Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
Several speakers, including Transfrigoroute International, considered that it was unnecessary at the present stage to introduce a new class G into ATP. Некоторые делегаты, в том числе представитель "Трансфригорут интернэшнл", сочли, что на данном этапе нет необходимости вводить в СПС новый класс G.
Specific reference to non-deceptive commercial advertising was unnecessary, as such limitations were covered by article 19, paragraph 3, of the Covenant. В специальной ссылке на коммерческую рекламу, которая не является мошеннической, нет необходимости, поскольку такие ограничения предусмотрены пунктом З статьи 19 Пакта.
Mr. Abdulai (Ghana): As the matters that I intended to raise have been clarified, it is unnecessary for me to intervene. Г-н Абдулаи (Гана) (говорит по-английски): Поскольку я получил ответы на вопросы, которые я намеревался затронуть, я считаю, что мне нет необходимости выступать.
Given the eventual outcome of the MAI, it is unnecessary to provide a blow-by-blow examination of the Agreement originally envisaged in the Sub-Commission resolution. Учитывая то, как в конечном итоге завершился процесс работы над МСИ, нет необходимости проводить подробный анализ Соглашения, как это первоначально было предусмотрено в резолюции Комиссии 83/.
Such an instrument is unnecessary. В подобном инструменте нет необходимости.
Well, that is unnecessary. В этом нет необходимости.
Lieutenant General George Kenney, the US air commander, believed that the landing at Cape Gloucester was unnecessary. Генерал-лейтенант Джордж Кенни командующий ВВС союзников в юго-западной части Тихоокеанского театра полагал, что в высадке на мысе Глостер нет необходимости.
Of course, this is unnecessary if the machine serves a single simple purpose, such as a desktop, or a dedicated firewall. Конечно же, в этом нет необходимости, если ваш компьютер служит для одной определенной задачи, например в качестве рабочей станции или выделенного межсетевого экрана.
So what that means is if the lymph node did not have cancer, the woman would be saved from having unnecessary surgery. А это значит, что если лимфоузел не несет в себе раковых клеток, женщина может избежать хирургических операций, в которых нет необходимости.
So what that means is if the lymph node did not have cancer, the woman would be saved from having unnecessary surgery. А это значит, что если лимфоузел не несет в себе раковых клеток, женщина может избежать хирургических операций, в которых нет необходимости.
A negative-list approach renders such a provision unnecessary because it would not allow any mercury-added product unless it was listed as an exemption. При использовании отрицательного перечня в таком положении нет необходимости, поскольку само наличие перечня делает невозможным введение в оборот какого бы то ни было продукта, если он не внесен в список исключений.
Although the development of universal rules was unnecessary, the Commission could nevertheless elaborate indications useful to States when negotiating bilateral agreements on shared transboundary oil and gas reserves. Хотя нет необходимости в разработке универсальных правил, Комиссия, тем не менее, могла бы выработать показатели, которые могли бы стать подспорьем для государств при заключении двусторонних соглашений, касающихся общих трансграничных запасов нефти и природного газа.
The representative had made it clear that an application to the Federal Court was unnecessary, would be too costly and would almost certainly not succeed. Он убеждал их, что нет необходимости подавать в Федеральный суд просьбу о разрешении на подачу ходатайства, что эта процедура является дорогостоящей и почти наверняка не имеет шансов на успех.
It is, therefore, noted that submission of a proposal to the RID/ADR/ADN Joint Meeting is unnecessary when marking of a wagon in accordance with the provisions of the IMDG Code prior to a sea voyage is already allowed for a RID transport. Поэтому нет необходимости вносить предложение на рассмотрение Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, так как размещение маркировки на вагоне перед морской перевозкой в соответствии с положениями МКМПОГ уже разрешено для перевозок в режиме МПОГ.
In pronouncing sentence on all defendants, Judge Goran Petronijevic announced that the court deemed it "unnecessary" to establish individual responsibility for the alleged acts. Зачитывая приговор всем обвиняемым, судья Горан Петрониевич заявил, что, по мнению суда, «нет необходимости» устанавливать индивидуальную ответственность за утверждаемые деяния.
The cushioning material has proved to be difficult to use. It is unnecessary, as the density of the cells limits their movement in relation to one another. Прокладочные материалы использовать трудно и в них нет необходимости, поскольку перемещение батарей по отношению друг к другу можно ограничить за счет плотности укладки этих отходов.
If Part 9 specifies the extent to which national laws apply to requests for provisional arrest or transfer/surrender, it will be unnecessary to treat this issue here as well. Если вопрос о том, в каком объеме к просьбам о временном аресте или передаче/предоставлении в распоряжение применяются национальные законы регулируется Частью 9, то нет необходимости рассматривать его и в данной статье.
He still did not know exactly what was being considered and felt it was unfortunate that the Committee was forced to proceed to an unnecessary vote. Таким образом, он не имеет четкого представления о предмете обсуждения и выражает сожаление по поводу вынесения этого вопроса на голосование, в котором нет необходимости.
The Air Transport Section stated that when an adequate civil aviation authority aircraft-type certification has been issued, the manufacturer authorization does not carry regulatory authority and is therefore unnecessary. Представители Секции воздушного транспорта заявили, что после выдачи органом гражданской авиации соответствующего сертификата типа летательного аппарата санкция производителя не имеет нормативного значения, и потому в ней нет необходимости.
Still others stated that an activation tell-tale is unnecessary and potentially distracting to the driver or could lead to annoyance, which may cause drivers to deactivate the ESC system. Еще одна группа участников утверждала, что включать контрольный сигнал нет необходимости и что это может отвлечь внимание водителя или вызвать неудобство, в результате чего водители будут отключать систему ЭКУ.
Previously, the medical centre with which the detention centre has an agreement had its own psychologist, but this arrangement was discontinued because it proved to be unnecessary. Раньше в медицинском центре, с которым центр временного содержания заключил соглашение об обслуживании, был свой врач-психолог, но в настоящее время от услуг этого специалиста отказались, поскольку практика показала, что в услугах такого специалиста нет необходимости.
Lastly, it is obvious that only an existing instrument can be interpreted and that it is therefore unnecessary to specify that a declaration can be made only after the text of the provision of the treaty concerned has been finally adopted. И наконец, само собой разумеется, что толковаться может только документ, который существует, и что поэтому нет необходимости уточнять, что заявление может быть сформулировано лишь после окончательного принятия положения соответствующего договора.
The Committee reiterates its view that the State party's reservation to articles 20 and 21 is unnecessary, and its concern about the broad and imprecise nature of the State party's reservation to article 14. Комитет подтверждает свое мнение о том, что в оговорке к статьям 20 и 21 нет необходимости, и свою обеспокоенность по поводу широкого и неясного характера оговорки государства-участника к статье 14.
If the address contained in the From header is the same as the one that was already checked during the SMTP session then the duplicate check is unnecessary and will be skipped. Если адрес, находящийся в заголовке From, совпадает с тем, что уже проверялся во время сеанса SMTP, то нет необходимости в повторной проверке, и она пропускается.
In the view of the International Group of P&I Clubs a convention on the multimodal transport of goods is unnecessary as it will neither promote development of this mode of transport nor result in any additional practical or commercial benefits. На обоих совещаниях неофициальной группы экспертов Международная группа клубов по охране и возмещению убытков разъяснила причины, в силу которых она считает, что нет необходимости в заключении конвенции по мультимодальным грузовым перевозкам.