It was, however, surely unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. |
Однако, безусловно, нет необходимости придавать слишком большое значение различию между молчаливым принятием и подразумеваемым принятием. |
Since no decision has yet been taken as to the possible form of the Draft articles, it seems unnecessary to consider such a clause at this stage. |
Поскольку решение относительно возможной формы проектов статей пока еще не принято, похоже, нет необходимости рассматривать такую оговорку на данном этапе. |
Mr. POCAR, speaking on behalf of several members of the Committee who considered that paragraph to be unnecessary, requested that it should be deleted. |
Г-н ПОКАР, выступая от имени нескольких членов Комитета, которые считают, что в этом пункте нет необходимости, просит его исключить. |
In addition, it was observed that such an approach might be unnecessary, since in any case governmental debtors could protect themselves by law. |
Кроме того, было указано, что в подобном подходе, возможно, вообще нет необходимости, поскольку государственные органы-должники всегда могут защитить себя по закону. |
The Secretariat is of the view that the current procedures are adequate and a review at the three-month period is unnecessary. |
Секретариат придерживается мнения о том, что нынешние процедуры являются адекватными, и нет необходимости в проведении обзоров каждые три месяца. |
We saw enough division over the reform issue during the work of the Working Group; an additional display of conflicting views is unnecessary. |
В ходе работы Рабочей группы проявилось достаточно разногласий по вопросу о реформе; нет необходимости и дальше демонстрировать расхождения во мнениях. |
It is suggested that perhaps this definition may be used here and that the reference to "similar operations" is unnecessary. |
Возможно, это определение могло бы быть использовано в данном случае, и нет необходимости делать ссылку на "аналогичные операции". |
There is already a common understanding on basic concepts of evaluation and it is not necessary to develop any additional specific methodology for joint evaluations as such a methodology would introduce an unnecessary rigidity. |
Уже существует общее понимание базовых концепций оценки и нет необходимости разрабатывать какую-либо дополнительную конкретную методологию совместных оценок, поскольку такая методология приведет к ненужной ограниченности. |
He agreed with the United States delegation that the proposed amendment was unnecessary, and felt that it could cause problems of interpretation. |
Он согласен с мнением делегации Соединенных Штатов о том, что в предлагаемой поправке нет необходимости, и считает, что она может вызвать проблемы с толкованием. |
Such an article is therefore unnecessary here, and may lead to the erroneous and undesirable assumption of an unwarranted linkage between asylum and terrorism. |
С учетом этого в такой статье нет необходимости, и она может привести к ошибочному и нежелательному предположению, будто существует связь между институтом убежища и терроризмом. |
The Group observed that there were plentiful supplies of arms in Côte d'Ivoire, making imports of large shipments of weapons unnecessary. |
Группа отметила наличие большого количества оружия в Кот-д'Ивуаре, поэтому в ввозе крупных партий оружия нет необходимости. |
However, in light of its finding of a violation of article 9 (3) above, the Committee considers it unnecessary to consider these allegations. |
Однако с учетом своего заключения относительно нарушения пункта З статьи 9, изложенного выше, Комитет считает, что рассматривать эти обвинения нет необходимости. |
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. |
Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены. |
Mr. Andrabi, speaking on a point of order, said that it was unnecessary for a delegation to request a vote. |
Г-н Андраби, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что делегациям даже нет необходимости просить о проведении голосования. |
The United States concluded that Article 5 tribunals were unnecessary because there is no doubt as to the status of these individuals. |
Соединенные Штаты посчитали, что нет необходимости в судах, упоминаемых в статье 5, поскольку сомнений в отношении статуса этих лиц не возникает. |
Some delegations considered that such a specification was unnecessary, as there were currently no provisions for a placard of a stipulation could lead to confusion. |
Некоторые делегации сочли, что в этом уточнении нет необходимости, поскольку в настоящее время не существует положений, касающихся информационного табло этого образца, и такое уточнение может привести к путанице. |
Such decisions, he said, were unnecessary and took up valuable time that was needed for the conduct of more urgent business. |
По его словам, в таких решениях нет необходимости, они отнимают ценное время, необходимое для более срочных дел. |
In paragraph 29, there is an unnecessary duplication regarding the argument that a general security rights registry provides less information than an intellectual property registry. |
В пункте 29 нет необходимости повторять утверждение о том, общий реестр обеспечительных прав содержит меньше информации, чем система регистрации интеллектуальной собственности. |
The Special Rapporteur concludes that only intentional, malicious HIV transmission can be legitimately criminalized; however, specific criminal laws concerning HIV transmission are generally unnecessary. |
Специальный докладчик делает вывод, что только преднамеренная, злонамеренная передача ВИЧ-инфекции может стать предметом уголовного преследования на законных основаниях; однако обычно нет необходимости в конкретных уголовных законах, касающихся передачи ВИЧ - инфекции. |
The Advisory Group considered that any words to that effect were unnecessary and could lead to unwanted complications hindering the development of an otherwise agile dispute settlement procedure. |
Консультативная группа сочла, что в любой такой формулировке нет необходимости и что она могла бы привести к нежелательным осложнениям, препятствующим нормальному ходу в иных отношениях весьма оперативной процедуры урегулирования споров. |
That, he said, indicated that representatives were already thinking along the right lines; a decision on the matter was therefore unnecessary and indeed would cause confusion. |
Она сказала, что это подтверждает то, что мысль представителей уже шла в правильном направлении, поэтому в решении по данному вопросу нет необходимости и оно, действительно, приведет к путанице. |
The State party had explained that appeals were lodged in a large number of such cases and that it was therefore unnecessary to establish a mandatory system for appeals. |
Государство-участник пояснило, что жалобы подаются в большом числе дел такого рода и поэтому нет необходимости устанавливать обязательную систему обжалования. |
But it's quite unnecessary, Mr. Keletti! |
В этом нет необходимости, господин Келетти. |
It's unnecessary to say "degrees Celsius." It's implicit. |
Нет необходимости говорить "градусов по Цельсию". |
It is unnecessary to tell us anything more. |
Достаточно! Нет необходимости рассказывать нам что-нибудь еще! |