All right, you know what, this is completely unnecessary. |
Ладно, знаешь, все это совсем не обязательно. |
It's unnecessary, but thanks. |
Это было не обязательно, но спасибо. |
Well, that's very nice and totally unnecessary. |
Это очень мило и совсем не обязательно. |
Saluting is unnecessary if service personnel are indoors when a flag raising or lowering ceremony takes place. |
Отдавать честь не обязательно, если церемония поднятия или спуска государственного флага происходит в помещении. |
Mom, talking about this is completely unnecessary. |
Мам, говорить об этом совершенно не обязательно. |
Quite unnecessary to raise your voice, Mr. Bailey. |
Вовсе не обязательно повышать голос, м-р Бейли. |
Your offer is most appreciated, post 24, but unnecessary. |
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно. |
Agent, the tough guy act is unnecessary. |
Агент, строить крутого не обязательно. |
Really, Numa, that's quite unnecessary. |
Рели, Нума, это вовсе не обязательно. |
Really, Numa, that's quite unnecessary. |
Что ты, Нума, это вовсе не обязательно. |
He goes on to say that he did show his scars to the Court, including the prosecution, and therefore a medical report is unnecessary. |
Заявитель по-прежнему настаивает на том, что он показывал свои шрамы суду, в том числе обвинению, и поэтому медицинское свидетельство не обязательно. |
Furthermore, where such justification for differentiated treatment is persuasive, it is unnecessary that the application of the legislation be additionally justified in the circumstances of an individual case. |
Кроме того, в тех случаях, когда такое обоснование дифференцированного подхода является убедительным, вовсе не обязательно, чтобы применение законодательства дополнительно оправдывалось в обстоятельствах того или иного дела. |
It is unnecessary in the present case to consider the precise nature of this principle; but it appears from Lord Reid's statement of the law that he regarded it essentially as one relating to remoteness of damage." |
В данном деле не обязательно рассматривать вопрос о точном значении этого принципа, но из заявления по вопросу права, сделанного лордом Рейдом, следует, что он считает его по существу относящимся к отдаленности ущерба". |
Urgh! That was completely unnecessary. |
Это было совсем не обязательно. |
This is totally unnecessary. |
Это совсем не обязательно. |
Well, that was unnecessary. |
Это было не обязательно. |
Further testing's kind of unnecessary. |
Дальнейшее тестирование абсолютно не обязательно |
This is really unnecessary. |
Это совсем не обязательно. |
It's entirely unnecessary to maintain her tether. |
Поддерживать связь совершенно не обязательно. |
Logical, but unnecessary. |
Логично, но не обязательно! |
That's very considerate of you, but unnecessary. |
Очень заботливо с вашей стороны, но совершенно не обязательно. |
Mom, talking about this is completely unnecessary. |
Мам, нам не обязательно об этом разговаривать. |
It is therefore unnecessary to reproduce all the clauses of the insurance policy on the Certificate. |
С учетом этого воспроизводить в сертификате все условия страхового полиса не обязательно. |
It's unnecessary for you to touch me so hard. |
Вовсе не обязательно меня так крепко держать и подталкивать. |
Prosecutors did not necessarily prosecute all perpetrators, as such action might be deemed unnecessary owing to the rehabilitation of the perpetrators concerned or other circumstances. |
Обвинение не обязательно преследует всех правонарушителей, поскольку предполагается, что такие меры могут оказаться излишними в силу раскаяния правонарушителей или других обстоятельств. |