| His delegation therefore deemed it unnecessary to consider the draft decision. | В этой связи его делегация считает, что нет необходимости в рассмотрении этого проекта решения. |
| For this reason the aforementioned special training is considered unnecessary. | В силу этого признано, что в упомянутых выше специальных инструкциях нет необходимости. |
| Hardship allowance is unnecessary under current conditions of service of judges. | В свете нынешних условий службы судей в выплате надбавки за работу в трудных условиях нет необходимости. |
| Article 23.3: This article appears unnecessary. | Статья 23.3: В этой статье, как представляется, нет необходимости. |
| Another representative reiterated his Government's view that the decision was unnecessary. | Другой представитель подтвердил мнение своего правительства о том, что в этом решении нет необходимости. |
| It is therefore unnecessary to mention it again in draft guideline 3.3. | В этой связи нет необходимости еще раз напоминать об этом в проекте руководящего положения З.З. |
| Others suggested that such a provision was unnecessary but if retained might be refined and placed elsewhere in the instrument. | Другие высказали мнение, что в таком положении нет необходимости, но если оно будет сохранено, его можно было бы доработать и включить в какой-то другой раздел документа. |
| That factor exceeded the Convention's threshold in the case of dicofol, and it was thus unnecessary to consider other species. | В случае дикофола этот коэффициент превышал установленный Конвенцией порог, и по этой причине нет необходимости рассматривать другие виды. |
| A suggestion was made to delete the two first paragraphs of the preamble on the basis that they were unnecessary. | Было предложено исключить из преамбулы два первых пункта на том основании, что в них нет необходимости. |
| It was unnecessary to allot exactly the same number of meeting days to each working group. | Нет необходимости выделять каждой рабочей группе в точности одинаковое количество дней для проведения заседаний. |
| However, they were not of a normative nature; consequently, a new standard-setting process was unnecessary. | Однако они не носят нормативного характера; следовательно, в разработке новых норм нет необходимости. |
| Mr. Murphy proposed the deletion of the paragraph, which set out definitions that were unnecessary. | Г-н Мерфи предлагает исключить этот пункт, в котором перечисляются категории, поскольку в этом нет необходимости. |
| The Committee reiterates that it deems the State party's declaration on article 32 of the Convention to be unnecessary. | Комитет подтверждает свое мнение о том, что в заявлении государства-участника относительно статьи 32 Конвенции нет необходимости. |
| A separate article concerning solely the incitement of racial hatred was therefore unnecessary. | В связи с этим нет необходимости в отдельной статье, касающейся исключительно разжигания расовой вражды. |
| indicates time capsule unnecessary for success of mission. | Данные указывают, что для успеха миссии нет необходимости в капсуле времени. |
| It's unnecessary for me to say I'm an old man. | Нет необходимости говорить, что я старик. |
| Okay, this is totally unnecessary. | Слушайте, в этом нет необходимости. |
| Colombia had deemed it unnecessary to make a declaration under article 14 of the Convention, drawing attention to domestic remedies available to citizens. | Колумбия придерживается мнения о том, что нет необходимости делать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, акцентируя внимание на внутренних средствах защиты, доступных гражданам. |
| This is clear from the nature of the instruments and therefore unnecessary to state. | Это явствует из самого характера указанных документов, и об этом нет необходимости говорить. |
| It is therefore unnecessary for me to revisit the harmful effects of the use of those weapons in many countries in conflict. | Поэтому мне нет необходимости еще раз говорить о пагубном воздействии применения этого оружия во многих странах, переживающих конфликт. |
| Many years' experience of operating such craft on Russian inland waterways has shown the requirements in question to be unnecessary. | Многолетняя практика эксплуатации таких судов на внутренних водных путях Российской Федерации показала, что нет необходимости в таких требованиях. |
| B1000 and C5000 are unnecessary for the reasons already mentioned. | По уже упомянутым причинам нет необходимости в кодах В1000 и С5000. |
| Thus, their explicit formulation in a resolution is unnecessary. | Поэтому в их подробном изложении в резолюции нет необходимости. |
| That in itself demonstrated that a "declaration of exceptional risk" was unnecessary. | Это свидетельствует о том, что нет необходимости в принятии "объявления о наличии особого риска". |
| In particular, the words "at whose side the person fights" were unnecessary. | В частности, нет необходимости в словах "на стороне которых оно принимает участие в боевых действиях". |