case and could therefore be deleted if found to be unnecessary. Наконец, сноска 38 содержит ссылку на заключительное замечание, а не на судебное дело и может быть удалена, если в ней нет необходимости.
At the current stage, it was unnecessary to consider preparing draft articles or revising the 1978 draft articles on most-favoured-nation clauses. На нынешнем этапе нет необходимости рассматривать вопрос о подготовке проекта статей или о пересмотре проекта статей 1978 года относительно клаузул о наиболее благоприятствуемой нации.
Upon further reflection, I have decided that this provides sufficient protection against liability and that a specific waiver under the revised Rules is unnecessary as regards the PCA. По размышлении я пришел к выводу, что это обеспечивает достаточную защиту и что в отношении ППТС нет необходимости в конкретном отказе от права привлекать к ответственности согласно пересмотренному Регламенту.
It is unnecessary to have information on the substance in the initial stages and valuable time can be saved from the start thus avoiding delays while detailed information is being obtained on the load. Нет необходимости на начальных этапах располагать информацией о соответствующем веществе, и это с самого начала дает ценную экономию времени, что позволяет избежать задержек в ожидании получения подробной информации о грузе.
Therefore it would be unnecessary to introduce specific measures to eliminate a form of discrimination that does not exist. в силу этого нет необходимости в принятии специальных мер по искоренению дискриминации, которой не существует;
An overarching legal framework for protection of the atmosphere was unnecessary, since various long-standing instruments already provided sufficient general guidance to States in their development, refinement and implementation of treaty regimes at the global, regional and subregional levels. Во всеобъемлющей правовой структуре для охраны атмосферы нет необходимости, поскольку различные долгосрочные инструменты уже обеспечивают государствам достаточное общее руководство для разработки, уточнения и реализации договорных режимов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Suggesting that due diligence is being performed and therefore it is unnecessary for the investor to do separate due diligence; заявляя, что проверка проводится и поэтому инвестору нет необходимости проводить ее самостоятельно;
However, in light of the approach adopted on the issue of a State's expulsion of its nationals, it was unnecessary to enunciate an obligation not to discriminate between nationals and aliens in that respect. Однако с учетом подхода, который применяется в вопросах высылки государством своих граждан, нет необходимости в закреплении обязательства не проводить различий между гражданами и иностранцами в этой связи.
would record that a number of delegations felt that the addition of that sentence was unnecessary, since its content was already covered by article 4, paragraph 3 (b). В докладе будет отмечено, что, по мнению ряда делегаций, в добавлении этого предложения нет необходимости, поскольку его содержание уже охвачено подпунктом Ь) пункта З статьи 4.
He felt it was unnecessary to add the words "unless otherwise indicated in the notice" because if the notice excluded certain assets, the description was, by definition, non-generic. Он полагает, что в добавлении слов "если иное не указано в уведомлении" нет необходимости, поскольку, если из уведомления исключены определенные активы, описание по определению не носит общий характер.