| It may well be that saving clauses of the kind proposed in articles 23 and 24 are unnecessary. | Не исключено, что в исключительных оговорках, предлагаемых в статьях 23 и 24, нет необходимости. |
| After deliberation, States agreed that the inclusion of such an expression was unnecessary. | После обсуждения государства согласились, что нет необходимости включать такое выражение. |
| For reasons which are discussed elsewhere we have decided that it is unnecessary to deal with these charges. | По причинам, указанным в других местах, мы решили, что нет необходимости рассматривать эти обвинения. |
| Accordingly it is unnecessary for us to express a concluded opinion upon the exact extent of the obligation imposed by Hague Convention No. III of 1907. | Соответственно, нет необходимости составлять окончательное заключение относительно точного значения обязательства, налагаемого третьей Гаагской конвенцией 1907 года. |
| It was therefore unnecessary to dwell on its content. | В связи с этим нет необходимости останавливаться на его содержании. |
| It was therefore unnecessary to specifically harmonize conditions for affixing smaller markings. | Таким образом, нет необходимости предусматривать в обязательном порядке согласование в случае меньших размеров. |
| Mr. Moradi (Legal Adviser) stressed that it was unnecessary for the draft decision to provide for a suspension of the financial regulations. | Г-н Моради (юрисконсульт) подчеркивает, что в проекте решения нет необходимости говорить о приостановлении действия финансовых положений. |
| It was therefore unnecessary to incorporate provisions defining and prohibiting torture into the Criminal Code. | Следовательно, нет необходимости включать положения об определении и запрещении пыток в Уголовный кодекс. |
| El Salvador had been obliged to vote against the proposed amendment because it considered it unnecessary. | Сальвадор был вынужден проголосовать против предложенной поправки, поскольку, по его мнению, в ней нет необходимости. |
| It was therefore unnecessary to include selective quotations from the Covenant in the draft resolution. | Поэтому нет необходимости включать в проект резолюции выборочные цитаты из Пакта. |
| This is an obvious feature of the assessment of a manufacturer's proficiency and it is unnecessary to state it. | Это положение является очевидным элементом оценки компетентности изготовителя, и указывать его нет необходимости. |
| Mr. Amor said that the last part of paragraph 5 was unnecessary. | Г-н Амор говорит, что нет необходимости в последней части пункта 5. |
| It was thus unnecessary to amend legislation in order to provide for the possibility of bypassing local courts. | Таким образом, нет необходимости вносить в законодательство поправки, чтобы предусмотреть возможность действий без обращения в местные суды. |
| Pamphlets, flyers and pins were not produced as they were deemed unnecessary | Брошюры, листовки и значки не выпускались, поскольку было сочтено, что в них нет необходимости |
| It was suggested that draft guidelines 2.9.5, 2.9.6 and 2.9.7 were unnecessary. | Было высказано мнение, что в проектах руководящих положений 2.9.5, 2.9.6 и 2.9.7 нет необходимости. |
| The National Centre for Mental Health has undertaken several research programs focussed on studying possibilities of avoiding unnecessary hospitalization. | Национальный центр психического здоровья провел несколько исследовательских программ, посвященных изучению возможностей отказа от госпитализации в случаях, когда в этом нет необходимости. |
| He agreed that it was unnecessary to place particular emphasis on anti-terrorist measures. | Он согласен с тем, что нет необходимости уделять особое внимание антитеррористическим мерам. |
| If that was understood, the word "jointly" was unnecessary. | Если это понятно, в употреблении слов "совместными усилиями" нет необходимости. |
| Others felt that transitional measures were unnecessary when the amount involved was so small. | Другие придерживались мнения, что в переходных мерах нет необходимости, когда соответствующие суммы столь невелики. |
| The German proposal was undesirable not just in theory but in practice, because it was largely unnecessary. | Предложение Германии нежелательно не только с теоретической, но и с практической точек зрения, поскольку в целом в нем нет необходимости. |
| It was therefore unnecessary to introduce a definition. | Следовательно, вводить какое-либо определение нет необходимости. |
| Lucy, this is all very unnecessary. | Люси, в этом нет необходимости. |
| A governess, tutors - it all does seem rather unnecessary. | Гувернантка, учителя - во всем этом, кажется, нет необходимости. |
| It seemed unnecessary to devote an entire draft conclusion to such a general statement, especially when draft conclusions 8 and 11 dealt with similar matters. | По его мнению, нет необходимости посвящать целый проект вывода такой общей констатации, особенно при том, что проекты выводов 8 и 11 касаются аналогичных вопросов. |
| Libya was not the only country to state that such legislation was unnecessary on the grounds that racial discrimination did not exist within its borders. | Ливия не единственная страна, заявляющая, что в подобном законодательстве просто нет необходимости, поскольку в рамках ее границ расовой дискриминации не существует. |