Английский - русский
Перевод слова Unnecessary
Вариант перевода Нет необходимости

Примеры в контексте "Unnecessary - Нет необходимости"

Примеры: Unnecessary - Нет необходимости
It was, however, surely unnecessary to make too much of the distinction between a tacit acceptance and an implicit acceptance. Однако, безусловно, нет необходимости придавать слишком большое значение различию между молчаливым принятием и подразумеваемым принятием.
Since no decision has yet been taken as to the possible form of the Draft articles, it seems unnecessary to consider such a clause at this stage. Поскольку решение относительно возможной формы проектов статей пока еще не принято, похоже, нет необходимости рассматривать такую оговорку на данном этапе.
Mr. POCAR, speaking on behalf of several members of the Committee who considered that paragraph to be unnecessary, requested that it should be deleted. Г-н ПОКАР, выступая от имени нескольких членов Комитета, которые считают, что в этом пункте нет необходимости, просит его исключить.
In addition, it was observed that such an approach might be unnecessary, since in any case governmental debtors could protect themselves by law. Кроме того, было указано, что в подобном подходе, возможно, вообще нет необходимости, поскольку государственные органы-должники всегда могут защитить себя по закону.
The Secretariat is of the view that the current procedures are adequate and a review at the three-month period is unnecessary. Секретариат придерживается мнения о том, что нынешние процедуры являются адекватными, и нет необходимости в проведении обзоров каждые три месяца.
We saw enough division over the reform issue during the work of the Working Group; an additional display of conflicting views is unnecessary. В ходе работы Рабочей группы проявилось достаточно разногласий по вопросу о реформе; нет необходимости и дальше демонстрировать расхождения во мнениях.
It is suggested that perhaps this definition may be used here and that the reference to "similar operations" is unnecessary. Возможно, это определение могло бы быть использовано в данном случае, и нет необходимости делать ссылку на "аналогичные операции".
There is already a common understanding on basic concepts of evaluation and it is not necessary to develop any additional specific methodology for joint evaluations as such a methodology would introduce an unnecessary rigidity. Уже существует общее понимание базовых концепций оценки и нет необходимости разрабатывать какую-либо дополнительную конкретную методологию совместных оценок, поскольку такая методология приведет к ненужной ограниченности.
He agreed with the United States delegation that the proposed amendment was unnecessary, and felt that it could cause problems of interpretation. Он согласен с мнением делегации Соединенных Штатов о том, что в предлагаемой поправке нет необходимости, и считает, что она может вызвать проблемы с толкованием.
Such an article is therefore unnecessary here, and may lead to the erroneous and undesirable assumption of an unwarranted linkage between asylum and terrorism. С учетом этого в такой статье нет необходимости, и она может привести к ошибочному и нежелательному предположению, будто существует связь между институтом убежища и терроризмом.
The Group observed that there were plentiful supplies of arms in Côte d'Ivoire, making imports of large shipments of weapons unnecessary. Группа отметила наличие большого количества оружия в Кот-д'Ивуаре, поэтому в ввозе крупных партий оружия нет необходимости.
However, in light of its finding of a violation of article 9 (3) above, the Committee considers it unnecessary to consider these allegations. Однако с учетом своего заключения относительно нарушения пункта З статьи 9, изложенного выше, Комитет считает, что рассматривать эти обвинения нет необходимости.
It is unnecessary to point out the importance of economic conditions in the occupied territories, which are currently deplorable and must be markedly improved. Нет необходимости подчеркивать важность экономических условий на оккупированных территориях, которые в настоящее время характеризуются плачевным состоянием и должны быть существенно улучшены.
Mr. Andrabi, speaking on a point of order, said that it was unnecessary for a delegation to request a vote. Г-н Андраби, выступая по порядку ведения заседания, говорит, что делегациям даже нет необходимости просить о проведении голосования.
The United States concluded that Article 5 tribunals were unnecessary because there is no doubt as to the status of these individuals. Соединенные Штаты посчитали, что нет необходимости в судах, упоминаемых в статье 5, поскольку сомнений в отношении статуса этих лиц не возникает.
Some delegations considered that such a specification was unnecessary, as there were currently no provisions for a placard of a stipulation could lead to confusion. Некоторые делегации сочли, что в этом уточнении нет необходимости, поскольку в настоящее время не существует положений, касающихся информационного табло этого образца, и такое уточнение может привести к путанице.
Such decisions, he said, were unnecessary and took up valuable time that was needed for the conduct of more urgent business. По его словам, в таких решениях нет необходимости, они отнимают ценное время, необходимое для более срочных дел.
In paragraph 29, there is an unnecessary duplication regarding the argument that a general security rights registry provides less information than an intellectual property registry. В пункте 29 нет необходимости повторять утверждение о том, общий реестр обеспечительных прав содержит меньше информации, чем система регистрации интеллектуальной собственности.
The Special Rapporteur concludes that only intentional, malicious HIV transmission can be legitimately criminalized; however, specific criminal laws concerning HIV transmission are generally unnecessary. Специальный докладчик делает вывод, что только преднамеренная, злонамеренная передача ВИЧ-инфекции может стать предметом уголовного преследования на законных основаниях; однако обычно нет необходимости в конкретных уголовных законах, касающихся передачи ВИЧ - инфекции.
The Advisory Group considered that any words to that effect were unnecessary and could lead to unwanted complications hindering the development of an otherwise agile dispute settlement procedure. Консультативная группа сочла, что в любой такой формулировке нет необходимости и что она могла бы привести к нежелательным осложнениям, препятствующим нормальному ходу в иных отношениях весьма оперативной процедуры урегулирования споров.
That, he said, indicated that representatives were already thinking along the right lines; a decision on the matter was therefore unnecessary and indeed would cause confusion. Она сказала, что это подтверждает то, что мысль представителей уже шла в правильном направлении, поэтому в решении по данному вопросу нет необходимости и оно, действительно, приведет к путанице.
The State party had explained that appeals were lodged in a large number of such cases and that it was therefore unnecessary to establish a mandatory system for appeals. Государство-участник пояснило, что жалобы подаются в большом числе дел такого рода и поэтому нет необходимости устанавливать обязательную систему обжалования.
But it's quite unnecessary, Mr. Keletti! В этом нет необходимости, господин Келетти.
It's unnecessary to say "degrees Celsius." It's implicit. Нет необходимости говорить "градусов по Цельсию".
It is unnecessary to tell us anything more. Достаточно! Нет необходимости рассказывать нам что-нибудь еще!